# translation of ksnapshot.po to # Danish translation of ksnapshot # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 1998,1999,2002,2003, 2004, 2005. # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-10 19:16+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ksnapshot_options.h:30 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "Indfanger vinduet under musen ved opstart (i stedet for skrivebordet)" #: ksnapshot_options.h:31 msgid "Captures the desktop" msgstr "Indfanger desktoppen" #: ksnapshot_options.h:32 msgid "Captures a region" msgstr "Indfanger et område" #: ksnapshot_options.h:33 msgid "Captures a free region (not rectangular)" msgstr "Indfanger et frihåndsområde (ikke firkantet)" #: ksnapshot_options.h:34 msgid "Captures a part of windows" msgstr "Indfanger en del af et vindue" #: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key " "or double click. Press Esc to quit." msgstr "" "Markér et område med musen. Brug Enter-tasten eller dobbeltklik til at tage " "øjebliksbilledet. Tryk Esc for at afslutte." #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 msgid "snapshot" msgstr "øjebliksbillede" #: kbackgroundsnapshot.cpp:174 msgid "KDE Background Screenshot Utility" msgstr "KDE-værktøj til skærmbilleder" #: kbackgroundsnapshot.cpp:178 msgid "KBackgroundSnapshot" msgstr "KBackgroundSnapshot" #: kbackgroundsnapshot.cpp:180 msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "(c) 2007, Montel Laurent" #: kipiimagecollectionselector.cpp:52 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 billede)" msgstr[1] "%1 (%2 billeder)" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "untitled" msgstr "unavngivet" #: ksnapshot.cpp:108 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: ksnapshot.cpp:109 msgid "Send To..." msgstr "Send til..." #: ksnapshot.cpp:161 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekund" msgstr[1] " sekunder" #: ksnapshot.cpp:292 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Hurtiggem øjebliksbillede s&om..." #: ksnapshot.cpp:293 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Gem øjebliksbilledet til filen angivet af brugeren uden at vise fildialogen." #: ksnapshot.cpp:295 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Gem øjebliksbillede s&om..." #: ksnapshot.cpp:296 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Gem øjebliksbilledet til filen angivet af brugeren." #: ksnapshot.cpp:357 msgid "Save As" msgstr "Gem som" #: ksnapshot.cpp:579 msgid "Other Application..." msgstr "Andet program..." #: ksnapshot.cpp:703 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Det lykkedes at fotografere skærmen." #: ksnapshot.cpp:876 msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgstr "Forhåndsvisning af øjebliksbilledet (%1 x %2)" #: ksnapshotobject.cpp:118 msgid "File Exists" msgstr "Fil eksisterer" #: ksnapshotobject.cpp:119 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Ønsker du at overskrive %1?" #: ksnapshotobject.cpp:120 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: ksnapshotobject.cpp:156 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Kan ikke gemme billede" #: ksnapshotobject.cpp:157 msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot kunne ikke gemme billedet til\n" "%1." #: ksnapshotobject.cpp:180 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ksnapshotobject.cpp:182 msgid "Window Class" msgstr "Vinduesklasse" #: main.cpp:33 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "KDE-skærmfotoværktøj" #: main.cpp:37 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:39 msgid "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" msgstr "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" #: main.cpp:40 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: main.cpp:41 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:42 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:43 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: main.cpp:43 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Gribe områder\n" "Gennemarbejdede GUI" #: main.cpp:45 msgid "Marcus Hufgard" msgstr "Marcus Hufgard" #: main.cpp:45 msgid "\"Open With\" function" msgstr "\"Åbn med\"-funktion" #: main.cpp:47 msgid "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles" #: main.cpp:47 msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgstr "Indfangning af frihåndsområde, understøttelse af KIPI-plugins" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #: rc.cpp:3 msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Dette er en forhåndsvisning af dette øjebliksbillede.\n" "\n" "Billedet kan trækkes til et andet program eller dokument for at kopiere det " "fulde skærmaftryk derhen. Prøv det med filhåndteringen.\n" "\n" "Du kan også kopiere billedet til udklipsholderen ved at trykke på Ctrl+C." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:10 msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Klik på denne knap for at tage et nyt øjebliksbillede." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:13 msgid "Take a &New Snapshot" msgstr "Tag et &nyt øjebliksbillede" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:16 msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Ind&fangningstilstand:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:19 msgid "" "Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Rectangular Region - captures only the rectangular region of the " "desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will " "be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse." "
\n" "Freehand Region - captures arbitrary shapes that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by " "dragging the mouse.
\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.
\n" "Current Screen - if you have multiple screens, this captures the " "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" "

" msgstr "" "Ved brug af denne menu, kan du vælge ud fra de seks følgende tilstande:\n" "

\n" "Fuldskærm - indfanger hele desktoppen.
\n" "Vindue under markør - indfanger kun vinduet (eller menuen) der er " "under musemarkøren når billedet tages.
\n" "Firkantet område - indfanger kun det firkantede område af desktoppen " "du angiver. Når du tager et nyt øjebliksbillede i denne tilstand, vil du " "kunne vælge et vilkårligt område af skærmen ved at klikke og trække musen." "
\n" "Frihåndsområde - indfanger vilkårlige former som du angiver. Når du " "tager et øjebliksbillede i denne tilstand, vil du kunne vælge enhver " "tilstand ved at trække med musen.
\n" "Afsnit af vindue - indfanger kun en del af vinduet. Når du tager et " "nyt billede i denne tilstand vil du kunne vælge et vilkårligt afledt vindue " "ved at flytte musen hen over det.
\n" "Aktuel skærm - hvis du har flere skærme, indfanger dette, den skærm " "som indeholder musemarkøren når øjebliksbilledet tages.\n" "

" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:30 msgid "Full Screen" msgstr "Fuldskærm" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:33 msgid "Window Under Cursor" msgstr "Vinduet under markøren" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:36 msgid "Rectangular Region" msgstr "Firkantet område" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:39 msgid "Freehand Region" msgstr "Frihåndsområde" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:42 msgid "Section of Window" msgstr "Udsnit af vindue" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:45 msgid "Current Screen" msgstr "Aktuel skærm" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: rc.cpp:48 msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Forsinkelse for øjebliksbillede:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:51 msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Øjebliksbillede, forsinkelse i sekunder" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:54 msgid "" "

\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "

\n" "Dette er antallet af sekunder der ventes efter der klikkes på knappen Nyt " "øjebliksbillede før billedet tages.\n" "

\n" "Dette er meget nyttigt til at få vinduer, menuer og andre punkter på skærmen " "sat op lige på den måde du ønsker.\n" "

\n" "Hvis ingen forsinkelse, vil programmet vente på et museklik før " "billedet tages.\n" "

\n" "
" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:64 msgid "No delay" msgstr "Ingen forsinkelse" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations) #: rc.cpp:67 msgid "Include &window decorations:" msgstr "Inkludér &vinduesdekorationer:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations) #: rc.cpp:70 msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Med dette vil øjebliksbilleder af et vindue også inkludere vinduets " "dekorationer" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer) #: rc.cpp:73 msgid "Include mouse &pointer:" msgstr "Inkludér &musemarkør:" #: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111 msgid "Snapshot will be taken in 1 second" msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds" msgstr[0] "Øjebliksbilledet tages om 1 sekund" msgstr[1] "Øjebliksbilledet tages om %1 sekunder"