# Translation of katepart4.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz indent Indents the selected lines or the current line indent Sagna les línies seleccionades o la línia actual unindent Unindents the selected lines or current line. unindent Trau el sagnat de les línies seleccionades o la línia "
"actual. cleanindent Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. cleanindent Trau el sagnat de les línies seleccionades o la línia "
"actual d'acord amb les opcions de sagnat que tingueu establertes al document."
" comment Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document. comment Insereix marques de comentari fent que la selecció, les "
"línies seleccionades o la línia actual siguen un comentari d'acord amb el "
"format de text que s'haja definit a la sintaxi de ressaltat per al document."
" uncomment Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document. uncomment Elimina les marques de comentari de la selecció, de les "
"línies seleccionades o la línia actual, d'acord amb el format del text tal "
"com és definit per la definició de ressaltat de sintaxi per al document. goto line number This command navigates to the specified "
"line number. goto número de línia Esta orde va al número de línia "
"especificada. set-indent-pasted-text enable If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter."
"p> Possible true values: 1 on true set-indent-pasted-text actiu Si està activat, el sagnat del "
"text apegat del porta-retalls s'ajustarà utilitzant l'indentador actual."
"p> Els valors possibles de cert: 1 on true set-tab-width width Sets the tab width to the number "
"width set-tab-width amplada Estableix l'amplada de la tabulació al "
"nombre amplada set-replace-tab enable If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type. Possible true values: 1 on true set-replace-tab actiu Si està activat, les tabulacions se "
"substitueixen per espais com si fossin teclejats. Els valors possibles "
"de cert: 1 on true set-show-tabs enable If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot. Possible true values: 1 "
"on true set-show-tabs actiu Si està activat, els caràcters TAB i els "
"espais en blan del final es visualitzaran com un punt petit. Els "
"valors possibles de cert: 1 on true set-remove-trailing-spaces mode Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the mode. Possible values:"
"
Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"Ordena el text seleccionat o tot el document per l'orde natural.
Ací hi "
"ha un exemple per veure la diferència amb el mètode d'ordenació normal: "
"
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
#: script/data/commands/utils.js:371
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "Retira els espais en blanc finals de la selecció o de tot el document."
#: script/data/commands/utils.js:373
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Retira els espais en blanc inicials de la selecció o de tot el document."
#: script/data/commands/utils.js:375
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Retira els espais en blanc inicials i finals de la selecció o de tot el "
"document."
#: script/data/commands/utils.js:377
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:join ', '
will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"Uneix les línies seleccionades o tot el document. Opcionalment es pot passar "
"un separador per situar-lo entre les línies:join ', '
unirà "
"línies separant-les per una coma."
#: script/data/commands/utils.js:379
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "Elimina les línies buides de la selecció o de tot el document."
#: script/data/commands/utils.js:383
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"
Example (join selected lines):each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:each 'lines.join(\", \")'
"
msgstr ""
"Donada una funció JavaScript com a argument, l'invoca per a llistar les "
"línies (seleccionades) i substituir-les amb el valor retornat de la crida. "
"
Exemple (unió de línies seleccionades):each 'function(lines)"
"{return lines.join(\", \");}'
Per estalviar-vos algun tecleig, "
"també podeu fer això per aconseguir el mateix:each 'lines.join(\", "
"\")'
"
#: script/data/commands/utils.js:385
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"
Example (see also rmblank
):filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:filter 'line.length > 0'
"
msgstr ""
"Donada una funció JavaScript com a argument, l'invoca per a llistar les "
"línies (seleccionades) i eliminar aquelles que la crida retorna fals."
"
Exemple (vegeu també rmblank
):filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'
Per estalviar-vos algun tecleig, també "
"podeu fer això per aconseguir el mateix:filter 'line.length > 0'"
"code>"
#: script/data/commands/utils.js:387
#, fuzzy
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"
Example (see also ltrim
):map 'function(line)"
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}'
To save you some typing, you "
"can also do this to achieve the same:map 'line.replace(/^s+/, "
"\"\")'
"
msgstr ""
"Donada una funció JavaScript com a argument, l'invoca per a llistar les "
"línies (seleccionades) i substituir la línia amb el valor retornat de la "
"crida.
Exemple (vegeu també ltrim
):map "
"'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
Per "
"estalviar-vos algun tecleig, també podeu fer això per aconseguir el mateix:"
"map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'
"
#: script/data/commands/utils.js:389
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "Duplica les línies seleccionades cap amunt."
#: script/data/commands/utils.js:391
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "Duplica les línies seleccionades cap avall."
#: script/data/commands/utils.js:393
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
"Codifica caràcters especials en una selecció de línia única, de manera que "
"el text resultant es puga utilitzar com un URI."
#: script/data/commands/utils.js:395
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr "Acció inversa de la codificació URI"
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "No s'ha trobat la funció «%1» en l'script: %2"
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
msgid "Error calling %1"
msgstr "Error en invocar %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
msgstr "No s'ha trobat la funció «acció» en l'script: %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
msgid "Error calling action(%1)"
msgstr "Error en invocar una acció(%1)"
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
"Citació incorrecta en crida: %1. Escapeu les cometes simples amb una barra "
"inversa."
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Error en invocar «help %1»"
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "No s'ha definit cap ajuda per l'orde «%1» en l'script %2"
#: script/katescript.cpp:209
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "Error en carregar l'script %1\n"
#: script/katescript.cpp:210
msgid "Error loading script %1"
msgstr "Error en carregar l'script %1"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
msgid "true"
msgstr "cert"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
msgid "false"
msgstr "fals"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr "sense"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "modificat"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr "tot"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "Mostra la llista de variables vàlides."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "Defineix el nombre de línies d'auto-centrat."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
msgctxt "short translation please"
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
msgstr "Insereix automàticament asteriscs en els comentaris del «doxygen»."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "Defineix el color de fons del document."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr ""
"Prement la tecla de retrocés en un espai en blanc inicial es desfà el sagnat."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "Activa el mode de selecció per blocs."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
msgstr "Activa el marcador d'orde de bytes en guardar fitxers Unicode."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "Defineix el color pel ressaltat de parèntesis."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "Defineix el color de fons de la línia actual."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr ""
"Defineix el diccionari predeterminat utilitzat per a la correcció "
"ortogràfica."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "Activa l'ajust de paraula dinàmic de les línies llargues."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "Defineix el mode de final de línia."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "Activa les marques de plegat en la vora de l'editor."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "Defineix la mida del punt del tipus de lletra del document."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "Defineix el tipus de lletra del document."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "Defineix el ressaltat de sintaxi."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "Defineix el color de la barra d'icones."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "Activa la vora de les icones en lla vista de l'editor."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "Defineix l'estil de sagnat automàtic."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "Ajusta el sagnat del text apegat des del porta-retalls."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "Defineix la profunditat del sagnat per a cada nivell de sagnat."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr ""
"Permetre un nivell de sagnat senar (no múltiple de l'amplada de sagnat)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "Mostra els números de les línies."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr "Insereix una línia nova al final del fitxer en guardar."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr "Activa el mode sobreescriptura en el document."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "Activa la selecció de text persistent."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr "Substitueix les tabulacions per espais en guardar el document."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "Substitueix les tabulacions per espais."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "Elimina els espais finals en guardar el document."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "Defineix l'esquema de colors."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "Defineix el color de selecció de text."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "Visualitza les tabulacions i els espais finals"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "Activa l'ús de la navegació intel·ligent."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr "Prement la tecla Tab se sagna."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr "Defineix l'amplada de tabulació."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr ""
"Defineix el nombre de passes a desfer que es poden recordar (0 equival a "
"infinit)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr "Defineix la columna d'ajust de paraula."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "Defineix el color del marcador d'ajust de paraula."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "Activa l'ajust de paraula en teclejar text."
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
msgid "Kate Handbook."
msgstr "Manual del Kate."
#: document/katebuffer.cpp:187
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "Fitxer nou"
#: document/katebuffer.cpp:195
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "El fitxer %1 no existeix."
#: document/katedocument.cpp:1904
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer %1, atès que no s'ha pogut llegir.
Comproveu si teniu accés de lectura a este fitxer."
#: document/katedocument.cpp:1907
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "Torneu-ho a intentar"
#: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5531
msgid "&Close"
msgstr "Tan&ca"
#: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5532
msgid "Close message"
msgstr "Tanca el missatge"
#: document/katedocument.cpp:1922
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer %1, atès que no s'ha pogut llegir.\n"
"\n"
"Comproveu si teniu accés de lectura a este fitxer."
#: document/katedocument.cpp:2034
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"El fitxer %1 s'ha obert amb codificació %2 però conté caràcters no vàlids. "
"
S'ha determinat en mode de només lectura, ja que en guardar es podria "
"destruir el seu contingut.
Podeu tornar a obrir el fitxer amb la "
"codificació correcta o podeu tornar a activar el mode de lectura i "
"escriptura en el menú per a poder-lo editar."
#: document/katedocument.cpp:2044
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
"again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"El fitxer %1 s'ha obert amb codificació %2 però conté caràcters no vàlids. "
"S'ha determinat en mode de només lectura, ja que en guardar es podria "
"destruir el seu contingut. Podeu tornar a obrir el fitxer amb la codificació "
"correcta o podeu tornar a activar el mode de lectura i escriptura en el menú "
"per a poder-lo editar."
#: document/katedocument.cpp:2056
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document "
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"El fitxer %1 s'ha obert però conté línies més llargues que el límit de "
"longitud de la línia (%2 caràcters).
Estes línies s'ajusten i el "
"document s'emplaça en mode de només lectura, ja que en guardar es modificarà "
"el seu contingut."
#: document/katedocument.cpp:2065
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"El fitxer %1 s'ha obert però conté línies més llargues que el límit de "
"longitud de la línia (%2 caràcters). Estes línies s'ajusten i el document "
"s'emplaça en mode de només lectura, ja que en guardar es modificarà el seu "
"contingut."
#: document/katedocument.cpp:2089
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Realment voleu guardar este fitxer sense modificar? Podríeu estar "
"sobreescriguen dades canviades en el fitxer del disc."
#: document/katedocument.cpp:2089
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "S'està provant guardar un fitxer sense modificar"
#: document/katedocument.cpp:2089 document/katedocument.cpp:2095
#: document/katedocument.cpp:2106
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Guarda tanmateix"
#: document/katedocument.cpp:2095
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Realment voleu guardar este fitxer? Tant el fitxer obert com el que és al "
"disc han rebut canvis. Amb això es podrien perdre algunes dades."
#: document/katedocument.cpp:2095 document/katedocument.cpp:2106
#: document/katedocument.cpp:2349
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Possible pèrdua de dades"
#: document/katedocument.cpp:2106
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"La codificació seleccionada no pot codificar cadascun dels caràcters unicode "
"d'este document. De veres voleu guardar-lo? Podrien perdre's algunes dades."
#: document/katedocument.cpp:2165
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear la còpia de seguretat pel fitxer %1 abans de guardar-lo. "
"Si s'esdevé un error mentre es guarda podríeu perdre les dades d'este "
"fitxer. Una raó pot ser que el suport d'escriptura siga ple o el directori "
"del fitxer siga de només lectura per vós."
#: document/katedocument.cpp:2168
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Ha fallat en crear la còpia de seguretat."
#: document/katedocument.cpp:2169
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Guarda tanmateix"
#: document/katedocument.cpp:2210
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"El document no es pot guardar, perquè no ha estat possible escriure a %1.\n"
"\n"
"Comproveu que teniu accés d'escriptura a este fitxer o que hi ha prou espai "
"disponible."
#: document/katedocument.cpp:2348
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Desitgeu realment continuar i tancar este fitxer? Es podrien perdre dades."
#: document/katedocument.cpp:2349
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Tanca tanmateix"
#: document/katedocument.cpp:3684
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#: document/katedocument.cpp:3721 document/katedocument.cpp:3897
#: document/katedocument.cpp:4547
msgid "Save File"
msgstr "Guarda el fitxer"
#: document/katedocument.cpp:3730
msgid "Save failed"
msgstr "Ha fallat el guardat"
#: document/katedocument.cpp:3799 dialogs/katedialogs.cpp:1315
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Què és el que voleu fer?"
#: document/katedocument.cpp:3800
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "El fitxer s'ha canviat a disc"
#: document/katedocument.cpp:3801 dialogs/katedialogs.cpp:1291
msgid "&Reload File"
msgstr "&Recarrega fitxer"
#: document/katedocument.cpp:3802 dialogs/katedialogs.cpp:1299
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignora els canvis"
#: document/katedocument.cpp:4118
#, fuzzy
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"S'està utilitzant el mode de línia obsolet «remove-trailing-space». Cal "
"substituir-lo per «remove-trailing-spaces modified;», vegeu http://docs.kde."
"org/stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-"
"trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4124
#, fuzzy
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"S'està utilitzant el mode de línia obsolet «replace-trailing-space-save». "
"Cal substituir-lo per «remove-trailing-spaces all;», vegeu http://docs.kde."
"org/stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-"
"trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4425
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "El fitxer «%1» l'ha modificat un altre programa."
#: document/katedocument.cpp:4428
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "El fitxer «%1» l'ha creat un altre programa."
#: document/katedocument.cpp:4431
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "El fitxer «%1» l'ha esborrat un altre programa."
#: document/katedocument.cpp:4575
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
#: document/katedocument.cpp:4577
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
#: document/katedocument.cpp:4795
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"El document «%1» ha estat modificat.\n"
"Voleu guardar els canvis o descartar-los?"
#: document/katedocument.cpp:4797
msgid "Close Document"
msgstr "Tanca el document"
#: document/katedocument.cpp:4927
msgid "The file %2 is still loading."
msgstr "El fitxer %2 encara s'està carregant."
#: document/katedocument.cpp:4934
msgid "&Abort Loading"
msgstr "In&terromp la càrrega"
#: utils/katecmds.cpp:91
msgid "
possible false values: 0 off false"
"p>"
msgstr ""
"
Valors possibles de fals: 0 "
"off false
possible false "
"values: 0 off false
Valors possibles de fals: 0 off false
possible false values: 0 off false
Valors possibles de fals: 0 off "
"false
set-remove-trailing-spaces mode
Elimina els espais del final " "del document depenent del mode.
Valors possibles:" "
set-indent-width width
Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.
" msgstr "" "set-indent-width amplada
Estableix l'amplada del sagnat al " "nombre amplada. Només s'usa si se sagna amb espais.
" #: utils/katecmds.cpp:154 msgid "" "set-indent-mode mode
The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu
" msgstr "" "set-indent-mode mode
El paràmetre mode és un valor com es " "veu en el menú Eines - Sagnat
" #: utils/katecmds.cpp:158 msgid "" "set-auto-indent enable
Enable or disable autoindentation." "p>
possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false"
"p>"
msgstr ""
"
set-auto-indent actiu
Activa o desactiva el sagnat automàtic." "
Els valors possibles de cert: 1 on true
Valors possibles de fals: "
"0 off false
set-line-numbers enable
Sets the visibility of the line " "numbers pane.
possible true values: 1 on true
possible false "
"values: 0 off false
set-line-numbers actiu
Estableix la visibilitat dels números " "de línia al plafó.
Els valors possibles de cert: 1 on true
Valors "
"possibles de fals: 0 off false
set-folding-markers enable
Sets the visibility of the " "folding markers pane.
possible true values: 1 on true
possible "
"false values: 0 off false
set-folding-markers actiu
Estableix la visibilitat del plafó " "de marques de plegat.
Els valors possibles de cert: 1 on true
Valors possibles de fals: 0 off false
set-icon-border enable
Sets the visibility of the icon " "border.
possible true values: 1 on true
possible false values: 0 "
"off false
set-icon-border actiu
Estableix la visibilitat de la vora " "d'icones.
Els valors possibles de cert: 1 on true
Valors possibles "
"de fals: 0 off false
set-word-wrap enable
Enables dynamic word wrap according to " "enable
possible true values: 1 on true
possible false "
"values: 0 off false
set-word-wrap actiu
Habilita l'ajust de línia dinàmic " "d'acord amb actiu
Els valors possibles de cert: 1 on true
Valors possibles de fals: 0 off false
set-word-wrap-column width
Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.
" msgstr "" "set-word-wrap-column amplada
Estableix l'amplada per a " "l'ajust de línia a l'amplada. Això s'usa si teniu l'ajust de línia " "automàtic del text.
" #: utils/katecmds.cpp:192 msgid "" "set-replace-tabs-save enable
When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.
possible "
"true values: 1 on true
possible false values: 0 off false
set-replace-tabs-save actiu
Quan s'activa, els tabuladors se " "substituiran per espais en blanc sempre que el document es guarde.
" "Els valors possibles de cert: 1 on true
Valors possibles de fals: 0 "
"off false
set-highlight highlight
Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.
" msgstr "" "set-highlight ressaltat
Estableix el sistema de ressaltat de " "sintaxi pel document. L'argument ha de ser un nom de ressaltat vàlid, com es " "veu en el menú Eines → Ressaltat. Esta orde proporciona una llista de " "compleció automàtica pel seu argument.
" #: utils/katecmds.cpp:202 msgid "set-mode mode
Sets the mode as seen in Tools - Mode
" msgstr "" "set-mode mode
Estableix el mode com es veu a Eines - Mode
" #: utils/katecmds.cpp:206 msgid "" "set-show-indent enable
If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.
possible true values: 1 on "
"true
possible false values: 0 off false
set-show-indent actiu
Si està activat, el sagnat es veurà " "com una línia puntejada vertical.
Els valors possibles de cert: 1 on "
"true
Valors possibles de fals: 0 off false
Open the Print dialog to print the current document.
" msgstr "Obri el diàleg d'impressió per imprimir el document actual.
" #: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386 msgid "Missing argument. Usage: %1w/wa — write document(s) to disk
Usage: w[a]" "b>
Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all document to disk.
If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.
" msgstr "" "w/wa — escriu document(s) al disc
Sintaxi: " "w[a]
Escriu el(s) document(s) actual(s) al disc. Es "
"pot cridar de dos maneres:
w — escriu el document "
"actual al disc
wa — escriu tots els documents al disc."
"p>
Si no hi ha cap nom de fitxer associat al document, es mostrarà un " "diàleg de fitxer.
" #: utils/katecmds.cpp:857 msgid "replace with %1?" msgstr "Substitueixo amb %1?" #: utils/katecmds.cpp:865 msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "1 línia" msgstr[1] "%1 línies" #: utils/katecmds.cpp:863 msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "S'ha fet 1 substitució a %2" msgstr[1] "S'han fet %1 substitucions a %2" #: utils/katecmds.cpp:903 msgid "" "char identifier
This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.
Examples:
char identificador
Esta orde vos permet inserir caràcters " "literals pel seu identificador numèric, en format decimal, octal o " "hexadecimal.
Exemples:
date or date format
Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "
Possible format specifiers are:
d | The day as " "number without a leading zero (1-31). |
dd | The day as " "number with a leading zero (01-31). |
ddd | The " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun'). |
dddd" "td> | The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday'). | " "tr>
M | The month as number without a leading zero (1-12)." "td> |
MM | The month as number with a leading zero (01-12)." "td> |
MMM | The abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec'). |
yy | The year as two digit number " "(00-99). |
yyyy | The year as four digit number " "(1752-8000). |
h | The hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display). |
hh | The hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display). |
m" "td> | The minute without a leading zero (0..59). |
mm" "td> | The minute with a leading zero (00..59). |
s" "td> | The second without a leading zero (0..59). |
ss" "td> | The second with a leading zero (00..59). |
z" "td> | The milliseconds without leading zeroes (0..999). | " "tr>
zzz | The milliseconds with leading zeroes (000..999)." "td> |
AP | Use AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\". |
ap | Use am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\". |
data o data format
Insereix una cadena de data/hora amb el " "format definit pel format introduït, o el format yyyy-MM-dd hh:mm:ss si no " "se n'introdueix cap.
Les especificacions de format possibles són:" "
d | El dia com a nombre sense cap zero inicial (1-31)." "td> |
dd | El dia com a nombre amb un zero inicial (01-31)." "td> |
ddd | El nom abreviat de dia traduït (p. ex. " "«Dl»..«Dm»). |
dddd | El nom llarg de dia traduït (p. " "ex. «Dilluns»..«Diumenge»). |
M | El mes com a nombre " "sense cap zero inicial (1-12). |
MM | El mes com a " "nombre amb un zero inicial (01-12). |
MMM | El nom " "abreviat de mes traduït (p. ex. «Gen»..«Des»). |
yy" "td> | L'any com a nombre de dos dígits (00-99). |
yyyy" "td> | L'any com a nombre de quatre dígits (1752-8000). |
h" "td> | L'hora sense cap zero inicial (0..23 o 1..12 si es mostra AM/PM)." "td> |
hh | L'hora amb un zero inicial (00..23 o 01..12 si es " "mostra AM/PM). |
m | El minut sense cap zero inicial " "(0..59). |
mm | El minut amb un zero inicial (00..59)." "td> |
s | El segon sense cap zero inicial (0..59). | " "tr>
ss | El segon amb un zero inicial (00..59). | " "tr>
z | Els mil·lisegons sense cap zero inicial (0..999). | " "tr>
zzz | Els mil·lisegons amb zeros inicials (000..999). | " "tr>
AP | Usa la visualització AM/PM. AP se substituirà per «AM» " "o «PM». |
ap | Usa la visualització am/pm. ap se " "substituirà per «am» o «pm». |
If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "
" msgstr "" "Si està habilitada, els números de línia s'imprimiran sobre el costat " "esquerre de la(es) pàgina(es).
" #: utils/kateprinter.cpp:698 msgid "" "Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.
" msgstr "" "Imprimeix un quadre mostrant les convencions tipogràfiques per al tipus " "de document, tal com estiga definit pel ressaltat sintàctic emprat.
" #: utils/kateprinter.cpp:750 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Ca&pçalera i peu" #: utils/kateprinter.cpp:757 msgid "Pr&int header" msgstr "Impr&imeix la capçalera" #: utils/kateprinter.cpp:759 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Im&primeix el peu" #: utils/kateprinter.cpp:765 msgid "Header/footer font:" msgstr "Tipus de lletra de la capçalera/peu:" #: utils/kateprinter.cpp:770 msgid "Choo&se Font..." msgstr "E&scolliu el tipus de lletra..." #: utils/kateprinter.cpp:776 msgid "Header Properties" msgstr "Propietats de la capçalera" #: utils/kateprinter.cpp:780 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835 msgid "Colors:" msgstr "Colors:" #: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841 msgid "Foreground:" msgstr "Primer pla:" #: utils/kateprinter.cpp:807 msgid "Bac&kground" msgstr "Fo&ns" #: utils/kateprinter.cpp:811 msgid "Footer Properties" msgstr "Propietats del peu" #: utils/kateprinter.cpp:816 msgid "For&mat:" msgstr "Fo&rmat:" #: utils/kateprinter.cpp:844 msgid "&Background" msgstr "&Fons" #: utils/kateprinter.cpp:871 msgid "Format of the page header. The following tags are supported:
" msgstr "" "Format de la capçalera de la pàgina. S'accepten les següents etiquetes:" "p>" #: utils/kateprinter.cpp:873 msgid "" "
Format of the page footer. The following tags are supported:
" msgstr "Format del peu de pàgina. S'accepten les següents etiquetes:
" #: utils/kateprinter.cpp:985 msgid "Add Placeholder..." msgstr "Afig un text variable..." #: utils/kateprinter.cpp:987 msgid "Current User Name" msgstr "Nom d'usuari actual" #: utils/kateprinter.cpp:989 msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "Data/hora completa (format curt)" #: utils/kateprinter.cpp:991 msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "Data/hora completa (format llarg)" #: utils/kateprinter.cpp:993 msgid "Current Time" msgstr "Hora actual" #: utils/kateprinter.cpp:995 msgid "Current Date (short format)" msgstr "Hora actual (format curt)" #: utils/kateprinter.cpp:997 msgid "Current Date (long format)" msgstr "Hora actual (format llarg)" #: utils/kateprinter.cpp:999 msgid "File Name" msgstr "Nom de fitxer" #: utils/kateprinter.cpp:1001 msgid "Full document URL" msgstr "URL complet del document" #: utils/kateprinter.cpp:1003 msgid "Page Number" msgstr "Número de pàgina" #: utils/kateprinter.cpp:1005 msgid "Total Amount of Pages" msgstr "Nombre total de pàgines" #: utils/kateprinter.cpp:1114 msgid "L&ayout" msgstr "D&isposició" #: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874 msgid "&Schema:" msgstr "E&squema:" #: utils/kateprinter.cpp:1125 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Dibuixa el color de &fons" #: utils/kateprinter.cpp:1128 msgid "Draw &boxes" msgstr "Dibuixa els &quadres" #: utils/kateprinter.cpp:1132 msgid "Box Properties" msgstr "Propietats del quadre" #: utils/kateprinter.cpp:1136 msgid "W&idth:" msgstr "A&mplada:" #: utils/kateprinter.cpp:1144 msgid "&Margin:" msgstr "&Marge:" #: utils/kateprinter.cpp:1152 msgid "Co&lor:" msgstr "Co&lor:" #: utils/kateprinter.cpp:1173 msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "Seleccioneu l'esquema de colors a usar en imprimir." #: utils/kateprinter.cpp:1175 msgid "" "If enabled, the background color of the editor will be used.
This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.
" msgstr "" "Si està habilitat, s'emprarà el color de fons de l'editor.
Això " "pot ser-vos útil si el vostre esquema de colors està dissenyat per a un fons " "fosc.
" #: utils/kateprinter.cpp:1178 msgid "" "If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.
" msgstr "" "Si està habilitat, es dibuixarà un quadre al voltant del contingut de " "cada pàgina amb les propietats de sota. La capçalera i el peu també seran " "separats del contingut per una línia.
" #: utils/kateprinter.cpp:1182 msgid "The width of the box outline" msgstr "L'amplada del contorn del quadre" #: utils/kateprinter.cpp:1184 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "El marge dins dels quadres, en píxels" #: utils/kateprinter.cpp:1186 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "El color de la línia a emprar en els quadres" #: utils/katebookmarks.cpp:62 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Defineix &punt" #: utils/katebookmarks.cpp:66 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Si una línia no disposa de punt llavors n'afegirà un, d'altra manera " "l'eliminarà." #: utils/katebookmarks.cpp:69 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Neteja tots els &punts" #: utils/katebookmarks.cpp:71 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Elimina tots els punts del document actual." #: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245 msgid "Next Bookmark" msgstr "Punt següent" #: utils/katebookmarks.cpp:78 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Va cap al següent punt." #: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Punt anterior" #: utils/katebookmarks.cpp:85 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Va cap al punt anterior." #: utils/katebookmarks.cpp:88 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Punts" #: utils/katebookmarks.cpp:208 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Següent: %1 - «%2»" #: utils/katebookmarks.cpp:216 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Anterior: %1 - «%2»" #: utils/kateautoindent.cpp:86 msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "Cap" #: utils/kateautoindent.cpp:89 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: snippet/snippetrepository.cpp:53 msgid "The name will also be used as the identifier during code completion.
\n" "Note: No spaces allowed.
" msgstr "" "El nom també es pot usar com a identificador durant la compleció de codi." "
\n" "Nota: No es permeten espais.
" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel) #: rc.cpp:157 msgid "Display &Prefix:" msgstr "Mostra el &prefix:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit) #: rc.cpp:160 msgid "The display prefix will be shown during code completion." msgstr "El prefix visualitzat es mostrarà durant la compleció de codi." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel) #: rc.cpp:163 msgid "Display &Arguments:" msgstr "Mostra els &arguments:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit) #: rc.cpp:166 msgid "The arguments will be shown during code completion." msgstr "Els arguments visualitzats es mostraran durant la compleció de codi." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel) #: rc.cpp:169 msgid "Display P&ostfix:" msgstr "Mostra el s&ufix:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit) #: rc.cpp:172 msgid "The postfix will be shown during code completion." msgstr "El sufix visualitzat es mostrarà durant la compleció de codi." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel) #: rc.cpp:175 msgid "Shortcut:" msgstr "Drecera:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab) #: rc.cpp:178 msgid "&Snippet" msgstr "&Retall" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab) #: rc.cpp:181 msgid "S&cripts" msgstr "S&cripts" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:184 msgid "Define filter here" msgstr "Definiu ací el filtre" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:187 msgid "Filter..." msgstr "Filtre..." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit) #: rc.cpp:193 msgid "" "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)." msgstr "" "El nom del repositori. No ha de ser buit o contindre barres inverses (/)." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel) #: rc.cpp:196 msgid "Na&mespace:" msgstr "Espai de no&ms:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit) #: rc.cpp:199 msgid "" "If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this " "repository during code completion.
\n" "Note: No spaces allowed.
" msgstr "" "Si no és buit, s'utilitzarà com a prefix per a tots els retalls en este " "repositori durant la compleció de codi.
\n" "Nota: No es permeten espais.
" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel) #: rc.cpp:203 msgid "&License:" msgstr "&Llicència:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel) #: rc.cpp:206 msgid "&Authors:" msgstr "&Autors:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel) #: rc.cpp:209 msgid "&File types:" msgstr "Tipus de &fitxers:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:212 rc.cpp:281 msgid "F&ind:" msgstr "&Cerca:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #: rc.cpp:215 rc.cpp:284 msgid "Text to search for" msgstr "Text a cercar" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) #: rc.cpp:218 rc.cpp:287 msgid "Jump to next match" msgstr "Salta a la coincidència següent" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #: rc.cpp:221 rc.cpp:290 msgid "&Next" msgstr "&Següent" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev) #: rc.cpp:224 rc.cpp:293 msgid "Jump to previous match" msgstr "Salta a la coincidència anterior" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev) #: rc.cpp:227 rc.cpp:296 msgid "&Previous" msgstr "&Anterior" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:230 msgid "Rep&lace:" msgstr "&Substitueix:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement) #: rc.cpp:233 msgid "Text to replace with" msgstr "Substitueix el text amb" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:236 msgid "Replace next match" msgstr "Substitueix la coincidència següent" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:239 msgid "&Replace" msgstr "&Substitueix" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:242 msgid "Replace all matches" msgstr "Substitueix totes les coincidències" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:245 msgid "Replace &All" msgstr "Substitueix-ho &tot" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:248 msgid "Search mode" msgstr "Mode de cerca" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:251 msgid "Plain text" msgstr "Text net" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:254 msgid "Whole words" msgstr "Paraules completes" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:257 msgid "Escape sequences" msgstr "Seqüències d'escapada" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:260 msgid "Regular expression" msgstr "Expressió regular" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:263 msgid "Case-sensitive searching" msgstr "Cerca amb distinció de majúscules" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:266 rc.cpp:299 msgid "&Match case" msgstr "&Coincidència de majúscules" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly) #: rc.cpp:269 msgid "Selection &only" msgstr "&Només la selecció" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:272 msgid "Mo&de:" msgstr "Mo&de:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll) #: rc.cpp:275 msgid "&Find All" msgstr "&Cerca-ho tot" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:278 msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "Commuta a la barra de cerca incremental" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:302 msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "Commuta a cerca potent i barra de substitució" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:305 msgid "How do you want to import the schema?" msgstr "Com voleu importar l'esquema?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) #: rc.cpp:308 msgid "Replace current schema?" msgstr "Substituint l'esquema actual?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) #: rc.cpp:312 schema/kateschemaconfig.cpp:999 #, no-c-format msgid "Replace existing schema %1" msgstr "Substitueix l'esquema %1 existent" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) #: rc.cpp:315 msgid "Import as new schema:" msgstr "Importa com a esquema nou:" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:321 msgid "Command" msgstr "Orde" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:324 msgid "Description" msgstr "Descripció" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #: rc.cpp:327 msgid "Edit Entry..." msgstr "Edita entrada..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #: rc.cpp:330 msgid "Remove Entry" msgstr "Elimina entrada" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #: rc.cpp:333 msgid "Add Entry..." msgstr "Afig entrada..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) #: rc.cpp:336 msgid "Further Notes" msgstr "Més notes" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) #: rc.cpp:339 msgid "" "The entries are accessible through the submenu Commands in the " "Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts" "b> in the shortcut configuration page after applying the changes.
" msgstr "" "Les entrades són accessibles a través del submenú Ordes en el menú " "Eines. Per accedir-hi més ràpidament es pot assignar dreceres " "a la pàgina de configuració de dreceres després d'aplicar els canvis.
" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: rc.cpp:342 msgid "Default indentation mode:" msgstr "Mode de sagnat predeterminat:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: rc.cpp:345 msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" "Esta és una llista dels modes de sagnat disponibles. El mode de sagnat " "especificat s'usarà per tots els documents nous. Tingueu present que es pot " "definir el mode de sagnat amb les variables dels documents, amb els modes, o " "amb un fitxer .kateconfig." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: rc.cpp:348 msgid "Indent using" msgstr "Sagna utilitzant" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: rc.cpp:351 msgid "&Tabulators" msgstr "&Tabulacions" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: rc.cpp:354 msgid "&Spaces" msgstr "&Espais" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: rc.cpp:357 msgid "&Indentation width:" msgstr "Amplada del sa&gnat:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) #: rc.cpp:360 msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" "L'amplada del sagnat és el nombre d'espais que s'usen per sagnar una línia. " "Si l'opció Insereix espais en lloc de tabuladors de la secció " "Edició està deshabilitada, s'inserirà un caràcter de tabulació " "si el sagnat és divisible per l'amplada de la tabulació." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: rc.cpp:363 msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "Tabuladors &i espais" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: rc.cpp:366 msgid "Tab wi&dth:" msgstr "Ampla&da de la tabulació:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:369 msgid "Indentation Properties" msgstr "Propietats del sagnat" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:372 msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" "Si esta opció està deshabilitada, en canviar el nivell de sagnat les línies " "s'alineen a un múltiple de l'amplada especificada a Amplada del sagnat" "b>." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:375 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "&Preserva els espais extres" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:378 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Si esta opció està seleccionada, se sagnarà el codi apegat des del porta-" "retalls. En activar l'acció de desfer s'elimina el sagnat." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:381 msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "Ajusta el sagnat del codi engan&xat des del porta-retalls" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: rc.cpp:384 msgid "Indentation Actions" msgstr "Accions del sagnat" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:387 msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" "Si esta opció està seleccionada, la tecla de Retrocés disminueix el " "nivell de sagnat si el cursor està posicionat a l'espai en blanc inicial " "d'una línia." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:390 msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "La tecla de &retrocés en un espai en blanc inicial desfà el sagnat" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:393 msgid "" "\n" "Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in emacs, make " "Tab a shortcut to the action Align.\">More ..." "a>
" msgstr "" "\n" "Acció de la tecla de tabulació (si no existeix cap selecció) tabulador alineï la línia actual al bloc de codi actual " "com en l'emacs, convertiu el tabulador en una drecera a l'acció " "Alinea.\">Més...
" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:399 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "Si esta opció està seleccionada, la tecla de tabulació sempre inserix " "espais en blanc fins a la següent posició de tabulació. Si l'opció " "Insereix espais en lloc de tabuladors de la secció Edició està " "activa, s'insereixen espais, altrament s'insereix una única tabulació." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:402 msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "Avança sempre fins a la posició de tabulació següe&nt" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:405 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width" "b>." msgstr "" "Si esta opció està seleccionada, la tecla de tabulació sempre sagna " "la línia actual amb el nombre de posicions indicades a Amplada del " "sagnat." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:408 msgid "Always increase indentation &level" msgstr "Augmenta sempre el nive&ll de sagnat" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:411 msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.
If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing" "b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" "Si esta opció està seleccionada, la tecla de tabulació sagna la línia " "actual o avança fins a la següent posició de tabulació.
Si el punt " "d'inserció és al primer caràcter no blanc o abans de la línia, o hi ha una " "selecció, la línia actual se sagnarà en el nombre de posicions indicades a " "Amplada del sagnat.
Si el punt d'inserció està després del primer " "caràcter no blanc de la línia i no hi ha cap selecció, s'inserirà un espai " "en blanc de manera que s'arribe a la posició de tabulació següent: si " "l'opció Insereix espais en lloc de tabuladors de la secció Edició" "b> està habilitada, s'inseriran espais; altrament, s'inserirà una única " "tabulació." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:414 msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "Augmenta el nivell de sagnat en un &espai en blanc inicial" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: rc.cpp:417 msgid "File Format" msgstr "Format de fitxer" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: rc.cpp:420 msgid "&Encoding:" msgstr "&Codificació:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) #: rc.cpp:423 msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" "Això defineix la codificació estàndard a utilitzar per obrir/guardar " "fitxers, si no s'ha canviat al diàleg d'obrir/guardar o utilitzant una opció " "de la línia d'ordes." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: rc.cpp:426 msgid "&Fallback Encoding:" msgstr "&Codificació de reserva:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) #: rc.cpp:429 msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one " "is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." msgstr "" "Això defineix la codificació de reserva per intentar obrir els fitxers si " "cap de les codificacions estàndard seleccionades més amunt, ni cap " "codificació del diàleg d'obrir/guardar, ni cap codificació de la línia " "d'ordes coincideix amb el contingut del fitxer. Abans de la seua " "utilització, es farà una temptativa per a determinar la codificació a " "utilitzar cercant una marca d'orde de bytes a l'inici del fitxer: si es " "troba, se seleccionarà la codificació Unicode correcta, altrament " "s'executarà la detecció de codificació, i si les dues fallen, s'intentarà la " "codificació de reserva." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: rc.cpp:432 msgid "E&nd of line:" msgstr "&Fi de línia:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:435 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:438 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:441 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:444 msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Si esta opció està habilitada, l'editor detectarà automàticament el tipus de " "final de línia. El primer tipus de final de línia que es trobe s'usarà en " "tot el fitxer." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:447 msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "Detecció a&utomàtica de final de línia" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:450 msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" "La marca d'orde de bytes és una seqüència especial al començament dels " "documents codificats Unicode. Ajuda als editors a obrir els documents de " "text amb la codificació Unicode correcta. La marca d'orde de bytes no és " "visible en els documents visualitzats." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:453 msgid "Enable byte order marker" msgstr "Activa el marcador d'orde de bytes" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:456 msgid "Line Length Limit:" msgstr "Límit de longitud de la línia:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: rc.cpp:459 msgid "Unlimited" msgstr "Sense límit" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: rc.cpp:462 msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "Neteja automàtica en guardar" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:465 rc.cpp:471 msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" "En funció de la selecció, els espais finals s'eliminaran en guardar el " "document, en tot el document o només en els línies modificades." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:468 msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "Eli&mina els espais finals:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:474 msgid "Never" msgstr "Mai" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:477 msgid "On Modified Lines" msgstr "En les línies modificades" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:480 msgid "In Entire Document" msgstr "En tot el document" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:483 msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" "En guardar, s'afegirà un salt de línia al document si no hi és. El salt de " "línia es veurà després de tornar a carregar el fitxer." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:486 msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "Afig una línia nova al final del fitxer en guardar" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) #: rc.cpp:489 dialogs/katedialogs.cpp:604 msgid "Borders" msgstr "Vores" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:492 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "" "Si esta opció està activada, cada vista nova mostrarà les marques de plegat " "de codi." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:495 msgid "Show &folding markers" msgstr "Mostra els marcadors &plegables" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:498 msgid "" "
If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.
The icon border shows bookmark signs, for instance." "
" msgstr "" "Si esta opció està marcada, cada vista nova mostrarà una vora per les " "icones a la banda esquerra.
La vora per les icones mostra els símbols " "dels punts, per exemple.
" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:501 msgid "Show &icon border" msgstr "Mostra la &vora per les icones" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:504 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Si marqueu esta opció, cada vista nova mostrarà els números de les línies a " "la banda esquerra." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:507 msgid "Show &line numbers" msgstr "Mostra els números de les &línies" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:510 msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "" "Si esta opció està activa, es mostrarà un indicador petit per les línies " "modificades i les línies guardades en la part esquerra." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:513 msgid "Show line modification markers" msgstr "Mostra els marcadors de modificació de línia" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:516 msgid "" "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.
These marks will show bookmarks, for instance.
" msgstr "" "Si esta opció està marcada, cada vista nova mostrarà marques a la barra " "de desplaçament vertical.
Per exemple, estes marques mostren els " "punts.
" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:519 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Mostra les marques de la &barra de desplaçament" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:522 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "" "Si esta opció està activada, cada vista nova mostrarà un mapa en miniatura a " "la barra de desplaçament vertical." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:525 msgid "Show scrollbar mini-map" msgstr "Mostra un minimapa de barres de desplaçament" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:528 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "" "Si marqueu esta opció, cada nova vista mostrarà un mapa en miniatura de tot " "el document a la barra de desplaçament vertical." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:531 msgid "Map the whole document" msgstr "Mapa de tot el document" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: rc.cpp:534 msgid "Minimap Width" msgstr "Amplada del minimapa" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: rc.cpp:537 msgid "Scrollbars visibility:" msgstr "Visibilitat de les barres de desplaçament:" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:540 dialogs/katedialogs.cpp:611 msgid "Always On" msgstr "Sempre actiu" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:543 msgid "Show When Needed" msgstr "Mostra-les quan calga" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:546 msgid "Always Off" msgstr "Sempre desactivades" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:549 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "Trieu com s'han d'ordenar els punts en el menú Punts." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:552 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Ordena el menú dels punts" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:555 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Cada punt nou s'afegirà pel final, independentment d'on estiga situat en el " "document." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:558 msgid "By c&reation" msgstr "Per c&reació" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:561 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "Els punts s'ordenaran pel número de línia en què estan situats." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:564 msgid "By &position" msgstr "Per &posició" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: rc.cpp:567 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Moviment del cursor en el text" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:570 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Quan està seleccionat, en prémer la tecla d'inici el cursor ignorarà els " "espais en blanc i anirà al principi d'una línia de text. El mateix s'aplica " "a la tecla de final." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:573 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "I&nici i final intel·ligents" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:576 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Selecciona quan les tecles d'avançar o retrocedir pàgina haurien d'alterar " "la posició vertical del cursor en relació a la part superior de la vista." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:579 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&AvPàg/RePàg mouen el cursor" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: rc.cpp:582 msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "Centra &automàticament el cursor:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:585 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Defineix el nombre de línies a mantindre visibles per sobre i sota del " "cursor, sempre que siga possible." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:588 rc.cpp:751 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitat" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:591 msgid " lines" msgstr " línies" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) #: rc.cpp:594 rc.cpp:663 msgid "Misc" msgstr "Varis" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: rc.cpp:597 msgid "Text selection mode:" msgstr "Mode de selecció de text:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:600 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:603 msgid "Persistent" msgstr "Persistent" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: rc.cpp:606 msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "Permet el desplaçament més enllà del final del document" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #: rc.cpp:609 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600 #: dialogs/katedialogs.cpp:785 msgid "General" msgstr "General" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: rc.cpp:612 msgid "Enable &auto completion" msgstr "Activa la compleció &automàtica" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:618 msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "Longitud mínima de paraula a completar:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:621 msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "" "Elimina el fina de la paraula anterior quan es tria l'element de compleció " "des d'una llista" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:624 msgid "Remove tail on complete" msgstr "Elimina el final en la compleció" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: rc.cpp:627 msgid "Keyword completion" msgstr "Compleció de paraules clau" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:630 msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" "La compleció de paraules clau proporciona suggerències basades en les " "paraules clau que existeixen en el llenguatge del document." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) #: rc.cpp:633 msgid "Ignore white space changes" msgstr "Ignora els canvis d'espais en blanc" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:636 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1)." msgstr "" "Calcula la diferència entre el contingut de l'editor i el fitxer del disc " "usant el diff(1)." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:639 msgid "&View Difference" msgstr "&Visualitza la diferència" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #: rc.cpp:642 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Ajust estàtic de paraules" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:645 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.
This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.
If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.
" msgstr "" "Inicia automàticament una línia nova de text quan la línia actual " "excedisca la longitud indicada per l'opció Ajusta les paraules a:." "p>
Esta opció no ajusta les línies existents de text. Useu l'opció " "Aplica l'ajust estàtic de paraulesdel menú Eines per este " "propòsit.
Si, en el seu lloc, voleu que les línies siguen ajustades " "visualment, d'acord amb l'amplada de la vista, activeu l'Ajust " "dinàmic de paraules a la pàgina de configuració Aparença.
" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:648 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Activa l'ajust de ¶ula estàtic" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:651 msgid "" "If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.
Note " "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.
" msgstr "" "Si esta opció està marcada, es dibuixarà una línia vertical a la columna " "d'ajust de paraula, com s'ha definit a les propietats d'Edició" "strong>.
Tingueu en compte que només es dibuixa el marcador d'ajust " "de paraula si useu un tipus de lletra d'amplada fixa.
" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:654 msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" msgstr "Mostra els mar&cadors d'ajust de línia estàtic (si és aplicable)" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: rc.cpp:657 msgid "W&rap words at:" msgstr "A&justa les paraules a:" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) #: rc.cpp:660 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Si s'ha seleccionat l'opció d'ajust de paraula, esta entrada determina la " "longitud (en caràcters) en la que l'editor iniciarà automàticament una línia " "nova." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: rc.cpp:666 msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgstr "Copia/retalla la línia actual si no hi ha cap selecció" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:669 msgid "Text Area Background" msgstr "Fons de l'àrea de text" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:672 msgid "Normal text:" msgstr "Text normal:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) #: rc.cpp:675 schema/kateschemaconfig.cpp:87 msgid "Sets the background color of the editing area.
" msgstr "Defineix el color de fons de l'àrea d'edició.
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:678 msgid "Selected text:" msgstr "Text seleccionat:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) #: rc.cpp:681 msgid "" "Sets the background color of the selection.
To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.
" msgstr "" "Defineix el color de fons de la selecció.
Per definir el color del " "text pel text seleccionat, useu el diàleg «Configura el ressaltat»." "p>" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:684 msgid "Current line:" msgstr "Línia actual:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) #: rc.cpp:687 schema/kateschemaconfig.cpp:99 msgid "" "
Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.
" msgstr "" "Defineix el color de fons de la línia actualment activa, que vol dir la " "línia en què està posicionat el cursor.
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) #: rc.cpp:690 msgid "Select the marker type you want to change.
" msgstr "Seleccioneu el tipus de marcador que voleu canviar.
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) #: rc.cpp:693 msgid "" "Sets the background color of the selected marker type.
Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.
" msgstr "" "Defineix el color de fons del tipus de marcador seleccionat." "p>
Nota: el color del marcador apareix més clar a causa de la " "transparència.
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:696 msgid "Additional Elements" msgstr "Elements addicionals" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:699 msgid "Left border background:" msgstr "Fons de la vora esquerra:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:702 msgid "Line numbers:" msgstr "Números de línies:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) #: rc.cpp:705 msgid "" "This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.
" msgstr "" "Este color s'usarà per dibuixar els números de línia (si està habilitat) " "i les línies en el plafó del plegat del codi.
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:708 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Ressaltat de parèntesis:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) #: rc.cpp:711 schema/kateschemaconfig.cpp:190 msgid "" "Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.
" msgstr "" "Defineix el color dels parèntesis coincidents. Això vol dir que si poseu " "el cursor, p. ex. a un (, el corresponent ) es ressaltarà amb " "este color.
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:714 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Marcadors d'ajust de paraula:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) #: rc.cpp:717 schema/kateschemaconfig.cpp:141 msgid "" "Sets the color of Word Wrap-related markers:
Defineix el color dels marcadors relacionats amb l'ajust de paraula:
" "Sets the color of the tabulator marks.
" msgstr "Defineix el color de les marques de tabulació.
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:726 msgid "Spelling mistake line:" msgstr "Línia de l'error ortogràfic:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) #: rc.cpp:729 schema/kateschemaconfig.cpp:172 msgid "" "Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.
" msgstr "" "Defineix el color de la línia que s'utilitza per a indicar els errors " "ortogràfics.
" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: rc.cpp:732 view/kateview.cpp:559 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Si marqueu esta opció, les línies de text s'ajustaran a la vora de la vista " "en la pantalla." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: rc.cpp:735 view/kateview.cpp:556 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "Ajust de paraules &dinàmic" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: rc.cpp:738 msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Indicadors d'ajust de ¶ula dinàmic (si és d'aplicació):" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: rc.cpp:741 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "" "Escolliu quan s'han de mostrar els indicadors d'ajust de paraula dinàmic." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: rc.cpp:744 msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Alinea les línies ajustades dinàmicament a l'amplada del sagnat:" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:748 #, no-c-format msgid "" "Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.
Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.
" msgstr "" "Activa l'inici de l'ajust dinàmic de les línies per alinear-les " "verticalment al nivell de sagnat de la primera línia. Això pot ajudar a fer " "més llegible el codi i els marcadors.
Addicionalment, això vos permet " "indicar una amplada màxima de la pantalla, en percentatge, pel que les " "línies ajustades dinàmicament no s'alinearan verticalment. Per exemple, al " "50%, les línies que tinguen un nivell de sagnat superior al 50% de l'amplada " "de la pantalla no s'aplicarà l'ajust vertical a les subsegüents línies " "ajustades.
" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:755 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% de l'amplada de la vista" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) #: rc.cpp:758 msgid "Whitespace Highlighting" msgstr "Ressaltat dels espais en blanc" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:761 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "L'editor mostrarà un símbol per indicar la presència d'un tabulador en el " "text." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:764 msgid "&Highlight tabulators" msgstr "&Ressalta els tabuladors" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) #: rc.cpp:767 msgid "Highlight trailing &spaces" msgstr "Ressalta els e&spais finals" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:770 dialogs/katedialogs.cpp:786 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:773 msgid "" "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " "a restart is recommended." msgstr "" "El canvi del mode afecta només als documents oberts / creats de nou. En el " "KWrite, es recomana reiniciar-lo." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:776 msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" msgstr "Habilita el mode d'usuari avançat (mode KDE 3)" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:779 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Si està activat, l'editor mostrarà línies verticals per ajudar a identificar " "les línies sagnades." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:782 msgid "Show i&ndentation lines" msgstr "Mostra les línies de &sagnat" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:785 msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" "Si està activat, es ressaltarà el contingut entre la parella de parèntesis " "seleccionats." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:788 msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "Ressalta el contingut entre els parèntesis seleccionats" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:791 msgid "Flash matching brackets" msgstr "Flaix pels parèntesis emparellats" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:794 msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" "Si està activat, la parella de parèntesis s'animaran per a una visibilitat " "millor." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:797 msgid "Animate bracket matching" msgstr "Anima els parèntesis emparellats" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:800 msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:806 msgid "Fold First Line" msgstr "" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) #: rc.cpp:809 msgid "Edit Command" msgstr "Ordes d'edició" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #: rc.cpp:812 msgid "&Associated command:" msgstr "Orde &associada:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:818 msgid "Choose an icon." msgstr "Escolliu una icona." #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:821 msgid "This icon will be displayed in the menu and toolbar.
" msgstr "Esta icona es mostrarà en el menú i a la barra d'eines.
" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: rc.cpp:824 msgid "&Description:" msgstr "&Descripció:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) #: rc.cpp:827 msgid "&Category:" msgstr "&Categoria:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) #: rc.cpp:830 msgid "Folder Config File" msgstr "Carpeta del fitxer de configuració" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:833 msgid "Search &depth for config file:" msgstr "Profun&ditat de cerca del fitxer de configuració:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:836 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "L'editor recorrerà el nombre indicat de nivells de carpeta cap amunt cercant " "un fitxer .kateconfig per obtindre'n els paràmetres de línia." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:839 msgid "Do not use config file" msgstr "No usis cap fitxer de configuració" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:842 msgid "" "Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.
The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" "
La còpia de seguretat en guardar farà que el Kate copie el fitxer del " "disc a «<prefix><nomdefitxer><sufix>» abans de guardar els " "canvis.
Per omissió, el sufix és ~ i el prefix és buit." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:845 msgid "Backup on Save" msgstr "Còpia de seguretat en guardar" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:848 msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "" "Si marqueu esta opció, en guardar es crearan còpies de seguretat dels " "fitxers locals." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:851 msgid "&Local files" msgstr "Fitxers &locals" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:854 msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "" "Si marqueu esta opció, en guardar es crearan còpies de seguretat dels " "fitxers remots." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:857 msgid "&Remote files" msgstr "Fitxers &remots" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:860 msgid "&Prefix:" msgstr "&Prefix:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #: rc.cpp:863 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "" "Introduïu el prefix a afegir al nom de fitxer de les còpies de seguretat." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:866 msgid "&Suffix:" msgstr "&Sufix:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #: rc.cpp:869 msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "" "Introduïu el sufix a afegir al nom de fitxer de les còpies de seguretat." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:872 msgid "Disable swap files syncing" msgstr "Desactiva la sincronització de fitxers d'intercanvi" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:875 msgid "" "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. " "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss " "in case of a system crash." msgstr "" "Si està activat, no es força a escriure la memòria d'intercanvi al disc cada " "15 segons. Aneu amb compte, la desactivació de la sincronització del fitxer " "de la memòria d'intercanvi pot comportar pèrdua de dades en cas d'una " "fallada del sistema." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: rc.cpp:878 msgid "&Filetype:" msgstr "Tipus de &fitxer:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #: rc.cpp:881 msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "Seleccioneu el tipus de fitxer que voleu canviar." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:884 msgid "Create a new file type." msgstr "Crea un tipus de fitxer nou." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:887 msgid "&New" msgstr "&Nou" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:890 msgid "Delete the current file type." msgstr "Suprimeix el tipus de fitxer actual." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:893 schema/kateschemaconfig.cpp:884 msgid "&Delete" msgstr "Es&borra" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:896 mode/katemodeconfigpage.cpp:283 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #: rc.cpp:902 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "" "El nom del tipus de fitxer serà el text de l'element corresponent del menú." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: rc.cpp:905 msgid "&Section:" msgstr "&Secció:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #: rc.cpp:908 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "" "El nom de secció s'usa per organitzar els tipus de fitxers en els menús." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: rc.cpp:911 msgid "&Variables:" msgstr "&Variables:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: rc.cpp:914 msgid "" "
This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.
For a full list of " "known variables, see the manual.
" msgstr "" "Esta cadena permet configurar els paràmetres del Kate pels fitxers " "seleccionats per este tipus MIME usant les variables del Kate. Gairebé es " "pot definir qualsevol opció de configuració, com el ressaltat, el mode de " "sagnat, la codificació, etc.
Per a una llista completa de les " "variables conegudes, vegeu el manual.
" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: rc.cpp:917 msgid "&Highlighting:" msgstr "&Ressaltat:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: rc.cpp:920 msgid "&Indentation Mode:" msgstr "Mode de &sagnat:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: rc.cpp:923 msgid "File e&xtensions:" msgstr "E&xtensions de fitxer:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #: rc.cpp:926 msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example*.txt; *.text
. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Les màscares de comodins permeten seleccionar fitxers per un nom de fitxer. "
"Una màscara típica usa un asterisc i l'extensió del fitxer, per exemple "
"*.txt; *.text
. La cadena és una llista de màscares separades "
"per punt i coma."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: rc.cpp:929
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Tipus MIME:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: rc.cpp:932
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/"
"english
."
msgstr ""
"Les màscares de tipus MIME permeten seleccionar fitxers pel tipus MIME. La "
"cadena és una llista de tipus MIME separats per punt i coma, per exemple "
"text/plain; text/english
."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: rc.cpp:935
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr ""
"Mostra un auxiliar que vos ajuda a seleccionar fàcilment els tipus MIME."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: rc.cpp:938
msgid "P&riority:"
msgstr "P&rioritat:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
#: rc.cpp:941
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Defineix la prioritat per este tipus de fitxer. Si un fitxer quadra amb més "
"d'un tipus de fitxer, s'usarà el de prioritat més alta."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
#: rc.cpp:944
msgid "Download Highlighting Files..."
msgstr "Descarrega fitxers de ressaltat..."
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#: rc.cpp:947
msgctxt "Language"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:950 rc.cpp:962 rc.cpp:971 rc.cpp:1007 rc.cpp:1013 rc.cpp:1097
#: rc.cpp:1109 rc.cpp:1115 rc.cpp:1133 rc.cpp:1139 rc.cpp:1154 rc.cpp:1160
#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1184 rc.cpp:1205 rc.cpp:1265 rc.cpp:1271 rc.cpp:1295
#: rc.cpp:1325 rc.cpp:1331 rc.cpp:1337 rc.cpp:1385 rc.cpp:1403 rc.cpp:1409
#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1445 rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1487
#: rc.cpp:1511 rc.cpp:1517 rc.cpp:1559 rc.cpp:1574 rc.cpp:1580 rc.cpp:1586
#: rc.cpp:1610 rc.cpp:1700 rc.cpp:1709 rc.cpp:1715 rc.cpp:1739 rc.cpp:1745
#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 rc.cpp:1781 rc.cpp:1787
#: rc.cpp:1793 rc.cpp:1862 rc.cpp:1874 rc.cpp:1904 rc.cpp:1958 rc.cpp:1976
#: rc.cpp:1982 rc.cpp:2030 rc.cpp:2060 rc.cpp:2078 rc.cpp:2126 rc.cpp:2198
#: rc.cpp:2240 rc.cpp:2252
msgctxt "Language Section"
msgid "Sources"
msgstr "Codis font"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#: rc.cpp:953
msgctxt "Language"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:956 rc.cpp:989 rc.cpp:995 rc.cpp:1121 rc.cpp:1196 rc.cpp:1211
#: rc.cpp:1217 rc.cpp:1226 rc.cpp:1277 rc.cpp:1355 rc.cpp:1373 rc.cpp:1469
#: rc.cpp:1565 rc.cpp:1604 rc.cpp:1622 rc.cpp:1721 rc.cpp:1844 rc.cpp:1886
#: rc.cpp:1940 rc.cpp:1952 rc.cpp:2132
msgctxt "Language Section"
msgid "Other"
msgstr "Altre"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#: rc.cpp:959
msgctxt "Language"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
#: rc.cpp:965
msgctxt "Language"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#: rc.cpp:968
msgctxt "Language"
msgid "Agda"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#: rc.cpp:974
msgctxt "Language"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:977 rc.cpp:2036 rc.cpp:2066 rc.cpp:2072 rc.cpp:2162 rc.cpp:2168
#: rc.cpp:2174
msgctxt "Language Section"
msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#: rc.cpp:980
msgctxt "Language"
msgid "AutoHotKey"
msgstr "AutoHotKey"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:983 rc.cpp:1001 rc.cpp:1073 rc.cpp:1079 rc.cpp:1190 rc.cpp:1238
#: rc.cpp:1283 rc.cpp:1289 rc.cpp:1307 rc.cpp:1397 rc.cpp:1439 rc.cpp:1481
#: rc.cpp:1529 rc.cpp:1547 rc.cpp:1592 rc.cpp:1598 rc.cpp:1646 rc.cpp:1676
#: rc.cpp:1808 rc.cpp:1814 rc.cpp:1826 rc.cpp:1832 rc.cpp:1868 rc.cpp:1880
#: rc.cpp:1892 rc.cpp:1898 rc.cpp:1928 rc.cpp:1964 rc.cpp:1970 rc.cpp:1988
#: rc.cpp:2006 rc.cpp:2018 rc.cpp:2084 rc.cpp:2090 rc.cpp:2120 rc.cpp:2156
#: rc.cpp:2258
msgctxt "Language Section"
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#: rc.cpp:986
msgctxt "Language"
msgid "Alerts_indent"
msgstr "Sagnat_d'alertes"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#: rc.cpp:992
msgctxt "Language"
msgid "Alerts"
msgstr "Alerts"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#: rc.cpp:998
msgctxt "Language"
msgid "AMPLE"
msgstr "AMPLE"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#: rc.cpp:1004
msgctxt "Language"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr "ANS-Forth94"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#: rc.cpp:1010
msgctxt "Language"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#: rc.cpp:1016
msgctxt "Language"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:1019 rc.cpp:1091 rc.cpp:1244 rc.cpp:1349 rc.cpp:1361 rc.cpp:1652
#: rc.cpp:1658 rc.cpp:1664 rc.cpp:1775 rc.cpp:1916 rc.cpp:1994 rc.cpp:2108
#: rc.cpp:2234
msgctxt "Language Section"
msgid "Scientific"
msgstr "Científic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#: rc.cpp:1022
msgctxt "Language"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Configuració Apache"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:1025 rc.cpp:1067 rc.cpp:1127 rc.cpp:1343 rc.cpp:1463 rc.cpp:1523
#: rc.cpp:1682 rc.cpp:1727 rc.cpp:2138 rc.cpp:2144 rc.cpp:2186 rc.cpp:2216
msgctxt "Language Section"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#: rc.cpp:1028
msgctxt "Language"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1031 rc.cpp:1037 rc.cpp:1043 rc.cpp:1049 rc.cpp:1301 rc.cpp:1391
#: rc.cpp:1694 rc.cpp:1733 rc.cpp:1820
msgctxt "Language Section"
msgid "Assembler"
msgstr "Assemblador"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#: rc.cpp:1034
msgctxt "Language"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "Assemblador AVR"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#: rc.cpp:1040
msgctxt "Language"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr "Motorola DSP56k"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#: rc.cpp:1046
msgctxt "Language"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#: rc.cpp:1052
msgctxt "Language"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 rc.cpp:1085 rc.cpp:1103 rc.cpp:1148 rc.cpp:1166
#: rc.cpp:1178 rc.cpp:1232 rc.cpp:1250 rc.cpp:1259 rc.cpp:1367 rc.cpp:1379
#: rc.cpp:1415 rc.cpp:1433 rc.cpp:1475 rc.cpp:1493 rc.cpp:1499 rc.cpp:1505
#: rc.cpp:1535 rc.cpp:1553 rc.cpp:1616 rc.cpp:1628 rc.cpp:1634 rc.cpp:1640
#: rc.cpp:1670 rc.cpp:1688 rc.cpp:1799 rc.cpp:1838 rc.cpp:1850 rc.cpp:1910
#: rc.cpp:1922 rc.cpp:1934 rc.cpp:1946 rc.cpp:2000 rc.cpp:2012 rc.cpp:2024
#: rc.cpp:2096 rc.cpp:2102 rc.cpp:2114 rc.cpp:2150 rc.cpp:2180 rc.cpp:2192
#: rc.cpp:2204 rc.cpp:2210 rc.cpp:2222 rc.cpp:2228 rc.cpp:2246
msgctxt "Language Section"
msgid "Markup"
msgstr "Marcatge"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#: rc.cpp:1058
msgctxt "Language"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#: rc.cpp:1064
msgctxt "Language"
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#: rc.cpp:1070
msgctxt "Language"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#: rc.cpp:1076
msgctxt "Language"
msgid "Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#: rc.cpp:1082
msgctxt "Language"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#: rc.cpp:1088
msgctxt "Language"
msgid "B-Method"
msgstr "B-Method"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#: rc.cpp:1094
msgctxt "Language"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#: rc.cpp:1100
msgctxt "Language"
msgid "CleanCSS"
msgstr "CleanCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#: rc.cpp:1106
msgctxt "Language"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#: rc.cpp:1112
msgctxt "Language"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#: rc.cpp:1118
msgctxt "Language"
msgid "ChangeLog"
msgstr "Registre de canvis"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#: rc.cpp:1124
msgctxt "Language"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#: rc.cpp:1130
msgctxt "Language"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#: rc.cpp:1136
msgctxt "Language"
msgid "Clojure"
msgstr "Clojure"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
#: rc.cpp:1142
msgctxt "Language"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "CoffeeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#: rc.cpp:1145
msgctxt "Language"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#: rc.cpp:1151
msgctxt "Language"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#: rc.cpp:1157
msgctxt "Language"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#: rc.cpp:1163
msgctxt "Language"
msgid "ConTeXt"
msgstr "ConTeXt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#: rc.cpp:1169
msgctxt "Language"
msgid "Crack"
msgstr "Crack"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#: rc.cpp:1175
msgctxt "Language"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#: rc.cpp:1181
msgctxt "Language"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#: rc.cpp:1187
msgctxt "Language"
msgid "CubeScript"
msgstr "CubeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#: rc.cpp:1193
msgctxt "Language"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "Full CUE"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
#: rc.cpp:1199
msgctxt "Language"
msgid "Curry"
msgstr "Curry"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#: rc.cpp:1202
msgctxt "Language"
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#: rc.cpp:1208
msgctxt "Language"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Registre de canvis Debian"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#: rc.cpp:1214
msgctxt "Language"
msgid "Debian Control"
msgstr "Control Debian"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
#: rc.cpp:1220
msgctxt "Language"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#: rc.cpp:1223
msgctxt "Language"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#: rc.cpp:1229
msgctxt "Language"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Plantilla HTML Django"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#: rc.cpp:1235
msgctxt "Language"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr "MS-DOS Batch"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#: rc.cpp:1241
msgctxt "Language"
msgid "dot"
msgstr "punt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#: rc.cpp:1247
msgctxt "Language"
msgid "DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
#: rc.cpp:1253
msgctxt "Language"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#: rc.cpp:1256
msgctxt "Language"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#: rc.cpp:1262
msgctxt "Language"
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#: rc.cpp:1268
msgctxt "Language"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#: rc.cpp:1274
msgctxt "Language"
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#: rc.cpp:1280
msgctxt "Language"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#: rc.cpp:1286
msgctxt "Language"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#: rc.cpp:1292
msgctxt "Language"
msgid "E Language"
msgstr "Llenguatge E"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#: rc.cpp:1298
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (FASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#: rc.cpp:1304
msgctxt "Language"
msgid "ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#: rc.cpp:1310
msgctxt "Language"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:1313 rc.cpp:1319 rc.cpp:1541 rc.cpp:1856 rc.cpp:2042 rc.cpp:2048
#: rc.cpp:2054
msgctxt "Language Section"
msgid "Database"
msgstr "Database"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#: rc.cpp:1316
msgctxt "Language"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#: rc.cpp:1322
msgctxt "Language"
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#: rc.cpp:1328
msgctxt "Language"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#: rc.cpp:1334
msgctxt "Language"
msgid "FSharp"
msgstr "FSharp"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#: rc.cpp:1340
msgctxt "Language"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#: rc.cpp:1346
msgctxt "Language"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#: rc.cpp:1352
msgctxt "Language"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "Traça inversa del GDB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#: rc.cpp:1358
msgctxt "Language"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#: rc.cpp:1364
msgctxt "Language"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "Gettext GNU"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#: rc.cpp:1370
msgctxt "Language"
msgid "Git Rebase"
msgstr "Git Rebase"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#: rc.cpp:1376
msgctxt "Language"
msgid "GlossTex"
msgstr "GlossTex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#: rc.cpp:1382
msgctxt "Language"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#: rc.cpp:1388
msgctxt "Language"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "Assemblador GNU"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#: rc.cpp:1394
msgctxt "Language"
msgid "Gnuplot"
msgstr "Gnuplot"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#: rc.cpp:1400
msgctxt "Language"
msgid "Go"
msgstr "Vés"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#: rc.cpp:1406
msgctxt "Language"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Gramàtica KDev-PG[-Qt]"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#: rc.cpp:1412
msgctxt "Language"
msgid "Haml"
msgstr "Haml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#: rc.cpp:1418
msgctxt "Language"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#: rc.cpp:1424
msgctxt "Language"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#: rc.cpp:1430
msgctxt "Language"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#: rc.cpp:1436
msgctxt "Language"
msgid "Quake Script"
msgstr "Script del Quake"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#: rc.cpp:1442
msgctxt "Language"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#: rc.cpp:1448
msgctxt "Language"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#: rc.cpp:1454
msgctxt "Language"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#: rc.cpp:1460
msgctxt "Language"
msgid "INI Files"
msgstr "Fitxers INI"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#: rc.cpp:1466
msgctxt "Language"
msgid "Jam"
msgstr "Jam"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#: rc.cpp:1472
msgctxt "Language"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#: rc.cpp:1478
msgctxt "Language"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#: rc.cpp:1484
msgctxt "Language"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#: rc.cpp:1490
msgctxt "Language"
msgid "Jira"
msgstr "Jira"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#: rc.cpp:1496
msgctxt "Language"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#: rc.cpp:1502
msgctxt "Language"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#: rc.cpp:1508
msgctxt "Language"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#: rc.cpp:1514
msgctxt "Language"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#: rc.cpp:1520
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "Kconfig"
msgstr "Configura"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#: rc.cpp:1526
msgctxt "Language"
msgid "k"
msgstr "k"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#: rc.cpp:1532
msgctxt "Language"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#: rc.cpp:1538
msgctxt "Language"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#: rc.cpp:1544
msgctxt "Language"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "GNU Linker Script"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#: rc.cpp:1550
msgctxt "Language"
msgid "LESSCSS"
msgstr "LESSCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#: rc.cpp:1556
msgctxt "Language"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#: rc.cpp:1562
msgctxt "Language"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
#: rc.cpp:1568
msgctxt "Language"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Curry"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#: rc.cpp:1571
msgctxt "Language"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#: rc.cpp:1577
msgctxt "Language"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#: rc.cpp:1583
msgctxt "Language"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#: rc.cpp:1589
msgctxt "Language"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#: rc.cpp:1595
msgctxt "Language"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#: rc.cpp:1601
msgctxt "Language"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#: rc.cpp:1607
msgctxt "Language"
msgid "GNU M4"
msgstr "GNU M4"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#: rc.cpp:1613
msgctxt "Language"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#: rc.cpp:1619
msgctxt "Language"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#: rc.cpp:1625
msgctxt "Language"
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#: rc.cpp:1631
msgctxt "Language"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Troff Mandoc"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#: rc.cpp:1637
msgctxt "Language"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#: rc.cpp:1643
msgctxt "Language"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#: rc.cpp:1649
msgctxt "Language"
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#: rc.cpp:1655
msgctxt "Language"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#: rc.cpp:1661
msgctxt "Language"
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#: rc.cpp:1667
msgctxt "Language"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#: rc.cpp:1673
msgctxt "Language"
msgid "MEL"
msgstr "MEL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#: rc.cpp:1679
msgctxt "Language"
msgid "mergetag text"
msgstr "mergetag text"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#: rc.cpp:1685
msgctxt "Language"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "Metapost/Metafont"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#: rc.cpp:1691
msgctxt "Language"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "Assemblador MIPS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#: rc.cpp:1697
msgctxt "Language"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
#: rc.cpp:1703
msgctxt "Language"
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#: rc.cpp:1706
msgctxt "Language"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#: rc.cpp:1712
msgctxt "Language"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#: rc.cpp:1718
msgctxt "Language"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#: rc.cpp:1724
msgctxt "Language"
msgid "Nagios"
msgstr "Nagios"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#: rc.cpp:1730
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#: rc.cpp:1736
msgctxt "Language"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#: rc.cpp:1742
msgctxt "Language"
msgid "nesC"
msgstr "nesC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#: rc.cpp:1748
msgctxt "Language"
msgid "noweb"
msgstr "noweb"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#: rc.cpp:1754
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#: rc.cpp:1760
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#: rc.cpp:1766
msgctxt "Language"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#: rc.cpp:1772
msgctxt "Language"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#: rc.cpp:1778
msgctxt "Language"
msgid "OORS"
msgstr "OORS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#: rc.cpp:1784
msgctxt "Language"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#: rc.cpp:1790
msgctxt "Language"
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#: rc.cpp:1796
msgctxt "Language"
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
#: rc.cpp:1802
msgctxt "Language"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#: rc.cpp:1805
msgctxt "Language"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#: rc.cpp:1811
msgctxt "Language"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1817
msgctxt "Language"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#: rc.cpp:1823
msgctxt "Language"
msgid "Pig"
msgstr "Pig"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#: rc.cpp:1829
msgctxt "Language"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#: rc.cpp:1835
msgctxt "Language"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#: rc.cpp:1841
msgctxt "Language"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#: rc.cpp:1847
msgctxt "Language"
msgid "PostScript Printer Description"
msgstr "PostScript Printer Description"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#: rc.cpp:1853
msgctxt "Language"
msgid "progress"
msgstr "progress"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#: rc.cpp:1859
msgctxt "Language"
msgid "Protobuf"
msgstr "Protobuf"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#: rc.cpp:1865
msgctxt "Language"
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#: rc.cpp:1871
msgctxt "Language"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#: rc.cpp:1877
msgctxt "Language"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#: rc.cpp:1883
msgctxt "Language"
msgid "QMake"
msgstr "QMake"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#: rc.cpp:1889
msgctxt "Language"
msgid "QML"
msgstr "QML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#: rc.cpp:1895
msgctxt "Language"
msgid "q"
msgstr "q"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#: rc.cpp:1901
msgctxt "Language"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#: rc.cpp:1907
msgctxt "Language"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr "RelaxNG-Compact"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#: rc.cpp:1913
msgctxt "Language"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#: rc.cpp:1919
msgctxt "Language"
msgid "reStructuredText"
msgstr "reStructuredText"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#: rc.cpp:1925
msgctxt "Language"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#: rc.cpp:1931
msgctxt "Language"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#: rc.cpp:1937
msgctxt "Language"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#: rc.cpp:1943
msgctxt "Language"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#: rc.cpp:1949
msgctxt "Language"
msgid "RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#: rc.cpp:1955
msgctxt "Language"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#: rc.cpp:1961
msgctxt "Language"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#: rc.cpp:1967
msgctxt "Language"
msgid "R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#: rc.cpp:1973
msgctxt "Language"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#: rc.cpp:1979
msgctxt "Language"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#: rc.cpp:1985
msgctxt "Language"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#: rc.cpp:1991
msgctxt "Language"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#: rc.cpp:1997
msgctxt "Language"
msgid "SCSS"
msgstr "SCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#: rc.cpp:2003
msgctxt "Language"
msgid "sed"
msgstr "sed"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#: rc.cpp:2009
msgctxt "Language"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#: rc.cpp:2015
msgctxt "Language"
msgid "Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#: rc.cpp:2021
msgctxt "Language"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#: rc.cpp:2027
msgctxt "Language"
msgid "SML"
msgstr "SML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#: rc.cpp:2033
msgctxt "Language"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#: rc.cpp:2039
msgctxt "Language"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#: rc.cpp:2045
msgctxt "Language"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:2051
msgctxt "Language"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#: rc.cpp:2057
msgctxt "Language"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#: rc.cpp:2063
msgctxt "Language"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#: rc.cpp:2069
msgctxt "Language"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#: rc.cpp:2075
msgctxt "Language"
msgid "TADS 3"
msgstr "TADS 3"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#: rc.cpp:2081
msgctxt "Language"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#: rc.cpp:2087
msgctxt "Language"
msgid "Tcsh"
msgstr "Tcsh"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#: rc.cpp:2093
msgctxt "Language"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#: rc.cpp:2099
msgctxt "Language"
msgid "Textile"
msgstr "Textile"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#: rc.cpp:2105
msgctxt "Language"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#: rc.cpp:2111
msgctxt "Language"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#: rc.cpp:2117
msgctxt "Language"
msgid "UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#: rc.cpp:2123
msgctxt "Language"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:2129
msgctxt "Language"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Valgrind Suppression"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#: rc.cpp:2135
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Llenguatge de cas de prova Varnish"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#: rc.cpp:2141
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Llenguatge de configuració Varnish"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#: rc.cpp:2147
msgctxt "Language"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#: rc.cpp:2153
msgctxt "Language"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#: rc.cpp:2159
msgctxt "Language"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#: rc.cpp:2165
msgctxt "Language"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:2171
msgctxt "Language"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#: rc.cpp:2177
msgctxt "Language"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#: rc.cpp:2183
msgctxt "Language"
msgid "WINE Config"
msgstr "Configuració del WINE"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#: rc.cpp:2189
msgctxt "Language"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr "Llenguatge de marques Wesnoth"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#: rc.cpp:2195
msgctxt "Language"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#: rc.cpp:2201
msgctxt "Language"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (Depuració)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#: rc.cpp:2207
msgctxt "Language"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:2213
msgctxt "Language"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "Configuració del x.org"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#: rc.cpp:2219
msgctxt "Language"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#: rc.cpp:2225
msgctxt "Language"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:2231
msgctxt "Language"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#: rc.cpp:2237
msgctxt "Language"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:2243
msgctxt "Language"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:2249
msgctxt "Language"
msgid "Zonnon"
msgstr "Zonnon"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:2255
msgctxt "Language"
msgid "Zsh"
msgstr "Zsh"
#. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2
#: rc.cpp:2260
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2
#: rc.cpp:2262
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#: rc.cpp:2264
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr "Estil C++/boost"
#. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2
#: rc.cpp:2266
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "Estil C"
#. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2
#: rc.cpp:2268
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2
#: rc.cpp:2270
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "Latex"
#. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2
#: rc.cpp:2272
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2
#: rc.cpp:2274
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr "LISP"
#. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2
#: rc.cpp:2276
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2
#: rc.cpp:2278
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2
#: rc.cpp:2280
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2
#: rc.cpp:2282
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2
#: rc.cpp:2284
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "Estil XML"
#: search/katesearchbar.cpp:78
msgid "Add..."
msgstr "Afig..."
#: search/katesearchbar.cpp:356
msgid "Continuing search from top"
msgstr "S'està continuant la cerca des de dalt"
#: search/katesearchbar.cpp:359
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "S'està continuant la cerca des de baix"
#: search/katesearchbar.cpp:362
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
#: search/katesearchbar.cpp:620
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "S'ha arribat al final del fitxer. Continuo des de l'inici?"
#: search/katesearchbar.cpp:621
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "S'ha arribat a l'inici del fitxer. Continuo des del final?"
#: search/katesearchbar.cpp:622
msgid "Continue search?"
msgstr "Continuo la cerca?"
#: search/katesearchbar.cpp:666
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "S'ha trobat 1 coincidència"
msgstr[1] "S'han trobat %1 coincidències"
#: search/katesearchbar.cpp:916
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "S'ha fet 1 substitució"
msgstr[1] "S'han fet %1 substitucions"
#: search/katesearchbar.cpp:1121
msgid "Beginning of line"
msgstr "Començament de línia"
#: search/katesearchbar.cpp:1122
msgid "End of line"
msgstr "Final de línia"
#: search/katesearchbar.cpp:1124
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Qualsevol caràcter individual (excloent els salts de línia)"
#: search/katesearchbar.cpp:1126
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Una o més ocurrències"
#: search/katesearchbar.cpp:1127
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Zero o més ocurrències"
#: search/katesearchbar.cpp:1128
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Zero o una ocurrència"
#: search/katesearchbar.cpp:1129
msgid " through occurrences"
msgstr " exactament les ocurrències"
#: search/katesearchbar.cpp:1131
msgid "Group, capturing"
msgstr "Grup, amb captura"
#: search/katesearchbar.cpp:1132
msgid "Or"
msgstr "O"
#: search/katesearchbar.cpp:1133
msgid "Set of characters"
msgstr "Joc de caràcters"
#: search/katesearchbar.cpp:1134
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Joc de caràcters negatiu"
#: search/katesearchbar.cpp:1138
msgid "Whole match reference"
msgstr "Referència de coincidència completa"
#: search/katesearchbar.cpp:1151
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#: search/katesearchbar.cpp:1158
msgid "Line break"
msgstr "Salt de línia"
#: search/katesearchbar.cpp:1159
msgid "Tab"
msgstr "Tabulació"
#: search/katesearchbar.cpp:1162
msgid "Word boundary"
msgstr "Límit de paraula"
#: search/katesearchbar.cpp:1163
msgid "Not word boundary"
msgstr "Sense límit de paraula"
#: search/katesearchbar.cpp:1164
msgid "Digit"
msgstr "Dígit"
#: search/katesearchbar.cpp:1165
msgid "Non-digit"
msgstr "No-dígit"
#: search/katesearchbar.cpp:1166
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Espai en blanc (excloent els salts de línia)"
#: search/katesearchbar.cpp:1167
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "No-espai en blanc (excloent els salts de línia)"
#: search/katesearchbar.cpp:1168
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Caràcter de paraula (alfanumèrics més «_»)"
#: search/katesearchbar.cpp:1169
msgid "Non-word character"
msgstr "Caràcter de no-paraula"
#: search/katesearchbar.cpp:1172
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "Caràcter octal 000 a 377 (2^8-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1173
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "Caràcter hexadecimal 0000 a FFFF (2^16-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1174
msgid "Backslash"
msgstr "Barra inversa"
#: search/katesearchbar.cpp:1178
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Grup, sense captura"
#: search/katesearchbar.cpp:1179
msgid "Lookahead"
msgstr "Cerca avant"
#: search/katesearchbar.cpp:1180
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Cerca avant negativa"
#: search/katesearchbar.cpp:1185
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "Comença la conversió a minúscules"
#: search/katesearchbar.cpp:1186
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "Comença la conversió a majúscules"
#: search/katesearchbar.cpp:1187
msgid "End case conversion"
msgstr "Final de la conversió de la caixa"
#: search/katesearchbar.cpp:1188
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "Conversió del primer caràcter a minúscules"
#: search/katesearchbar.cpp:1189
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "Conversió del primer caràcter a majúscules"
#: search/katesearchbar.cpp:1190
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "Comptador de substitucions (per a Substitueix-ho tot)"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "Paraula clau"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "Tipus de dada"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Decimal/valor"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Enter base-N"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "Coma flotant"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "Caràcter"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "Cadena"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "Altres"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "Funció"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "Marcador de regió"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: syntax/katehighlight.cpp:95
msgctxt "Syntax highlighting"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: syntax/katehighlight.cpp:818
msgid "Normal Text"
msgstr "Text normal"
#: syntax/katehighlight.cpp:976
msgid ""
"%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"nameFor help on individual commands, do 'help <command>'
"
"p>"
msgstr ""
"
Per obtindre ajuda quant a ordes individuals, feu «help <"
"orde>»
This is the Katepart command line.
Syntax: command "
"[ arguments ]
For a list of available commands, enter "
"help list
For help for individual commands, enter "
"help <command>
Esta és la línia d'ordes del Katepart.
Sintaxi: orde "
"[arguments]
Per obtindre una llista de les ordes "
"disponibles, introduïu help list
Per obtindre ajuda "
"d'ordes individuals, introduïu help <orde>
Sets the background color of the selection.
To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "
" msgstr "" "Defineix el color de fons de la selecció.
Per definir el color del " "text pel text seleccionat, useu el diàleg "Configura el ressaltat" "b>".
" #: schema/kateschemaconfig.cpp:97 msgid "Current Line" msgstr "Línia actual" #: schema/kateschemaconfig.cpp:103 msgid "Search Highlight" msgstr "Ressaltat de la cerca" #: schema/kateschemaconfig.cpp:105 msgid "Sets the background color of search results.
" msgstr "Defineix el color de fons dels resultats de la cerca.
" #: schema/kateschemaconfig.cpp:109 msgid "Replace Highlight" msgstr "Ressaltat de la substitució" #: schema/kateschemaconfig.cpp:111 msgid "Sets the background color of replaced text.
" msgstr "Defineix el color de fons del text substituït.
" #: schema/kateschemaconfig.cpp:119 msgid "Icon Border" msgstr "Vora de la icona" #: schema/kateschemaconfig.cpp:121 msgid "Background Area" msgstr "Area de fons" #: schema/kateschemaconfig.cpp:123 msgid "Sets the background color of the icon border.
" msgstr "Defineix el color de fons de la vora de les icones.
" #: schema/kateschemaconfig.cpp:127 msgid "Line Numbers" msgstr "Números de línies" #: schema/kateschemaconfig.cpp:129 msgid "This color will be used to draw the line numbers (if enabled).
" msgstr "" "Este color s'usarà per dibuixar els números de línia (si està habilitat)." "
" #: schema/kateschemaconfig.cpp:133 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: schema/kateschemaconfig.cpp:135 msgid "" "This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.
" msgstr "" "Este color s'usarà per dibuixar la línia entre els números de línia i les " "vores d'icona, si ambdós estan habilitats.
" #: schema/kateschemaconfig.cpp:139 msgid "Word Wrap Marker" msgstr "Marcadors d'ajust de paraula" #: schema/kateschemaconfig.cpp:145 msgid "Code Folding" msgstr "Plegat de codi" #: schema/kateschemaconfig.cpp:147 msgid "Sets the color of the code folding bar.
" msgstr "Defineix el color de la barra de plegat de codi.
" #: schema/kateschemaconfig.cpp:152 msgid "Modified Lines" msgstr "Línies modificades" #: schema/kateschemaconfig.cpp:154 msgid "" "Sets the color of the line modification marker for modified lines.
" msgstr "" "Defineix el color de marca de modificació de línia per les línies " "modificades.
" #: schema/kateschemaconfig.cpp:158 msgid "Saved Lines" msgstr "Línies guardades" #: schema/kateschemaconfig.cpp:160 msgid "Sets the color of the line modification marker for saved lines.
" msgstr "" "Defineix el color de la marca de línia modificada per les línies " "guardades.
" #: schema/kateschemaconfig.cpp:168 msgid "Text Decorations" msgstr "Decoracions de text" #: schema/kateschemaconfig.cpp:170 msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "Línia amb error ortogràfic" #: schema/kateschemaconfig.cpp:176 msgid "Tab and Space Markers" msgstr "Marcadors de tabulació i espai" #: schema/kateschemaconfig.cpp:182 msgid "Indentation Line" msgstr "Sagnat" #: schema/kateschemaconfig.cpp:184 msgid "Sets the color of the vertical indentation lines.
" msgstr "Defineix el color de les línies de sagnat verticals.
" #: schema/kateschemaconfig.cpp:188 msgid "Bracket Highlight" msgstr "Ressaltat de parèntesis" #: schema/kateschemaconfig.cpp:198 msgid "Marker Colors" msgstr "Colors de marcadors" #: schema/kateschemaconfig.cpp:202 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Punt d'interrupció actiu" #: schema/kateschemaconfig.cpp:203 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "S'ha arribat a un punt d'interrupció" #: schema/kateschemaconfig.cpp:204 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Punt d'interrupció desactivat" #: schema/kateschemaconfig.cpp:205 msgid "Execution" msgstr "Execució" #: schema/kateschemaconfig.cpp:206 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: schema/kateschemaconfig.cpp:207 msgid "Error" msgstr "Error" #: schema/kateschemaconfig.cpp:210 msgid "" "Sets the background color of mark type.
Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.
" msgstr "" "Defineix el color de fons del tipus de marcador.
Nota: El " "color del marcador apareix més clar a causa de la transparència.
" #: schema/kateschemaconfig.cpp:221 msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "Plantilles i retalls de text" #: schema/kateschemaconfig.cpp:225 msgid "Background" msgstr "Fons" #: schema/kateschemaconfig.cpp:230 msgid "Editable Placeholder" msgstr "Text variable editable" #: schema/kateschemaconfig.cpp:235 msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "Text variable editable centrat" #: schema/kateschemaconfig.cpp:240 msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "Text variable no editable" #: schema/kateschemaconfig.cpp:471 msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers " "the means to edit them. The style name reflects the current style settings." "p>
To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu.
You can unset the Background and Selected " "Background colors from the popup menu when appropriate.
" msgstr "" "Esta llista mostra els estils per omissió per a l'esquema actual i " "ofereix els mitjans per a editar-los. El nom de l'estil indica l'arranjament " "d'estil actual.
Per a editar els colors, cliqueu als quadres " "acolorits, o seleccioneu el color a editar des del menú emergent." "p>
Podeu desassignar els colors de fons i de fons seleccionats des del " "menú emergent quan siga apropiat.
" #: schema/kateschemaconfig.cpp:576 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Ressaltat:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887 msgid "Export..." msgstr "Exporta..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889 msgid "Import..." msgstr "Importa..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:619 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.
To edit using the keyboard, press <SPACE>" "strong> and choose a property from the popup menu.
To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu." "p>
You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.
" msgstr "" "Esta llista mostra els contexts del mode actual de ressaltat sintàctic i " "ofereix els mitjans per a editar-los. El nom del context indica " "l'arranjament de l'estil actual.
Per a editar-lo emprant el teclat, " "premeu <ESPAI> i escolliu una propietat des del menú " "emergent.
Per a editar els colors, cliqueu als quadres acolorits, o " "seleccioneu el color a editar des del menú emergent.
Podeu " "desassignar els colors de fons i de fons seleccionat des del menú contextual " "quan siga apropiat.
" #: schema/kateschemaconfig.cpp:640 msgid "Loading all highlightings for schema" msgstr "S'estan carregant tots els ressaltats per l'esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829 #: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040 msgid "Kate color schema" msgstr "Esquema de colors del Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:766 msgid "Importing colors for single highlighting" msgstr "S'estan important els colors per ressaltat simple" #: schema/kateschemaconfig.cpp:777 msgid "File is not a single highlighting color file" msgstr "El fitxer no es cap fitxer de colors de ressaltat simple" #: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050 msgid "Fileformat error" msgstr "Error de format de fitxer" #: schema/kateschemaconfig.cpp:788 msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" msgstr "El fitxer seleccionat conté colors per a un ressaltat no existent: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:789 msgid "Import failure" msgstr "La importació ha fallat" #: schema/kateschemaconfig.cpp:812 msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgstr "S'han importat els colors pel ressaltat: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:813 msgid "Import has finished" msgstr "Importació finalitzada" #: schema/kateschemaconfig.cpp:831 msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" msgstr "S'estan exportant els colors per ressaltat simple: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:881 msgid "&New..." msgstr "&Nou..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:898 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: schema/kateschemaconfig.cpp:902 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: schema/kateschemaconfig.cpp:906 msgid "Default Text Styles" msgstr "Estils de text per defecte" #: schema/kateschemaconfig.cpp:910 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Estils text ressaltat" #: schema/kateschemaconfig.cpp:916 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "Esquema per &omissió per a %1:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:939 msgid "Exporting color schema: %1" msgstr "S'està exportant l'esquema de colors: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:968 msgid "Exporting schema" msgstr "S'està exportant l'esquema de colors" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1041 msgid "Importing Color Schema" msgstr "S'està important l'esquema de colors" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1049 msgid "The file does not contain a full color schema." msgstr "El fitxer no conté cap esquema de colors complet." #: schema/kateschemaconfig.cpp:1056 msgid "Name unspecified" msgstr "Nom sense especificar" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1108 msgid "Importing schema" msgstr "S'està important l'esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name for New Schema" msgstr "Nom per a l'esquema nou" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "New Schema" msgstr "Nou esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "" "The schema %1 already exists.
Please choose a different schema name." "
" msgstr "" "L'esquema %1 ja existeix.
Seleccioneu un nom d'esquema diferent.
" #: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73 msgid "Use default color from the KDE color scheme" msgstr "Usa el color per defecte de l'esquema de colors del KDE" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Ortografia (des del cursor)..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Verifica l'ortografia dels documents des del cursor cap avant" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Correcció ortogràfica de la selecció..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Verifica l'ortografia del text seleccionat" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:102 msgid "Ignore Word" msgstr "Ignora paraula" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:105 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Afig al diccionari" #: swapfile/kateswapfile.cpp:601 msgid "The file was not closed properly." msgstr "El fitxer no s'ha tancat adequadament." #: swapfile/kateswapfile.cpp:605 msgid "View Changes" msgstr "Mostra els canvis" #: swapfile/kateswapfile.cpp:606 msgid "Recover Data" msgstr "Recupera les dades" #: swapfile/kateswapfile.cpp:607 msgid "Discard" msgstr "Descarta" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:134 dialogs/katedialogs.cpp:1397 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Ha fallat l'orde diff. Assegureu-vos que el diff(1) està instal·lat i al " "PATH." #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:136 dialogs/katedialogs.cpp:1399 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Hi ha hagut un error en crear el diff" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1409 msgid "The files are identical." msgstr "Els fitxers són idèntics." #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:146 dialogs/katedialogs.cpp:1410 #: dialogs/katedialogs.cpp:1414 msgid "Diff Output" msgstr "Eixida del diff" #: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238 msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " caràcter" msgstr[1] " caràcters" #: dialogs/katedialogs.cpp:508 msgctxt "Wrap words at" msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " caràcter" msgstr[1] " caràcters" #: dialogs/katedialogs.cpp:530 msgid "Text Navigation" msgstr "Navegació de text" #: dialogs/katedialogs.cpp:531 msgid "Indentation" msgstr "Sagnat" #: dialogs/katedialogs.cpp:532 msgid "Auto Completion" msgstr "Compleció automàtica" #: dialogs/katedialogs.cpp:533 msgid "Spellcheck" msgstr "Comprovació ortogràfica" #: dialogs/katedialogs.cpp:609 msgid "Off" msgstr "Inactiu" #: dialogs/katedialogs.cpp:610 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Segueix els números de línia" #: dialogs/katedialogs.cpp:693 msgid "" "Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. " "In KWrite a restart is recommended." msgstr "" "El canvi del mode d'usuari avançat afecta només als documents oberts / " "creats de nou. En el KWrite, es recomana reiniciar-lo." #: dialogs/katedialogs.cpp:694 msgid "Power user mode changed" msgstr "Ha canviat el mode d'usuari avançat" #: dialogs/katedialogs.cpp:787 msgid "Modes && Filetypes" msgstr "Modes i tipus de fitxers" #: dialogs/katedialogs.cpp:815 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "No heu proporcionat cap sufix o prefix per a les còpies de seguretat. Per " "omissió s'usarà: «~»" #: dialogs/katedialogs.cpp:816 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Sense sufix o prefix per a la còpia de seguretat" #: dialogs/katedialogs.cpp:860 msgid "KDE Default" msgstr "Omissió KDE" #: dialogs/katedialogs.cpp:952 msgid "Editor Plugins" msgstr "Connectors d'edició" #: dialogs/katedialogs.cpp:1003 msgid "Highlight Download" msgstr "Descàrrega del ressaltat" #: dialogs/katedialogs.cpp:1005 msgid "&Install" msgstr "&Instal·la" #: dialogs/katedialogs.cpp:1013 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Seleccioneu els fitxers de ressaltat de sintaxi que voleu actualitzar:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1016 msgid "Installed" msgstr "Instal·lat" #: dialogs/katedialogs.cpp:1016 msgid "Latest" msgstr "L'últim" #: dialogs/katedialogs.cpp:1022 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Nota: Les versions noves se seleccionen automàticament." #: dialogs/katedialogs.cpp:1063 msgid "" "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server" msgstr "" "No s'ha trobat o no s'ha pogut recuperar del servidor la llista de ressaltats" #: dialogs/katedialogs.cpp:1163 msgid "&Go to line:" msgstr "&Vés a la línia:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1169 msgid "Go" msgstr "Vés" #: dialogs/katedialogs.cpp:1232 msgid "Dictionary:" msgstr "Diccionari:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1285 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "El fitxer s'ha esborrat del disc" #: dialogs/katedialogs.cpp:1286 msgid "&Save File As..." msgstr "Al&ça el fitxer com..." #: dialogs/katedialogs.cpp:1288 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Vos permet seleccionar una localització i tornar a guardar el fitxer." #: dialogs/katedialogs.cpp:1290 msgid "File Changed on Disk" msgstr "El fitxer ha canviat al disc" #: dialogs/katedialogs.cpp:1293 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Recarrega el fitxer des de disc. Si teniu canvis no guardats es perdran." #: dialogs/katedialogs.cpp:1303 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Ignora els canvis. No se vos tornarà a preguntar." #: dialogs/katedialogs.cpp:1304 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "No faces res. La propera vegada que enfoqueu el fitxer, proveu de guardar-lo " "o de tancar-lo, se vos tornarà a preguntar." #: dialogs/katedialogs.cpp:1321 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Sobreescriu el fitxer en disc amb el contingut de l'editor." #: dialogs/katedialogs.cpp:1413 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Ignorant els canvis en els espais en blanc, els fitxers són idèntics." #: dialogs/katedialogs.cpp:1443 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Ignora significa que no se vos tornarà a avisar (si no és que el fitxer de " "disc torna a canviar un altre cop): si guardeu el document sobreescriureu el " "fitxer del disc; si no el guardeu, el que teniu és el fitxer de disc (si hi " "és present)." #: dialogs/katedialogs.cpp:1447 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Esteu sol" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:71 msgid "