# Language translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Safa Alfulaij , 2013. # Automatically generated, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-13 16:37+0300\n" "Last-Translator: Safa Alfulaij \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:75 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not open backup file %1 to restore from." msgstr "تعذّر فتح ملف النسخ الاحتياطي %1 للاستعادة منه." #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:77 jobs/shredfilesystemjob.cpp:73 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not open target partition %1 to restore to." msgstr "تعذّر فتح القسم الهدف %1 للاستعادة إليه." #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:105 jobs/shredfilesystemjob.cpp:77 #: jobs/movefilesystemjob.cpp:80 msgctxt "@info/plain" msgid "Closing device. This may take a few seconds." msgstr "يغلق الجهاز. قد يأخذ هذا بضع ثوان." #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:116 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Restore the file system from file %1 to partition " "%2" msgstr "" "استعد نظام الملفات من %1 إلى القسم %2" #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open file system on source partition %1 for " "backup." msgstr "" "تعذّر فتح نظام الملفات على القسم المصدر %1 للنسخ " "الاحتياطي." #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:67 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not create backup file %1." msgstr "تعذّر إنشاء ملف النسخ الاحتياطي %1." #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:79 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Back up file system on partition %1 to %2" msgstr "" "انسخ احتياطيًّا نظام الملفات على القسم %1 إلى " "%2" #: jobs/createpartitiontablejob.cpp:59 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Creating partition table failed: Could not open device %1." msgstr "فشل إنشاء جدول تقسيم: تعذّر فتح الجهاز %1." #: jobs/createpartitiontablejob.cpp:68 msgctxt "@info/plain" msgid "Create new partition table on device %1" msgstr "أنشئ جدول تقسيم جديد على الجهاز %1" #: jobs/setpartgeometryjob.cpp:82 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open device %1 while trying to resize/move " "partition %2." msgstr "" "تعذّر فتح الجهاز %1 أثناء محاولة تغيير حجم/نقل القسم " "%2." #: jobs/setpartgeometryjob.cpp:91 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Set geometry of partition %1: Start sector: %2, length: " "%3" msgstr "عيّن هندسة القسم %1: أول قطاع: %2، الطول: %3" #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:71 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not open random data source to overwrite file system." msgstr "تعذّر فتح مصدر البيانات العشوائية للكتابة فوق نظام الملفات." #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:88 msgctxt "@info/plain" msgid "Shred the file system on %1" msgstr "مزّق نظام الملفات في %1" #: jobs/setpartflagsjob.cpp:85 msgctxt "@info/plain flag turned on, active" msgid "on" msgstr "" #: jobs/setpartflagsjob.cpp:85 msgctxt "@info/plain flag turned off, inactive" msgid "off" msgstr "" #: jobs/setpartflagsjob.cpp:85 msgctxt "@info/plain" msgid "" "There was an error setting flag %1 for partition %2 to " "state %3." msgstr "" "حدث خطأ أثناء تعيين العلم %1 للقسم %2 إلى الحالة %3." #: jobs/setpartflagsjob.cpp:94 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not find partition %1 on device %2 to set partition flags." msgstr "" "تعذّر العثور على القسم %1 في الجهاز %2 لتعيين أعلام القسم." #: jobs/setpartflagsjob.cpp:102 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to set " "partition flags for partition %2." msgstr "" "تعذّر فتح جدول التقسيم على الجهاز %1 لتعيين أعلام القسم " "للقسم %2." #: jobs/setpartflagsjob.cpp:107 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open device %1 to set partition flags for " "partition %2." msgstr "" "تعذّر فتح الجهاز %1 لتعيين أعلام القسم للقسم " "%2." #: jobs/setpartflagsjob.cpp:120 ops/setpartflagsoperation.cpp:75 msgctxt "@info/plain" msgid "Clear flags for partition %1" msgstr "امحُ الأعلام للقسم %1" #: jobs/setpartflagsjob.cpp:122 msgctxt "@info/plain" msgid "Set the flags for partition %1 to \"%2\"" msgstr "عيّن أعلام القسم %1 إلى \"%2\"" #: jobs/createpartitionjob.cpp:71 #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:199 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Failed to add partition %1 to device %2." msgstr "" "فشل إضافة القسم %1 إلى الجهاز %2." #: jobs/createpartitionjob.cpp:76 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to create " "new partition %2." msgstr "" "تعذّر فتح جدول التقسيم على الجهاز %1 لإنشاء القسم الجديد " "%2." #: jobs/createpartitionjob.cpp:81 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open device %1 to create new partition " "%2." msgstr "" "تعذّر فتح الجهاز %1 لإنشاء القسم الجديد %2." #: jobs/createpartitionjob.cpp:91 msgctxt "@info/plain" msgid "Create new partition %1" msgstr "أنشئ القسم الجديد %1" #: jobs/createpartitionjob.cpp:93 msgctxt "@info/plain" msgid "Create new partition on device %1" msgstr "أنشئ قسم جديد على الجهاز %1" #: jobs/checkfilesystemjob.cpp:56 msgctxt "@info/plain" msgid "Check file system on partition %1" msgstr "تحقّق من نظام الملفات على القسم %1" #: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:51 msgctxt "@info/plain" msgid "" "File system on partition %1 does not support setting " "labels. Job ignored." msgstr "" #: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:67 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Set the file system label on partition %1 to \"%2\"" msgstr "عيّن لصيقة نظام الملفات في القسم %1 إلى \"%2\"" #: jobs/movefilesystemjob.cpp:64 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open file system on partition %1 for moving." msgstr "تعذّر فتح نظام الملفات على القسم %1 للنقل." #: jobs/movefilesystemjob.cpp:66 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not create target for moving file system on partition %1." msgstr "تعذّر إنشاء الهدف لنقل نظام الملفات على القسم %1." #: jobs/movefilesystemjob.cpp:78 msgctxt "@info/plain" msgid "Rollback for file system on partition %1 failed." msgstr "فشل التراجع عن نظام الملفات في القسم %1." #: jobs/movefilesystemjob.cpp:94 msgctxt "@info/plain" msgid "Move the file system on partition %1 to sector %2" msgstr "انقل نظام الملفات على القسم %1 إلى القطاع %2" #: jobs/deletepartitionjob.cpp:71 #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:221 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not delete partition %1." msgstr "تعذّر حذف القسم %1." #: jobs/deletepartitionjob.cpp:79 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to delete " "partition %2." msgstr "" "تعذّر فتح جدول التقسيم على الجهاز %1 لحذف القسم " "%2." #: jobs/deletepartitionjob.cpp:84 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Deleting partition failed: Could not open device %1." msgstr "فشل حذف القسم: تعذّر فتح الجهاز %1." #: jobs/deletepartitionjob.cpp:93 msgctxt "@info/plain" msgid "Delete the partition %1" msgstr "احذف القسم %1" #: jobs/createfilesystemjob.cpp:70 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Failed to set the system type for the file system on partition %1." msgstr "" "فشل تعيين نوع نظام الملفات لنظام الملفات على القسم %1." #: jobs/createfilesystemjob.cpp:75 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to set the " "system type for partition %2." msgstr "" "تعذّر فتح جدول التقسيم على الجهاز %1 لتعيين نوع النظام " "للقسم %2." #: jobs/createfilesystemjob.cpp:80 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open device %1 to set the system type for " "partition %2." msgstr "" "تعذّر فتح الجهاز %1 لتعيين نوع النظام للقسم " "%2." #: jobs/createfilesystemjob.cpp:91 msgctxt "@info/plain" msgid "Create file system %1 on partition %2" msgstr "أنشئ نظام الملفات %1 على القسم %2" #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:75 msgctxt "@info/plain" msgid "" "The file system on partition %2 already has the " "requested length of 1 sector." msgid_plural "" "The file system on partition %2 already has the " "requested length of %1 sectors." msgstr[0] "" "نظام الملفات في القسم %2 لديه بالفعل الطول المطلوب (لا " "قطاعات)." msgstr[1] "" "نظام الملفات في القسم %2 لديه بالفعل الطول المطلوب " "(قطاع واحد)." msgstr[2] "" "نظام الملفات في القسم %2 لديه بالفعل الطول المطلوب " "(قطاعان)." msgstr[3] "" "نظام الملفات في القسم %2 لديه بالفعل الطول المطلوب (%1 " "قطاعات)." msgstr[4] "" "نظام الملفات في القسم %2 لديه بالفعل الطول المطلوب (%1 " "قطاعًا)." msgstr[5] "" "نظام الملفات في القسم %2 لديه بالفعل الطول المطلوب (%1 " "قطاع)." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:80 msgctxt "@info/plain" msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors." msgstr "" #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:89 msgctxt "@info/plain" msgid "Resizing a %1 file system using internal backend functions." msgstr "يغيّر حجم نظام ملفات %1 باستخدام دوال التتبّع الخلفي الداخلية." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:102 msgctxt "@info/plain" msgid "" "The file system on partition %1 cannot be resized " "because there is no support for it." msgstr "" "تعذّر تغيير حجم نظام الملفات في القسم %1 لأن لا دعم لذلك." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:133 msgctxt "@info/plain" msgid "Successfully resized file system using internal backend functions." msgstr "غُيّر حجم نظام الملفات باستخدام دوال التتبّع الخلفي الداخلية بنجاح." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:140 #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:321 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition %1 while trying to resize the " "file system." msgstr "" "تعذّر فتح القسم %1 أثناء محاولة تغيير حجم نظام الملفات" #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:145 #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:324 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not read geometry for partition %1 while trying " "to resize the file system." msgstr "" "تعذّرت قراءة هندسة القسم %1 أثناء محاولة تغيير حجم نظام " "الملفات" #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:153 msgctxt "@info/plain" msgid "Maximize file system on %1 to fill the partition" msgstr "" #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:155 msgctxt "@info/plain" msgid "Resize file system on partition %2 to 1 sector" msgid_plural "" "Resize file system on partition %2 to %1 sectors" msgstr[0] "غيّر حجم نظام الملفات في القسم %2 إلى لا قطاعات" msgstr[1] "غيّر حجم نظام الملفات في القسم %2 إلى قطاع واحد" msgstr[2] "غيّر حجم نظام الملفات في القسم %2 إلى قطاعان" msgstr[3] "غيّر حجم نظام الملفات في القسم %2 إلى %1 قطاعات" msgstr[4] "غيّر حجم نظام الملفات في القسم %2 إلى %1 قطاعًا" msgstr[5] "غيّر حجم نظام الملفات في القسم %2 إلى %1 قطاع" #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:61 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Cannot copy file system: File system on target partition %1 is smaller than the file system on source partition %2." msgstr "" "تعذّر نسخ نظام الملفات: نظام الملفات على القسم الهدف %1 " "أصغر من نظام الملفات على قسم المصدر %2." #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:70 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open file system on source partition %1 for " "copying." msgstr "تعذّر فتح نظام الملفات على القسم المصدر %1 للنسخ." #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open file system on target partition %1 for " "copying." msgstr "تعذّر فتح نظام الملفات على القسم الهدف %1 للنسخ." #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:76 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Closing device. This may take a while, especially on slow devices like " "Memory Sticks." msgstr "" "يغلق الجهاز. قد يأخذ هذا وقتًا، خصوصًا في الأجهزة البطيئة كأصابع الذاكرة." #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:105 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copy file system on partition %1 to partition " "%2" msgstr "" "انسخ نظام الملفات على القسم %1 إلى القسم %2" #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:81 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not delete file system on %1." msgstr "تعذّر حذف نظام الملفات على %1." #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:89 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to delete " "file system on %2." msgstr "" "تعذّر فتح جدول التقسيم على الجهاز %1 لحذف نظام الملفات " "في %2." #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:94 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not delete file system signature for partition %1: Failed to open device %2." msgstr "" "تعذّر حذف توقيع نظام الملفات في القسم %1: فشل في فتح " "الجهاز %2." #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:104 msgctxt "@info/plain" msgid "Delete file system on %1" msgstr "احذف نظام الملفات على %1" #: jobs/job.cpp:48 msgctxt "@info/plain" msgid "" "The logical sector sizes in the source and target for copying are not the " "same. This is currently unsupported." msgstr "" "أحجام القطاعات الأولية في المصدر والهدف لنسخها ليس نفسها. هذا حاليًّا غير " "مدعوم." #: jobs/job.cpp:67 msgctxt "@info/plain" msgid "Copying %1 blocks (%2 sectors) from %3 to %4, direction: %5." msgstr "" #: jobs/job.cpp:92 msgctxt "@info/plain" msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2" msgstr "ينسخ %1 م.بايت/ثانية، الوقت المتبقي المقدّر: %2" #: jobs/job.cpp:111 msgctxt "@info/plain" msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3." msgstr "" #: jobs/job.cpp:124 msgid "1 sector" msgid_plural "%1 sectors" msgstr[0] "لا قطاعات" msgstr[1] "قطاع واحد" msgstr[2] "قطاعان" msgstr[3] "%1 قطاعات" msgstr[4] "%1 قطاعًا" msgstr[5] "%1 قطاع" #: jobs/job.cpp:124 msgctxt "" "@info/plain argument 2 is a string such as 7 sectors (localized accordingly)" msgid "Copying 1 block (%2) finished." msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished." msgstr[0] "اكتمل نسخ لا كتل (%2)." msgstr[1] "اكتمل نسخ كتلة واحدة (%2)." msgstr[2] "اكتمل نسخ كتلتان (%2)." msgstr[3] "اكتمل نسخ %1 كتل (%2)." msgstr[4] "اكتمل نسخ %1 كتلة (%2)." msgstr[5] "اكتمل نسخ %1 كتلة (%2)." #: jobs/job.cpp:133 msgctxt "@info/plain" msgid "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required." msgstr "مصدر وهدف النسخ لا يتداخلان: التراجع ليس مطلوبًا." #: jobs/job.cpp:159 msgctxt "@info/plain" msgid "Rollback from: First sector: %1, last sector: %2." msgstr "التراجع من: أول قطاع: %1، آخر قطاع: %2." #: jobs/job.cpp:160 msgctxt "@info/plain" msgid "Rollback to: First sector: %1, last sector: %2." msgstr "التراجع إلى: أول قطاع: %1، آخر قطاع: %2." #: jobs/job.cpp:165 jobs/job.cpp:172 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not open device %1 to rollback copying." msgstr "تعذّر فتح الجهاز %1 للتراجع عن النسخ." #: jobs/job.cpp:180 msgctxt "@info/plain" msgid "Rollback failed: Source or target are not devices." msgstr "فشل التراجع: المصدر أو الهدف ليسا أجهزة." #: jobs/job.cpp:195 msgctxt "@info/plain" msgid "Job: %1" msgstr "المهمة: %1" #: jobs/job.cpp:204 msgctxt "@info/plain job status (error, warning, ...)" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: jobs/job.cpp:230 msgctxt "@info:progress job" msgid "Pending" msgstr "ينتظر" #: jobs/job.cpp:231 msgctxt "@info:progress job" msgid "Success" msgstr "اكتمل" #: jobs/job.cpp:232 msgctxt "@info:progress job" msgid "Error" msgstr "خطأ" #: fs/fat16.cpp:137 msgctxt "@info/plain" msgid "Setting label for partition %1 to %2" msgstr "تعيين لصيقة القسم %1 إلى \"%2" #: fs/ntfs.cpp:198 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Updating boot sector for NTFS file system on partition %1." msgstr "" #: fs/ntfs.cpp:211 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition %1 for writing when trying to " "update the NTFS boot sector." msgstr "" "تعذّر فتح القسم %1 للقراءة أثناء محاولة تحديث قطاع إقلاع " "NTFS." #: fs/ntfs.cpp:217 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not seek to position 0x1c on partition %1 when " "trying to update the NTFS boot sector." msgstr "" "تعذّر السعي إلى الموقع 0x1c في القسم %1 أثناء محاولة " "تحديث قطاع إقلاع NTFS." #: fs/ntfs.cpp:223 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not write new start sector to partition %1 when " "trying to update the NTFS boot sector." msgstr "" "تعذّر كتابة قطاع بداية جديد في القسم %1 أثناء محاولة " "تحديث قطاع إقلاع NTFS." #: fs/ntfs.cpp:227 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Updated NTFS boot sector for partition %1 successfully." msgstr "حُدّث قطاع إقلاع NTFS للقسم %1 بنجاح." #: fs/nilfs2.cpp:144 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: " "Could not create temp dir." msgstr "" "فشل تغيير حجم نظام ملفات NILFS2 في القسم %1: تعذّر إنشاء " "الدليل المؤقت." #: fs/nilfs2.cpp:159 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: " "NILFS2 file system resize failed." msgstr "" "فشل تغيير حجم نظام ملفات NILFS2 في القسم %1: فشل تغيير " "حجم نظام ملفات NILFS2." #: fs/nilfs2.cpp:164 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Warning: Resizing NILFS2 file system on partition %1: " "Unmount failed." msgstr "" "تحذير: تغيير حجم نظام ملفات NILFS2 في القسم %1: فشل " "إزالة الضم." #: fs/nilfs2.cpp:167 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "فشل تغيير حجم نظام ملفات NILFS2 في القسم %1: فشل الضم " "الابتدائي." #: fs/linuxswap.cpp:127 msgctxt "@title:menu" msgid "Activate swap" msgstr "فعّل التبديل" #: fs/linuxswap.cpp:132 msgctxt "@title:menu" msgid "Deactivate swap" msgstr "عطّل التبديل" #: fs/btrfs.cpp:140 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: " "Could not create temp dir." msgstr "" "فشل تغيير حجم نظام ملفات Btrfs في القسم %1: تعذّر إنشاء " "الدليل المؤقت." #: fs/btrfs.cpp:155 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: " "btrfs file system resize failed." msgstr "" "فشل تغيير حجم نظام ملفات Btrfs في القسم %1: فشل تغيير " "حجم نظام ملفات btrfs." #: fs/btrfs.cpp:160 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Warning: Resizing Btrfs file system on partition %1: " "Unmount failed." msgstr "" "تحذير: تغيير حجم نظام ملفات Btrfs في القسم %1: فشلت " "إزالة الضم." #: fs/btrfs.cpp:163 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "فشل تغيير حجم نظام ملفات Btrfs في القسم %1: فشل الضم " "الابتدائي." #: fs/xfs.cpp:170 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing XFS file system on partition %1 failed: Could " "not create temp dir." msgstr "" "فشل تغيير حجم نظام ملفات XFS في القسم %1: تعذّر إنشاء " "الدليل المؤقت." #: fs/xfs.cpp:185 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing XFS file system on partition %1 failed: " "xfs_growfs failed." msgstr "" "فشل تغيير حجم نظام ملفات XFS في القسم %1: فشل " "xfs_growfs." #: fs/xfs.cpp:190 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Warning: Resizing XFS file system on partition %1: " "Unmount failed." msgstr "" "تحذير: تغيير حجم نظام ملفات XFS في القسم %1: فشل إزالة " "الضم." #: fs/xfs.cpp:193 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing XFS file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "فشل تغيير حجم نظام ملفات XFS في القسم %1: فشل الضم " "الابتدائي." #: fs/filesystem.cpp:272 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: fs/filesystem.cpp:273 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "extended" msgstr "ممتد" #: fs/filesystem.cpp:275 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ext2" msgstr "" #: fs/filesystem.cpp:276 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ext3" msgstr "" #: fs/filesystem.cpp:277 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ext4" msgstr "" #: fs/filesystem.cpp:278 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "linuxswap" msgstr "تبديل لينكس" #: fs/filesystem.cpp:279 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "fat16" msgstr "" #: fs/filesystem.cpp:280 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "fat32" msgstr "" #: fs/filesystem.cpp:281 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ntfs" msgstr "" #: fs/filesystem.cpp:282 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "reiser" msgstr "" #: fs/filesystem.cpp:283 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "reiser4" msgstr "" #: fs/filesystem.cpp:284 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "xfs" msgstr "" #: fs/filesystem.cpp:285 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "jfs" msgstr "" #: fs/filesystem.cpp:286 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "hfs" msgstr "" #: fs/filesystem.cpp:287 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "hfsplus" msgstr "" #: fs/filesystem.cpp:288 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ufs" msgstr "" #: fs/filesystem.cpp:289 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "unformatted" msgstr "غير مهيء" #: fs/filesystem.cpp:290 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "btrfs" msgstr "" #: fs/filesystem.cpp:291 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "hpfs" msgstr "" #: fs/filesystem.cpp:292 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "luks" msgstr "" #: fs/filesystem.cpp:293 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ocfs2" msgstr "" #: fs/filesystem.cpp:294 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "zfs" msgstr "" #: fs/filesystem.cpp:295 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "exfat" msgstr "" #: fs/filesystem.cpp:296 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "nilfs2" msgstr "" #: fs/filesystem.cpp:297 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "lvm2 pv" msgstr "" #: fs/filesystem.cpp:341 msgctxt "@title:menu" msgid "Mount" msgstr "ضم" #: fs/filesystem.cpp:347 msgctxt "@title:menu" msgid "Unmount" msgstr "أزل الضم" #: fs/luks.cpp:91 msgctxt "@title:menu" msgid "Decrypt" msgstr "" #: fs/luks.cpp:96 msgctxt "@title:menu" msgid "Deactivate" msgstr "عطّل" #: fs/jfs.cpp:162 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing JFS file system on partition %1 failed: Could " "not create temp dir." msgstr "" "فشل تغيير حجم نظام ملفات JFS في القسم %1: تعذّر إنشاء " "الدليل المؤقت." #: fs/jfs.cpp:177 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing JFS file system on partition %1 failed: " "Remount failed." msgstr "" "فشل تغيير حجم نظام ملفات JFS في القسم %1: فشل إعادة " "الضم." #: fs/jfs.cpp:182 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Warning: Resizing JFS file system on partition %1: " "Unmount failed." msgstr "" "تحذير: تغيير حجم نظام ملفات JFS في القسم %1: فشل إزالة " "الضم." #: fs/jfs.cpp:185 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing JFS file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "فشل تغيير حجم نظام ملفات JFS في القسم %1: فشل الضم " "الابتدائي." #: main.cpp:38 msgctxt "@info:shell" msgid "Do not try to gain super user privileges" msgstr "لا تحاول الحصول على امتيازات المستخدم الممتاز" #: main.cpp:39 msgctxt "@info:shell" msgid "Show advanced tab in configuration dialog" msgstr "أظهر لسام متقدّم في مربع حوار الإعداد" #: main.cpp:40 msgctxt "@info:shell" msgid "Device(s) to manage" msgstr "الأجهزة لإدارتها" #: ops/resizeoperation.cpp:165 msgctxt "@info/plain" msgid "Moving extended partition %1 failed." msgstr "فشل نقل القسم الممتد %1." #: ops/resizeoperation.cpp:175 msgctxt "@info/plain" msgid "Checking partition %1 after resize/move failed." msgstr "فشل التحقّق من القسم %1 بعد تغيير حجمه/نقله." #: ops/resizeoperation.cpp:178 msgctxt "@info/plain" msgid "Resizing/moving partition %1 failed." msgstr "فشل تغيير حجم/نقل القسم %1." #: ops/resizeoperation.cpp:182 msgctxt "@info/plain" msgid "Checking partition %1 before resize/move failed." msgstr "فشل التحقّق من القسم %1 قبل تغيير حجمه/نقله." #: ops/resizeoperation.cpp:186 ops/restoreoperation.cpp:165 #: ops/operation.cpp:178 ops/copyoperation.cpp:194 msgctxt "@info/plain status (success, error, warning...) of operation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: ops/resizeoperation.cpp:213 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the left by %2" msgstr "انقل القسم %1 إلى اليسار بمقدار %2" #: ops/resizeoperation.cpp:216 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the right by %2" msgstr "انقل القسم %1 إلى اليمين بمقدار %2" #: ops/resizeoperation.cpp:219 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "Grow partition %1 from %2 to %3" msgstr "" #: ops/resizeoperation.cpp:222 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "Shrink partition %1 from %2 to %3" msgstr "مزّق القسم %1 من %2 إلى %3" #: ops/resizeoperation.cpp:225 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the left by %2 and grow it from %3 " "to %4" msgstr "" #: ops/resizeoperation.cpp:228 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the right by %2 and grow it from " "%3 to %4" msgstr "" #: ops/resizeoperation.cpp:231 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the left by %2 and shrink it from " "%3 to %4" msgstr "" "انقل القسم %1 إلى اليسار بمقدار %2 ومزّقه من %3 إلى %4" #: ops/resizeoperation.cpp:234 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the right by %2 and shrink it from " "%3 to %4" msgstr "" "انقل القسم %1 إلى اليمين بمقدار %2 ومزّقه من %3 إلى %4" #: ops/resizeoperation.cpp:241 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "Unknown resize/move action." msgstr "إجراء تغيير حجم/نقل مجهول." #: ops/resizeoperation.cpp:271 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition " "%1." msgstr "" "فشل تغيير الحجم/النقل: تعذّر تغيير حجم نظام الملفات لتمزيق القسم " "%1." #: ops/resizeoperation.cpp:277 msgctxt "@info/plain" msgid "Resize/move failed: Could not shrink partition %1." msgstr "فشل تغيير الحجم/النقل: تعذّر تمزيق القسم %1." #: ops/resizeoperation.cpp:297 msgctxt "@info/plain" msgid "Moving partition %1 failed." msgstr "فشل نقل القسم %1." #: ops/resizeoperation.cpp:303 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Moving the filesystem for partition %1 failed. Rolling " "back." msgstr "فشل نقل نظام ملفات القسم %1. يتراجع." #: ops/resizeoperation.cpp:307 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Moving back partition %1 to its original position " "failed." msgstr "فشل نقل القسم %1 إلى موقعه الأصلي." #: ops/resizeoperation.cpp:321 msgctxt "@info/plain" msgid "Resize/move failed: Could not grow partition %1." msgstr "" #: ops/resizeoperation.cpp:327 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resize/move failed: Could not resize the file system on partition " "%1" msgstr "" "فشل تغيير الحجم/النقل: تعذّر تغيير حجم نظام الملفات في القسم %1" #: ops/resizeoperation.cpp:330 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not restore old partition size for partition %1." msgstr "تعذّرت استعادة حجم القرص السابق للقسم %1." #: ops/deleteoperation.cpp:86 msgctxt "@info/plain" msgid "Shred partition %1 (%2, %3)" msgstr "مزّق القسم %1 (%2، %3)" #: ops/deleteoperation.cpp:88 msgctxt "@info/plain" msgid "Delete partition %1 (%2, %3)" msgstr "احذف القسم %1 (%2، %3)" #: ops/setpartflagsoperation.cpp:77 msgctxt "@info/plain" msgid "Set flags for partition %1 to \"%2\"" msgstr "عيّن أعلام القسم %1 إلى \"%2\"" #: ops/restoreoperation.cpp:144 ops/copyoperation.cpp:165 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Warning: Maximizing file system on target partition %1 " "to the size of the partition failed." msgstr "" "تحذير: فشل تكبير نظام الملفات في القسم الهدف %1 إلى حجم " "القسم." #: ops/restoreoperation.cpp:147 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Checking target file system on partition %1 after the " "restore failed." msgstr "" "فشل التحقّق من نظام الملفات الهدف في القسم %1 بعد " "استعادته." #: ops/restoreoperation.cpp:154 msgctxt "@info/plain" msgid "Restoring file system failed." msgstr "فشل استعادة نظام الملفات." #: ops/restoreoperation.cpp:158 msgctxt "@info/plain" msgid "Creating the destination partition to restore to failed." msgstr "" #: ops/restoreoperation.cpp:173 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Restore partition from %1 to %2" msgstr "استعد القسم من %1 إلى %2" #: ops/restoreoperation.cpp:175 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Restore partition on %1 at %2 from %3" msgstr "" "استعد القسم في %1 عند %2 من %3" #: ops/newoperation.cpp:113 msgctxt "@info/plain" msgid "Create a new partition (%1, %2) on %3" msgstr "أنشئ قسم جديد (%1، %2) في %3" #: ops/createfilesystemoperation.cpp:97 msgctxt "@info/plain" msgid "Create filesystem %1 on partition %2" msgstr "أنشئ نظام الملفات %1 في القسم %2" #: ops/operation.cpp:75 msgctxt "@info:progress operation" msgid "None" msgstr "لاشيء" #: ops/operation.cpp:76 msgctxt "@info:progress operation" msgid "Pending" msgstr "ينتظر" #: ops/operation.cpp:77 msgctxt "@info:progress operation" msgid "Running" msgstr "يعمل" #: ops/operation.cpp:78 msgctxt "@info:progress operation" msgid "Success" msgstr "اكتمل" #: ops/operation.cpp:79 msgctxt "@info:progress operation" msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: ops/operation.cpp:80 msgctxt "@info:progress operation" msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ops/checkoperation.cpp:62 msgctxt "@info/plain" msgid "Check and repair partition %1 (%2, %3)" msgstr "تحقّق وأصلح القسم %1 (%2، %3)" #: ops/copyoperation.cpp:170 msgctxt "@info/plain" msgid "Checking target partition %1 after copy failed." msgstr "فشل التحقّق من القسم %1 بعد النسخ." #: ops/copyoperation.cpp:180 msgctxt "@info/plain" msgid "Copying source to target partition failed." msgstr "فشل نسخ المصدر إلى القسم الهدف." #: ops/copyoperation.cpp:184 msgctxt "@info/plain" msgid "Creating target partition for copying failed." msgstr "فشل إنشاء القسم الهدف للنسخ." #: ops/copyoperation.cpp:187 msgctxt "@info/plain" msgid "Checking source partition %1 failed." msgstr "فشل التحقّق من القسم المصدر %1." #: ops/copyoperation.cpp:204 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to %4 " "(%5, %6)" msgstr "" "انسخ القسم %1 (%2، %3) إلى %4 (%5، " "%6)" #: ops/copyoperation.cpp:213 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to %4 " "(%5, %6) and grow it to %7" msgstr "" #: ops/copyoperation.cpp:225 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to unallocated space " "(starting at %4) on %5" msgstr "" "انسخ القسم %1 (%2، %3) إلى المساحة غير المخصّصة (تبدأ " "عند %4) في %5" #: ops/copyoperation.cpp:233 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to unallocated space " "(starting at %4) on %5 and grow it to %6" msgstr "" #: ops/createpartitiontableoperation.cpp:103 msgctxt "@info/plain" msgid "Create a new partition table (type: %1) on %2" msgstr "أنشئ جدول تقسيم جديد (النوع: %1) في %2" #: ops/backupoperation.cpp:51 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Backup partition %1 (%2, %3) to %4" msgstr "" "انسخ احتياطيًّا القسم %1 (%2، %3) إلى %4" #: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:71 msgctxt "@info/plain" msgid "Set label for partition %1 to \"%2\"" msgstr "عيّن لصيقة القسم %1 إلى \"%2\"" #: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:73 msgctxt "@info/plain" msgid "Set label for partition %1 from \"%2\" to \"%3\"" msgstr "عيّن لصيقة القسم %1 من \"%2\" إلى \"%3\"" #: core/partition.cpp:161 msgctxt "@item partition name" msgid "unallocated" msgstr "غير مخصّص" #: core/partition.cpp:164 msgctxt "@item partition name" msgid "New Partition" msgstr "قسم جديد" #: core/partition.cpp:167 msgctxt "@item partition name" msgid "Restored Partition" msgstr "قسم مُستردّ" #: core/partition.cpp:170 msgctxt "@item partition name" msgid "Copy of %1" msgstr "نسخة من %1" #: core/partitiontable.cpp:158 msgctxt "@item partition flag" msgid "boot" msgstr "إقلاع" #: core/partitiontable.cpp:159 msgctxt "@item partition flag" msgid "root" msgstr "جذر" #: core/partitiontable.cpp:160 msgctxt "@item partition flag" msgid "swap" msgstr "تبديل" #: core/partitiontable.cpp:161 msgctxt "@item partition flag" msgid "hidden" msgstr "مخفي" #: core/partitiontable.cpp:162 msgctxt "@item partition flag" msgid "raid" msgstr "" #: core/partitiontable.cpp:163 msgctxt "@item partition flag" msgid "lvm" msgstr "" #: core/partitiontable.cpp:164 msgctxt "@item partition flag" msgid "lba" msgstr "" #: core/partitiontable.cpp:165 msgctxt "@item partition flag" msgid "hpservice" msgstr "" #: core/partitiontable.cpp:166 msgctxt "@item partition flag" msgid "palo" msgstr "" #: core/partitiontable.cpp:167 msgctxt "@item partition flag" msgid "prep" msgstr "" #: core/partitiontable.cpp:168 msgctxt "@item partition flag" msgid "msft-reserved" msgstr "" #: core/partitiontable.cpp:404 msgctxt "@item/plain partition table name" msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: core/partitionalignment.cpp:89 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Partition %1 is not properly aligned (first sector: %2, " "modulo: %3)." msgstr "" #: core/partitionalignment.cpp:92 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Partition %1 is not properly aligned (last sector: %2, " "modulo: %3)." msgstr "" #: core/operationstack.cpp:112 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the " "partition." msgstr "حذف قسم أنشأ لتوّه: التراجع عن عملية إنشاء القسم." #: core/operationstack.cpp:131 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing a partition just created: Updating start and end in existing " "operation." msgstr "تغيير حجم قسم أنشأ لتوّه: تحديث البداية والنهاية في العملية الحاليّة." #: core/operationstack.cpp:152 msgctxt "@info/plain" msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead." msgstr "" #: core/operationstack.cpp:170 msgctxt "@info/plain" msgid "Changing label for a new partition: No new operation required." msgstr "تغيير لصيقة قسم جديد: لا حاجة إلى عملية جديدة." #: core/operationstack.cpp:184 msgctxt "@info/plain" msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required." msgstr "تغيير نظام ملفات قسم جديد: لا حاجة إلى عملية جديدة." #: core/operationstack.cpp:202 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Checking file systems is automatically done when creating them: No new " "operation required." msgstr "تغيير أنظمة ملفات يتم تلقائيًّا عند إنشائها: لا حاجة إلى عملية جديدة." #: core/operationstack.cpp:251 msgctxt "@info/plain" msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy." msgstr "حذف قسم نُسخ لتوّه: إزالة النسخة." #: core/operationstack.cpp:258 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the " "copy and deleting the existing partition." msgstr "حذف قسم نُسخ لتوّه فوق قسم موجود: إزالة النسخة واحذف القسم الحالي." #: core/operationstack.cpp:272 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source " "partition instead." msgstr "نسخ قسم هو بذاته نسخة: نسخ القسم المصدر الأصلي بدلًا من ذلك." #: core/operationstack.cpp:303 msgctxt "@info/plain" msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation." msgstr "حذف قسم استعيد لتوّه: إزالة عملية الاستعادة." #: core/operationstack.cpp:310 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the " "restore operation and deleting the existing partition." msgstr "" "حذف قسم استعيد لتوّه إلى قسم موجود: إزالة عملية الاستعادة وحذف القسم الحالي." #: core/operationstack.cpp:344 msgctxt "@info/plain" msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation." msgstr "تغيير الأعلام مرة أخرى لنفس القسم: إزالة العملية القديمة." #: core/operationstack.cpp:376 msgctxt "@info/plain" msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation." msgstr "تغيير اللصيقة مرة أخرى لنفس القسم: إزالة العملية القديمة." #: core/operationstack.cpp:403 msgctxt "@info/plain" msgid "Creating new partition table, discarding previous operation on device." msgstr "إنشاء جدول تقسيم جدي، تجاهل العملية السابقة للجهاز." #: core/operationstack.cpp:454 msgctxt "@info/plain" msgid "Add operation: %1" msgstr "أضف العملية: %1" #: core/partitionrole.cpp:29 msgctxt "@item partition role" msgid "unallocated" msgstr "غير مخصّص" #: core/partitionrole.cpp:32 msgctxt "@item partition role" msgid "logical" msgstr "منطقي" #: core/partitionrole.cpp:35 msgctxt "@item partition role" msgid "extended" msgstr "ممتد" #: core/partitionrole.cpp:38 msgctxt "@item partition role" msgid "primary" msgstr "أولي" #: core/partitionrole.cpp:40 msgctxt "@item partition role" msgid "none" msgstr "لاشيء" #: core/device.cpp:90 msgid "Unknown Device" msgstr "جهاز مجهول" #: core/smartattribute.cpp:55 msgctxt "@item:intable" msgid "failing" msgstr "يفشل" #: core/smartattribute.cpp:58 msgctxt "@item:intable" msgid "has failed" msgstr "فشل" #: core/smartattribute.cpp:61 msgctxt "@item:intable" msgid "warning" msgstr "تحذير" #: core/smartattribute.cpp:64 msgctxt "@item:intable" msgid "good" msgstr "جيّد" #: core/smartattribute.cpp:68 core/smartattribute.cpp:96 msgctxt "@item:intable not applicable" msgid "N/A" msgstr "غير متوفّر" #: core/smartattribute.cpp:83 msgctxt "@item:intable" msgid "%1 sector" msgid_plural "%1 sectors" msgstr[0] "لا قطاعات" msgstr[1] "قطاع واحد" msgstr[2] "قطاعان" msgstr[3] "%1 قطاعات" msgstr[4] "%1 قطاعًا" msgstr[5] "%1 قطاع" #: core/smartattribute.cpp:114 msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Error Rate" msgstr "معدّل قراءة الخطأ" #: core/smartattribute.cpp:114 msgctxt "SMART attr description" msgid "Rate of hardware read errors while reading data from the disk surface." msgstr "معدّل أخطاء قراءة العتاد أثناء قراءة البيانات من سطح القرص." #: core/smartattribute.cpp:115 msgctxt "SMART attr name" msgid "Throughput Performance" msgstr "أداء سعة المعالجة" #: core/smartattribute.cpp:115 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Overall (general) throughput performance of a hard disk drive. If the value " "of this attribute is decreasing there is a high probability that there is a " "problem with the disk." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:116 msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin-Up Time" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:116 msgctxt "SMART attr description" msgid "Average time of spindle spin up from zero RPM to fully operational." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:117 msgctxt "SMART attr name" msgid "Start/Stop Count" msgstr "ابدأ/أوقف العدّاد" #: core/smartattribute.cpp:117 msgctxt "SMART attr description" msgid "A tally of spindle start/stop cycles." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:118 msgctxt "SMART attr name" msgid "Reallocated Sectors Count" msgstr "أعد تخصيص عدّاد القطاعات" #: core/smartattribute.cpp:118 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of reallocated sectors. When the hard drive finds a read/write/" "verification error, it marks this sector as "reallocated" and " "transfers data to a special reserved area (spare area)." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:119 msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Channel Margin" msgstr "هامش قراءة القناة" #: core/smartattribute.cpp:119 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Margin of a channel while reading data. The function of this attribute is " "not specified." msgstr "هامش القناة أثناء قراءة البيانات. وظيفة هذه الخاصية لم تُحدّد." #: core/smartattribute.cpp:120 msgctxt "SMART attr name" msgid "Seek Error Rate" msgstr "معدّل خطأ السعي" #: core/smartattribute.cpp:120 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Rate of seek errors of the magnetic heads. If there is a partial failure in " "the mechanical positioning system, then seek errors will arise." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:121 msgctxt "SMART attr name" msgid "Seek Time Performance" msgstr "أداء وقت السعي" #: core/smartattribute.cpp:121 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Average performance of seek operations of the magnetic heads. If this " "attribute is decreasing, it is a sign of problems in the mechanical " "subsystem." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:122 msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-On Hours" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:122 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of hours in power-on state." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:123 msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin Retry Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:123 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of retry of spin start attempts if the first attempt was unsuccessful. " "An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk " "mechanical subsystem." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:124 msgctxt "SMART attr name" msgid "Recalibration Retries" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:124 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of recalibrations requested if the first attempt was unsuccessful. An " "increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk " "mechanical subsystem." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:125 msgctxt "SMART attr name" msgid "Power Cycle Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:125 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of full hard disk power on/off cycles." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:126 core/smartattribute.cpp:145 msgctxt "SMART attr name" msgid "Soft Read Error Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:126 msgctxt "SMART attr description" msgid "Uncorrected read errors reported to the operating system." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:127 msgctxt "SMART attr name" msgid "SATA Downshift Error Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:127 msgctxt "SMART attr description" msgid "Western Digital and Samsung attribute." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:128 msgctxt "SMART attr name" msgid "End-to-End Error" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:128 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Part of HP's SMART IV technology: After transferring through the cache RAM " "data buffer the parity data between the host and the hard drive did not " "match." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:129 msgctxt "SMART attr name" msgid "Head Stability" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:129 core/smartattribute.cpp:130 msgctxt "SMART attr description" msgid "Western Digital attribute." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:130 msgctxt "SMART attr name" msgid "Induced Op-Vibration Detection" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:131 msgctxt "SMART attr name" msgid "Reported Uncorrectable Errors" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:131 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors that could not be recovered using hardware ECC." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:132 msgctxt "SMART attr name" msgid "Command Timeout" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:132 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of aborted operations due to HDD timeout." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:133 msgctxt "SMART attr name" msgid "High Fly Writes" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:133 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of fly height errors detected." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:134 msgctxt "SMART attr name" msgid "Temperature Difference From 100" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:134 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Value is equal to (100 – temp. °C), allowing manufacturer to set a " "minimum threshold which corresponds to a maximum temperature." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:135 msgctxt "SMART attr name" msgid "G-sense Error Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:135 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors resulting from externally-induced shock and vibration." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:136 msgctxt "SMART attr name" msgid "Power Off Retract Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:136 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of power-off or emergency retract cycles" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:137 msgctxt "SMART attr name" msgid "Load Cycle Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:137 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of load/unload cycles into head landing zone position." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:138 core/smartattribute.cpp:166 msgctxt "SMART attr name" msgid "Temperature" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:138 msgctxt "SMART attr description" msgid "Current internal temperature." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:139 msgctxt "SMART attr name" msgid "Hardware ECC Recovered" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:139 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors that could be recovered using hardware ECC." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:140 msgctxt "SMART attr name" msgid "Reallocation Event Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:140 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of remap operations. The raw value of this attribute shows the total " "number of attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:141 msgctxt "SMART attr name" msgid "Current Pending Sector Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:141 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Number of "unstable" sectors (waiting to be remapped, because of " "read errors)." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:142 msgctxt "SMART attr name" msgid "Uncorrectable Sector Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:142 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of uncorrectable errors when reading/writing a sector." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:143 msgctxt "SMART attr name" msgid "UltraDMA CRC Error Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:143 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of errors in data transfer via the interface cable as determined by " "ICRC." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:144 msgctxt "SMART attr name" msgid "Multi-Zone Error Rate
Write Error Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:144 msgctxt "SMART attr description" msgid "The total number of errors when writing a sector." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:145 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of off-track errors." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:146 msgctxt "SMART attr name" msgid "Data Address Mark Errors" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:146 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of Data Address Mark errors (or vendor-specific)." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:147 msgctxt "SMART attr name" msgid "Run Out Cancel" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:147 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of ECC errors" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:148 msgctxt "SMART attr name" msgid "Soft ECC Correction" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:148 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors corrected by software ECC" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:149 msgctxt "SMART attr name" msgid "Thermal Asperity Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:149 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors due to high temperature." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:150 msgctxt "SMART attr name" msgid "Flying Height" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:150 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Height of heads above the disk surface. A flying height that is too low " "increases the chances of a head crash while a flying height that is too high " "increases the chances of a read/write error." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:151 msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin High Current" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:151 msgctxt "SMART attr description" msgid "Amount of surge current used to spin up the drive." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:152 msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin Buzz" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:152 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Number of buzz routines needed to spin up the drive due to insufficient " "power." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:153 msgctxt "SMART attr name" msgid "Offline Seek Performance" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:153 msgctxt "SMART attr description" msgid "Drive's seek performance during its internal tests." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:154 msgctxt "SMART attr name" msgid "Vibration During Write" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:154 msgctxt "SMART attr description" msgid "Vibration During Write" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:155 msgctxt "SMART attr name" msgid "Shock During Write" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:155 msgctxt "SMART attr description" msgid "Shock During Write" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:156 msgctxt "SMART attr name" msgid "Disk Shift" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:156 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Distance the disk has shifted relative to the spindle (usually due to shock " "or temperature)." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:157 msgctxt "SMART attr name" msgid "G-Sense Error Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:157 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "The number of errors resulting from externally-induced shock and vibration." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:158 msgctxt "SMART attr name" msgid "Loaded Hours" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:158 msgctxt "SMART attr description" msgid "Time spent operating under data load." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:159 msgctxt "SMART attr name" msgid "Load/Unload Retry Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:159 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of times head changes position." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:160 msgctxt "SMART attr name" msgid "Load Friction" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:160 msgctxt "SMART attr description" msgid "Resistance caused by friction in mechanical parts while operating." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:161 msgctxt "SMART attr name" msgid "Load/Unload Cycle Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:161 msgctxt "SMART attr description" msgid "Total number of load cycles." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:162 msgctxt "SMART attr name" msgid "Load-In Time" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:162 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Total time of loading on the magnetic heads actuator (time not spent in " "parking area)." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:163 msgctxt "SMART attr name" msgid "Torque Amplification Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:163 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of attempts to compensate for platter speed variations." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:164 msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-Off Retract Cycle" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:164 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "The number of times the magnetic armature was retracted automatically as a " "result of cutting power." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:165 msgctxt "SMART attr name" msgid "GMR Head Amplitude" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:165 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Amplitude of "thrashing" (distance of repetitive forward/reverse " "head motion)" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:166 msgctxt "SMART attr description" msgid "Drive Temperature" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:167 msgctxt "SMART attr name" msgid "Endurance Remaining" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:167 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the " "maximum physical erase cycles the drive supports" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:168 msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-On Seconds" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:168 msgctxt "SMART attr description" msgid "Time elapsed in the power-on state" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:169 msgctxt "SMART attr name" msgid "Unrecoverable ECC Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:169 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of unrecoverable ECC errors" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:170 msgctxt "SMART attr name" msgid "Good Block Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:170 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of available reserved blocks as percentage of the total number of " "reserved blocks" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:171 msgctxt "SMART attr name" msgid "Head Flying Hours
or Transfer Error Rate (Fujitsu)" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:171 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Time while head is positioning
or counts the number of times the link is " "reset during a data transfer." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:172 msgctxt "SMART attr name" msgid "Total LBAs Written" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:172 msgctxt "SMART attr description" msgid "Total LBAs Written" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:173 msgctxt "SMART attr name" msgid "Total LBAs Read" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:173 msgctxt "SMART attr description" msgid "Total LBAs Read" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:174 msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Error Retry Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:174 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors while reading from a disk" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:175 msgctxt "SMART attr name" msgid "Free Fall Protection" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:175 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of "Free Fall Events" detected" msgstr "" #: core/smartstatus.cpp:209 msgctxt "@item:intable degrees in Celsius and Fahrenheit" msgid "%1° C / %2° F" msgstr "%1° س / %2° ف" #: core/smartstatus.cpp:217 msgctxt "@item" msgid "Aborted" msgstr "مُجهض" #: core/smartstatus.cpp:220 msgctxt "@item" msgid "Interrupted" msgstr "مُقاطع" #: core/smartstatus.cpp:223 msgctxt "@item" msgid "Fatal error" msgstr "خطأ فادح" #: core/smartstatus.cpp:226 msgctxt "@item" msgid "Unknown error" msgstr "خطأ مجهول" #: core/smartstatus.cpp:229 msgctxt "@item" msgid "Electrical error" msgstr "خطأ كهربائي" #: core/smartstatus.cpp:232 msgctxt "@item" msgid "Servo error" msgstr "" #: core/smartstatus.cpp:235 msgctxt "@item" msgid "Read error" msgstr "خطأ قراءة" #: core/smartstatus.cpp:238 msgctxt "@item" msgid "Handling error" msgstr "" #: core/smartstatus.cpp:241 msgctxt "@item" msgid "Self test in progress" msgstr "الاختبار الذاتي في التقدّم" #: core/smartstatus.cpp:245 msgctxt "@item" msgid "Success" msgstr "اكتمل" #: core/smartstatus.cpp:255 msgctxt "@item" msgid "Healthy" msgstr "صحّي" #: core/smartstatus.cpp:258 msgctxt "@item" msgid "Has been used outside of its design parameters in the past." msgstr "استُخدم خارج معاملات التصميم في الماضي." #: core/smartstatus.cpp:261 msgctxt "@item" msgid "Has some bad sectors." msgstr "لديه بعض القطاعات التالفة." #: core/smartstatus.cpp:264 msgctxt "@item" msgid "Is being used outside of its design parameters right now." msgstr "يستخدم خارج معاملات التصميم حاليًّا." #: core/smartstatus.cpp:267 msgctxt "@item" msgid "Has many bad sectors." msgstr "لديه العديد من القطاعات التالفة." #: core/smartstatus.cpp:271 msgctxt "@item" msgid "Disk failure is imminent. Backup all data!" msgstr "فشل القرص وشيك. انسخ كل بياناتك احتياطيًّا!" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:5 #. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu turn on and off edit toolbar" msgid "Edit Toolbar" msgstr "شريط أدوات التحرير" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:11 #. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar) #: rc.cpp:6 msgctxt "@title:menu" msgid "Partition Toolbar" msgstr "شريط أدوات الأقسام" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:18 #. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar) #: rc.cpp:9 msgctxt "@title:menu" msgid "Device Toolbar" msgstr "شريط أدوات الأجهزة" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:12 msgctxt "@title:menu" msgid "View" msgstr "اعرض" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:40 #. i18n: ectx: Menu (device) #: rc.cpp:15 msgctxt "@title:menu" msgid "Device" msgstr "جهاز" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (selectedDevice) #: rc.cpp:18 msgctxt "@title:menu" msgid "Select Current Device" msgstr "حدّد الجهاز الحالي" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (partition) #: rc.cpp:21 msgctxt "@title:menu" msgid "Partition" msgstr "قسم" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:23 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:24 msgid "Permissions" msgstr "التصاريح" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowApplyOperationsAsNonRoot) #: rc.cpp:27 msgid "Allow applying operations without administrator privileges" msgstr "اسمح بتطبيق العمليات دون امتيازات المدير" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:51 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: rc.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "التتبّع الخلفي" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:33 msgid "Active backend:" msgstr "التتبّع الخلفي النشط:" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:79 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: rc.cpp:36 msgid "Units" msgstr "الوحدات" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:39 msgid "Preferred unit:" msgstr "الوحدة المفضّلة:" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:42 msgid "Byte" msgstr "بايت" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:45 msgid "KiB" msgstr "ك.بايت" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:48 msgid "MiB" msgstr "م.بايت" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:51 msgid "GiB" msgstr "ج.بايت" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:54 msgid "TiB" msgstr "ت.بايت" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:57 msgid "PiB" msgstr "ب.بايت" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:60 msgid "EiB" msgstr "إك.بايت" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:139 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:139 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: rc.cpp:63 rc.cpp:174 msgid "File Systems" msgstr "أنظمة الملفات" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_20) #: rc.cpp:66 msgid "luks:" msgstr "" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_9) #: rc.cpp:69 msgid "ntfs:" msgstr "" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: rc.cpp:72 msgid "ext2:" msgstr "" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_2) #: rc.cpp:75 msgid "ext3:" msgstr "" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_3) #: rc.cpp:78 msgid "ext4:" msgstr "" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_21) #: rc.cpp:81 msgid "btrfs:" msgstr "" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_4) #: rc.cpp:84 msgid "linuxswap:" msgstr "تبديل لينكس:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_6) #: rc.cpp:87 msgid "fat16:" msgstr "" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_5) #: rc.cpp:90 msgid "fat32:" msgstr "" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_25) #: rc.cpp:93 msgid "zfs:" msgstr "" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_7) #: rc.cpp:96 msgid "reiserfs:" msgstr "" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_8) #: rc.cpp:99 msgid "reiser4:" msgstr "" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_10) #: rc.cpp:102 msgid "hpfs:" msgstr "" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_11) #: rc.cpp:105 msgid "jfs" msgstr "" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_12) #: rc.cpp:108 msgid "hfs:" msgstr "" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_14) #: rc.cpp:111 msgid "hfsplus:" msgstr "" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_15) #: rc.cpp:114 msgid "ufs:" msgstr "" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_22) #: rc.cpp:117 msgid "xfs:" msgstr "" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_24) #: rc.cpp:120 msgid "ocfs2:" msgstr "" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_13) #: rc.cpp:123 msgid "extended:" msgstr "ممتد:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_17) #: rc.cpp:126 msgid "unformatted:" msgstr "غير مهيء:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_16) #: rc.cpp:129 msgid "unknown:" msgstr "مجهول:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_26) #: rc.cpp:132 msgid "exfat:" msgstr "" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_27) #: rc.cpp:135 msgid "nilfs2:" msgstr "" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_28) #: rc.cpp:138 msgid "lvm2 pv:" msgstr "" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:23 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:141 msgid "Partition Alignment" msgstr "محاذاة القسم" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCylinderAlignment) #: rc.cpp:144 msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)" msgstr "" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:147 msgid "Sector alignment:" msgstr "محاذاة القطاع:" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:55 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_sectorAlignment) #: rc.cpp:150 msgid " sectors" msgstr "" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alignDefault) #: rc.cpp:153 msgid "Align partitions per default" msgstr "حاذِ الأقسام افتراضيًّا" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:90 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:156 msgid "Logging" msgstr "الولوج" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:159 msgid "Hide messages below:" msgstr "أخفِ الرسائل أدناه:" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel) #: rc.cpp:162 msgid "Debug" msgstr "تنقيح" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel) #: rc.cpp:165 msgid "Information" msgstr "معلومات" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel) #: rc.cpp:168 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel) #: rc.cpp:171 msgid "Error" msgstr "خطأ" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:177 msgid "Default file system:" msgstr "نظام الملفات الافتراضي:" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:167 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_shredSource) #: rc.cpp:180 msgid "Shredding" msgstr "التمزيق" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:183 msgid "Overwrite with:" msgstr "الكتابة فوق باستخدام:" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: rc.cpp:186 msgid "Random data" msgstr "بيانات عشوائية" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: rc.cpp:189 msgid "Zeros" msgstr "أصفار" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus) #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus) #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus) #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus) #: rc.cpp:192 rc.cpp:288 gui/smartdialog.cpp:155 gui/smartdialog.cpp:157 msgid "SMART status:" msgstr "حالة SMART:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartModelName) #: rc.cpp:195 gui/smartdialog.cpp:163 msgid "Model:" msgstr "الطراز:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSerialNumber) #: rc.cpp:198 gui/smartdialog.cpp:164 msgid "Serial number:" msgstr "الرقم التسلسلي:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartFirmware) #: rc.cpp:201 gui/smartdialog.cpp:165 msgid "Firmware revision:" msgstr "" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartTemperature) #: rc.cpp:204 gui/smartdialog.cpp:166 msgid "Temperature:" msgstr "درجة الحرارة:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartBadSectors) #: rc.cpp:207 gui/smartdialog.cpp:167 msgid "Bad sectors:" msgstr "القطاعات التالفة:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPoweredOn) #: rc.cpp:210 gui/smartdialog.cpp:168 msgid "Powered on for:" msgstr "" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPowerCycles) #: rc.cpp:213 gui/smartdialog.cpp:169 msgid "Power cycles:" msgstr "" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:216 msgid "Id" msgstr "المعرّف" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:219 msgid "Attribute" msgstr "الخاصيّة" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:222 msgid "Failure Type" msgstr "نوع الفشل" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:225 msgid "Update Type" msgstr "نوع التحديث" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:228 msgid "Worst" msgstr "" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:231 msgid "Current" msgstr "الحالي" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:234 msgid "Threshold" msgstr "" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:237 msgid "Raw" msgstr "" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:240 msgid "Assessment" msgstr "" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:243 msgid "Value" msgstr "القيمة" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartOverallAssessment) #: rc.cpp:246 gui/smartdialog.cpp:171 msgid "Overall assessment:" msgstr "" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSelfTests) #: rc.cpp:249 gui/smartdialog.cpp:170 msgid "Self tests:" msgstr "الاختبارات الذاتيّة:" #. i18n: file: gui/decryptluksdialogwidgetbase.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Name) #: rc.cpp:252 msgid "&Name:" msgstr "" #. i18n: file: gui/decryptluksdialogwidgetbase.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Pass) #: rc.cpp:255 msgid "&Passphrase:" msgstr "" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextType) #: rc.cpp:258 msgid "Partition table:" msgstr "جدول التقسيم:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioCylinderBased) #: rc.cpp:261 msgid "Cylinder alignment" msgstr "محاذاة الأسطوانة" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioSectorBased) #: rc.cpp:264 msgid "Sector based alignment" msgstr "" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity) #: rc.cpp:267 msgid "Capacity:" msgstr "السعة:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalSectors) #: rc.cpp:270 msgid "Total sectors:" msgstr "إجمالي القطاعات:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCHS) #: rc.cpp:273 msgid "Cylinders/Heads/Sectors:" msgstr "" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLogicalSectorSize) #: rc.cpp:276 msgid "Logical sector size:" msgstr "حجم القطاع المنطقي:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPhysicalSectorSize) #: rc.cpp:279 msgid "Physical sector size:" msgstr "حجم القطاع الفيزيائي:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCylinderSize) #: rc.cpp:282 msgid "Cylinder size:" msgstr "حجم الأسطوانة:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPrimariesMax) #: rc.cpp:285 msgid "Primaries/Max:" msgstr "" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:303 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSmartMore) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonMore) #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:303 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSmartMore) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonMore) #: rc.cpp:291 rc.cpp:553 msgid "More..." msgstr "أكثر..." #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase) #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase) #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase) #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase) #: rc.cpp:294 rc.cpp:321 msgctxt "@title:window" msgid "KDE Partition Manager" msgstr "مدير كدي للأقسام" #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:24 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices) #: rc.cpp:297 msgctxt "@title:window" msgid "Devices" msgstr "الأجهزة" #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations) #: rc.cpp:300 msgctxt "@title:window" msgid "Pending Operations" msgstr "العمليات المنتظرة" #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation) #: rc.cpp:303 gui/infopane.cpp:53 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "معلومات" #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog) #: rc.cpp:306 msgctxt "@title:window" msgid "Log Output" msgstr "سجل الإخراج" #. i18n: file: gui/treelogbase.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog) #: rc.cpp:309 msgctxt "" "@title:column Severity of a log entry / log level. Text must be very short." msgid "Sev." msgstr "" #. i18n: file: gui/treelogbase.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_TreeLog) #: rc.cpp:312 msgid "Severity" msgstr "" #. i18n: file: gui/treelogbase.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog) #: rc.cpp:315 msgctxt "@title:column a time stamp of a log entry" msgid "Time" msgstr "الوقت" #. i18n: file: gui/treelogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog) #: rc.cpp:318 msgctxt "@title:column the text message of a log entry" msgid "Message" msgstr "الرسالة" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:324 msgid "Partition" msgstr "القسم" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:327 msgid "Type" msgstr "النوع" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:330 msgid "Mount Point" msgstr "نقطة الضم" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel) #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel) #: rc.cpp:333 rc.cpp:568 msgid "Label" msgstr "اللصيقة" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID) #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID) #: rc.cpp:336 rc.cpp:565 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:339 msgid "Size" msgstr "الحجم" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:342 msgid "Used" msgstr "المستخدم" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:345 msgid "Available" msgstr "المتوفّر" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:348 msgid "First Sector" msgstr "القطاع الأول" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:351 msgid "Last Sector" msgstr "القطاع الأخير" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:354 msgid "Number of Sectors" msgstr "عدد القطاعات" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:357 msgid "Flags" msgstr "الأعلام" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem) #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem) #: rc.cpp:360 rc.cpp:493 msgctxt "@label:listbox" msgid "File system:" msgstr "نظام الملفات:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel) #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel) #: rc.cpp:363 rc.cpp:496 msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "اللصيقة:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel) #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel) #: rc.cpp:366 rc.cpp:499 msgctxt "@label" msgid "This file system does not support setting a label." msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم تعيين لصيقة." #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate) #: rc.cpp:369 msgctxt "@action:button" msgid "Recreate existing file system" msgstr "أعد إنشاء نظام الملفات الحالي" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextMountPoint) #: rc.cpp:372 msgctxt "@label" msgid "Mount point:" msgstr "نقطة الضم:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextRole) #: rc.cpp:375 msgctxt "@label" msgid "Partition type:" msgstr "نوع القسم:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextStatus) #: rc.cpp:378 msgctxt "@label" msgid "Status:" msgstr "الحالة:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUuid) #: rc.cpp:381 msgctxt "@label" msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity) #: rc.cpp:384 msgctxt "@label" msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextAvailable) #: rc.cpp:387 msgctxt "@label partition capacity available" msgid "Available:" msgstr "المتوفّر:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUsed) #: rc.cpp:390 msgctxt "@label partition capacity used" msgid "Used:" msgstr "المستخدم:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFirstSector) #: rc.cpp:393 msgctxt "@label" msgid "First sector:" msgstr "القطاع الأول:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLastSector) #: rc.cpp:396 msgctxt "@label" msgid "Last sector:" msgstr "القطاع الأخير:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNumSectors) #: rc.cpp:399 msgctxt "@label" msgid "Number of sectors:" msgstr "عدد القطاعات:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFlags) #: rc.cpp:402 msgctxt "@label" msgid "Flags:" msgstr "الأعلام:" #. i18n: file: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSave) #: rc.cpp:405 msgid "Save" msgstr "احفظ" #. i18n: file: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonBrowser) #: rc.cpp:408 msgid "Open in External Browser" msgstr "افتح في متصفّح خارجي" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:411 msgid "" "This table shows which file systems are supported and which specific " "operations can be performed on them.\n" "Some file systems need external tools to be installed for them to be " "supported. But not all operations can be performed on all file systems, even " "if all required tools are installed. Please see the documentation for " "details. " msgstr "" "يُظهر هذا الجدول أي أنظمة الملفات مدعومة وأي العمليات التي يمكن أدائها " "عليها.\n" "بعض أنظمة الملفات تحتاج أدوات خارجية تُثبّت لها لتُدعم. لكن ليست كل العمليات " "يمكن أدائها على كل أنظمة الملفات، حتى إن ثُبِّتت الأدوات المطلوبة. يرجى قراءة " "التوثيق للتفاصيل. " #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:415 msgid "File System" msgstr "نظام الملفات" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:418 msgid "Create" msgstr "أنشئ" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:421 msgid "Grow" msgstr "" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:424 msgid "Shrink" msgstr "" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:427 msgid "Move" msgstr "انقل" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:430 msgid "Copy" msgstr "انسخ" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:433 msgid "Check" msgstr "تحقّق" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:436 msgid "Read Label" msgstr "اقرأ اللصيقة" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:439 msgid "Write Label" msgstr "اكتب اللصيقة" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:442 msgid "Read Usage" msgstr "اقرأ الاستخدام" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:445 msgid "Backup" msgstr "انسخ احتياطيًّا" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:448 msgid "Restore" msgstr "استعد" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:451 msgid "Support Tools" msgstr "أدوات الدعم" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonRescan) #: rc.cpp:454 msgctxt "@action:button" msgid "Rescan Support" msgstr "اكتشف الدعم" #. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:457 msgctxt "@label:listbox" msgid "First sector:" msgstr "القطاع الأول:" #. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:460 msgctxt "@label:listbox" msgid "Last sector:" msgstr "القطاع الأخير:" #. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckAlign) #: rc.cpp:463 msgid "Align partition" msgstr "" #. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:466 msgid "Choose the type of partition table you want to create:" msgstr "اختر نوع جدول التقسيم الذي تود إنشائه:" #. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioGPT) #: rc.cpp:469 msgid "GPT" msgstr "" #. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioMSDOS) #: rc.cpp:472 msgid "MS-Dos" msgstr "" #. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_IconLabel) #: rc.cpp:475 msgid "(icon)" msgstr "(أيقونة)" #. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:478 msgid "Warning: This will destroy all data on the device!" msgstr "تحذير: هذا سيدمّر كل البيانات على الجهاز!" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelRole) #: rc.cpp:481 msgctxt "@label:listbox" msgid "Partition type:" msgstr "نوع القسم:" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioPrimary) #: rc.cpp:484 msgid "Primary" msgstr "أولي" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioExtended) #: rc.cpp:487 msgid "Extended" msgstr "ممتد" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLogical) #: rc.cpp:490 msgid "Logical" msgstr "منطقي" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:502 msgctxt "@label" msgid "Minimum size:" msgstr "الحجم الأدنى:" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:505 msgctxt "@label" msgid "Maximum size:" msgstr "الحجم الأقصى:" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:508 msgctxt "@label:listbox" msgid "Free space before:" msgstr "المساحة الحرة قبل:" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:511 msgctxt "@label:listbox" msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:514 msgctxt "@label:listbox" msgid "Free space after:" msgstr "المساحة الحرة بعد:" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPath) #: rc.cpp:517 msgid "Path:" msgstr "المسار:" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSelect) #: rc.cpp:520 msgid "Select..." msgstr "اختر..." #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelType) #: rc.cpp:523 msgid "Type:" msgstr "النوع:" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelOptions) #: rc.cpp:526 msgid "Options:" msgstr "الخيارات:" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckReadOnly) #: rc.cpp:529 msgid "Read-only" msgstr "للقراءة فقط" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckUsers) #: rc.cpp:532 msgid "Users can mount and unmount" msgstr "يمكن للمستخدمين الضم وإزالة الضم" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAuto) #: rc.cpp:535 msgid "No automatic mount" msgstr "لا ضم تلقائي" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAtime) #: rc.cpp:538 msgid "No update of file access times" msgstr "" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckSync) #: rc.cpp:541 msgid "Synchronous access" msgstr "الوصول المتزامن" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoDirAtime) #: rc.cpp:544 msgid "No update of directory access times" msgstr "" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoExec) #: rc.cpp:547 msgid "No binary execution" msgstr "لا تنفيذ ثنائي" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRelAtime) #: rc.cpp:550 msgid "Update access times relative to modification" msgstr "" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelDumpFreq) #: rc.cpp:556 msgid "Dump Frequency:" msgstr "" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPassNumber) #: rc.cpp:559 msgid "Pass Number:" msgstr "رقم المرور:" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioDeviceNode) #: rc.cpp:562 msgid "Device Node" msgstr "عقدة الجهاز" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:571 msgid "Identify by:" msgstr "عرّف بـ:" #. i18n: file: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditMountOptionsDialogWidgetBase) #: rc.cpp:574 msgid "Edit Mount Options" msgstr "حرّر خيارات الضم" #. i18n: file: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Label) #: rc.cpp:577 msgid "Edit the mount options for this file system:" msgstr "حرّر خيارات الضم لنوع الملفات هذا:" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks) #: rc.cpp:580 msgid "Operations and Jobs" msgstr "العمليات والمهمات" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks) #: rc.cpp:583 msgid "Time Elapsed" msgstr "الوقت المنقضي" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTime) #: rc.cpp:586 msgid "Total Time: 00:00:00" msgstr "الوقت الكلي: 00:00:00" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressSub) #: rc.cpp:590 #, no-c-format msgid "Operation: %p%" msgstr "العملية: %p%" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelStatus) #: rc.cpp:593 msgid "Status" msgstr "الحالة" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:107 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressTotal) #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "Total: %p%" msgstr "الكلي: %p%" #. i18n: file: config.kcfg:38 #. i18n: ectx: label, entry (firstRun), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:600 msgctxt "@label" msgid "Is this the first time KDE Partition Manager is being run?" msgstr "هل هذا أول تشغيل لمدير كدي للأقسام؟" #. i18n: file: config.kcfg:42 #. i18n: ectx: label, entry (minLogLevel), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:603 msgctxt "@label" msgid "Hide log messages below" msgstr "أخفِ رسائل السجل أدناه" #. i18n: file: config.kcfg:46 #. i18n: ectx: label, entry (sectorAlignment), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:606 msgctxt "@label" msgid "Partition sector alignment" msgstr "محاذاة قطاع القسم" #. i18n: file: config.kcfg:50 #. i18n: ectx: label, entry (useCylinderAlignment), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:609 msgctxt "@label" msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)" msgstr "" #. i18n: file: config.kcfg:54 #. i18n: ectx: label, entry (alignDefault), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:612 msgctxt "@label" msgid "Align partitions per default" msgstr "حاذِ الأقسام افتراضيًّا" #. i18n: file: config.kcfg:58 #. i18n: ectx: label, entry (allowApplyOperationsAsNonRoot), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:615 msgctxt "@label" msgid "Allow applying operations without administrator privileges" msgstr "اسمح بتطبيق العمليات دون امتيازات المدير" #. i18n: file: config.kcfg:62 #. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:618 msgctxt "@label" msgid "File system colors" msgstr "ألوان نظام الملفات" #. i18n: file: config.kcfg:92 #. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:621 msgctxt "@label" msgid "Show the application's menu bar" msgstr "أظهر شريط قوائم التطبيق" #. i18n: file: config.kcfg:96 #. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:624 msgctxt "@label" msgid "Backend plugin" msgstr "ملحقة التتبّع الخلفي" #. i18n: file: config.kcfg:103 #. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:627 msgctxt "@label" msgid "Preferred unit:" msgstr "الوحدة المفضّلة:" #: plugins/dummy/dummybackend.cpp:47 msgctxt "@title" msgid "Dummy Backend Plugin" msgstr "ملحقة تتبّع خلفي وهمية" #: plugins/dummy/dummybackend.cpp:49 msgid "KDE Partition Manager dummy backend." msgstr "" #: plugins/dummy/dummybackend.cpp:51 msgid "Copyright 2010 Volker Lanz" msgstr "Copyright 2010 Volker Lanz" #: plugins/dummy/dummybackend.cpp:53 plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:69 #: util/helpers.cpp:122 msgctxt "@info:credit" msgid "Volker Lanz" msgstr "Volker Lanz" #: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:100 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type " "\"%1\" for %2." msgstr "" "فشل إنشاء جدول التقسيم: تعذّر استقبال نوع جدول التقسيم \"%1\" من " "%2." #: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:108 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Creating partition table failed: Could not open backend device %1." msgstr "" "فشل إنشاء جدول تقسيم: تعذّر فتح جهاز التتبّع الخلفي %1." #: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:116 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Creating partition table failed: Could not create a new partition table in " "the backend for device %1." msgstr "" "فشل إنشاء جدول تقسيم: تعذّر إنشاء جدول تقسيم جديد في جهاز التتبّع الخلفي " "%1." #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:63 msgctxt "@title" msgid "LibParted Backend Plugin" msgstr "ملحقة التتبّع الخلفي LibParted" #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:65 msgid "KDE Partition Manager backend for libparted." msgstr "" #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:67 msgid "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz" msgstr "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz" #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:102 msgctxt "@info/plain" msgid "LibParted Exception: %1" msgstr "استثناء LibParted: %1" #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:417 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not access device %1" msgstr "تعذّر الوصول للجهاز %1" #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:421 msgctxt "@info/plain" msgid "Device found: %1" msgstr "عُثر على الجهاز: %1" #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:170 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Unknown partition role for new partition %1 (roles: %2)" msgstr "" #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:180 msgctxt "@info/plain" msgid "Failed to create new partition %1." msgstr "فشل إنشاء القسم الجديد %1." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:192 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint." msgstr "" #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:224 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Deleting partition failed: Partition to delete (%1) not " "found on disk." msgstr "" "فشل حذف القسم: القسم لحذفه (%1) لم يُعثر على القرص." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:248 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not set geometry for partition %1 while trying to " "resize/move it." msgstr "" "تعذّر تعيين هندسة القسم %1 أثناء محاولة تغيير حجمه/نقله." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:251 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not get constraint for partition %1 while trying " "to resize/move it." msgstr "" #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:254 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not get geometry for partition %1 while trying to " "resize/move it." msgstr "" "تعذّر الحصول على هندسة القسم %1 أثناء محاولة تغيير حجمه/" "نقله." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:257 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition %1 while trying to resize/move " "it." msgstr "تعذّر فتح القسم %1 أثناء محاولة تغيير حجمه/نقله." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:276 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Failed to erase filesystem signature on partition %1." msgstr "فشل مسح توقيع نظام الملفات في القسم %1." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:285 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not delete file system on partition %1: Failed to " "get partition." msgstr "" "تعذّر حذف نظام الملفات في القسم %1: فشل في الحصول على " "القسم." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:313 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not resize file system on partition %1." msgstr "تعذّر تغيير حجم نظام الملفات في القسم %1." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:316 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not get geometry for resized partition %1 while " "trying to resize the file system." msgstr "" "تعذّر الحصول على هندسة القسم المُغيّر حجمه %1 أثناء محاولة " "تغيير حجم نظام الملفات" #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:343 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not determine file system of partition at sector %1 on device " "%2." msgstr "" "تعذّر تحديد نظام ملفات القسم عند القطاع %1 في الجهاز %2." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:356 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not update the system type for partition %1." msgstr "تعذّر تحديث نوع النظام للقسم %1." #: plugins/libparted/libpartedpartition.cpp:43 msgctxt "@info/plain" msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table." msgstr "العلم \"%1\" غير متوفّر في جدول تقسيم القسم." #: config/configureoptionsdialog.cpp:54 msgctxt "@title:tab general application settings" msgid "General" msgstr "عام" #: config/configureoptionsdialog.cpp:54 config/configureoptionsdialog.cpp:101 msgid "General Settings" msgstr "إعدادات عامة" #: config/configureoptionsdialog.cpp:59 msgctxt "@title:tab" msgid "File System Colors" msgstr "ألوان نظام الملفات" #: config/configureoptionsdialog.cpp:59 msgid "File System Color Settings" msgstr "إعدادات ألوان نظام الملفات" #: config/configureoptionsdialog.cpp:64 msgctxt "@title:tab advanced application settings" msgid "Advanced" msgstr "متقدّم" #: config/configureoptionsdialog.cpp:64 msgid "Advanced Settings" msgstr "إعدادات متقدّمة" #: config/configureoptionsdialog.cpp:151 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to change the backend?This " "will also rescan devices and thus clear the list of pending operations." msgstr "" "هل تريد حقًّا تغيير التتبّع الخلفي؟هذا سيستكشف أيضًا " "الأجهزة وبالتالي محو قائمة العمليات المنتظرة." #: config/configureoptionsdialog.cpp:153 msgctxt "@title:window" msgid "Really Change Backend?" msgstr "تغيير التتبّع الخلفي حقًّا؟" #: config/configureoptionsdialog.cpp:154 msgctxt "@action:button" msgid "Change the Backend" msgstr "غيّر التتبّع الخلفي" #: config/configureoptionsdialog.cpp:155 msgctxt "@action:button" msgid "Do Not Change the Backend" msgstr "لا تغيّر التتبّع الخلفي" #: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:181 msgctxt "@info" msgid "Could not open mount point file %1." msgstr "تعذّر فتح ملف نقطة الضم %1." #: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:182 msgctxt "@title:window" msgid "Error while reading mount points" msgstr "خطأ أثناء قراءة نقاط الضم" #: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:301 msgctxt "@info" msgid "Could not save mount points to file %1." msgstr "تعذّر حفظ نقاط الضم للملف %1." #: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:302 msgctxt "@title:window" msgid "Error While Saving Mount Points" msgstr "خطأ أثناء حفظ نقاط الضم" #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:37 msgctxt "@title:window" msgid "Create a New Partition Table on %1" msgstr "أنشئ جدول تقسيم جديد على %1" #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:38 msgctxt "@action:button" msgid "&Create New Partition Table" msgstr "أ&نشئ جدول تقسيم جديد" #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:60 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to create an MS-Dos partition table on " "%1?This device has more than 2^32 sectors. That is " "the most the MS-Dos partition table type supports, so you will not be able " "to use the whole device." msgstr "" "هل تريد حقًّا إنشاء جدول تقسيم MS-Dos على %1؟هذا الجهاز لديه أكثر من 2^32 قطاعًا. هذا أقصى ما يمكن لجدول تقسيم " "MS-Dos أن يدعمه، لذا لا يمكنك استخدام كامل الجهاز." #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:62 msgctxt "@title:window" msgid "Really Create MS-Dos Partition Table Type?" msgstr "إنشاء نوع جدول تقسيم MS-Dos بالفعل؟" #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:63 msgctxt "@action:button" msgid "Create MS-Dos Type" msgstr "أنشئ نوع MS-Dos" #: gui/smartdialog.cpp:64 msgctxt "@title:window" msgid "SMART Properties: %1" msgstr "خصائص SMART: %1" #: gui/smartdialog.cpp:66 msgctxt "@action:button" msgid "Save SMART Report" msgstr "احفظ تقرير SMART" #: gui/smartdialog.cpp:88 gui/smartdialog.cpp:155 gui/devicepropsdialog.cpp:118 msgctxt "@label SMART disk status" msgid "good" msgstr "جيّد" #: gui/smartdialog.cpp:93 gui/smartdialog.cpp:157 gui/devicepropsdialog.cpp:123 msgctxt "@label SMART disk status" msgid "BAD" msgstr "سيئ" #: gui/smartdialog.cpp:104 gui/smartdialog.cpp:161 msgctxt "@label SMART number of bad sectors" msgid "none" msgstr "لاشيء" #: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:191 msgctxt "@item:intable" msgid "Pre-Failure" msgstr "" #: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:191 msgctxt "@item:intable" msgid "Old-Age" msgstr "" #: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:192 msgctxt "@item:intable" msgid "Online" msgstr "" #: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:192 msgctxt "@item:intable" msgid "Offline" msgstr "" #: gui/smartdialog.cpp:138 gui/devicepropsdialog.cpp:129 msgctxt "@label" msgid "(unknown)" msgstr "(مجهول)" #: gui/smartdialog.cpp:239 gui/mainwindow.cpp:919 #: gui/applyprogressdialog.cpp:412 msgctxt "@info" msgid "" "Could not create temporary file when trying to save to %1." msgstr "تعذّر إنشاء الملف المؤقت أثناء الحفظ إلى %1." #: gui/smartdialog.cpp:239 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Save SMART Report." msgstr "تعذّر حفظ تقرير SMART." #: gui/editmountoptionsdialog.cpp:34 msgctxt "@title:window" msgid "Edit additional mount options" msgstr "حرّر خيارات الضم الإضافي" #: gui/infopane.cpp:113 msgctxt "@title:window" msgid "Partition Information" msgstr "معلومات القسم" #: gui/infopane.cpp:120 gui/infopane.cpp:133 msgctxt "@label partition" msgid "File system:" msgstr "نظام الملفات:" #: gui/infopane.cpp:121 gui/infopane.cpp:134 msgctxt "@label partition" msgid "Capacity:" msgstr "السعة:" #: gui/infopane.cpp:122 msgctxt "@label partition" msgid "Cipher name:" msgstr "" #: gui/infopane.cpp:123 msgctxt "@label partition" msgid "Cipher mode:" msgstr "" #: gui/infopane.cpp:124 msgctxt "@label partition" msgid "Hash:" msgstr "التلبيدة:" #: gui/infopane.cpp:125 msgctxt "@label partition" msgid "Key size:" msgstr "حجم المفتاح:" #: gui/infopane.cpp:126 msgctxt "@label partition" msgid "Payload offset:" msgstr "" #: gui/infopane.cpp:127 gui/infopane.cpp:137 msgctxt "@label partition" msgid "First sector:" msgstr "القطاع الأول:" #: gui/infopane.cpp:128 gui/infopane.cpp:138 msgctxt "@label partition" msgid "Last sector:" msgstr "القطاع الأخير:" #: gui/infopane.cpp:129 gui/infopane.cpp:139 msgctxt "@label partition" msgid "Number of sectors:" msgstr "عدد القطاعات:" #: gui/infopane.cpp:135 msgctxt "@label partition" msgid "Available:" msgstr "المتوفّر:" #: gui/infopane.cpp:136 msgctxt "@label partition" msgid "Used:" msgstr "المستخدم:" #: gui/infopane.cpp:150 msgctxt "@title:window" msgid "Device Information" msgstr "معلومات الجهاز" #: gui/infopane.cpp:154 msgctxt "@label device" msgid "Path:" msgstr "المسار:" #: gui/infopane.cpp:162 gui/devicepropsdialog.cpp:79 msgctxt "@label device" msgid "%1 (read only)" msgstr "%1 (للقراءة فقط)" #: gui/infopane.cpp:167 msgctxt "@label device" msgid "Type:" msgstr "النوع:" #: gui/infopane.cpp:168 msgctxt "@label device" msgid "Capacity:" msgstr "السعة:" #: gui/infopane.cpp:169 msgctxt "@label device" msgid "Total sectors:" msgstr "إجمالي القطاعات:" #: gui/infopane.cpp:170 msgctxt "@label device" msgid "Heads:" msgstr "" #: gui/infopane.cpp:171 msgctxt "@label device" msgid "Cylinders:" msgstr "الأسطوانات:" #: gui/infopane.cpp:172 msgctxt "@label device" msgid "Sectors:" msgstr "القطاعات:" #: gui/infopane.cpp:173 msgctxt "@label device" msgid "Logical sector size:" msgstr "حجم القطاع المنطقي:" #: gui/infopane.cpp:174 msgctxt "@label device" msgid "Physical sector size:" msgstr "حجم القطاع الفيزيائي:" #: gui/infopane.cpp:175 msgctxt "@label device" msgid "Cylinder size:" msgstr "حجم الأسطوانة:" #: gui/infopane.cpp:175 gui/devicepropsdialog.cpp:107 msgctxt "@label" msgid "1 Sector" msgid_plural "%1 Sectors" msgstr[0] "لا قطاعات" msgstr[1] "قطاع واحد" msgstr[2] "قطاعان" msgstr[3] "%1 قطاعات" msgstr[4] "%1 قطاعًا" msgstr[5] "%1 قطاع" #: gui/infopane.cpp:176 msgctxt "@label device" msgid "Primaries/Max:" msgstr "" #: gui/mainwindow.cpp:141 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to quit the application?There is still " "an operation pending." msgid_plural "" "Do you really want to quit the application?There are " "still %1 operations pending." msgstr[0] "" "هل تريد حقًّا إنهاء التطبيق؟لا توجد أي عملية منتظرة." msgstr[1] "" "هل تريد حقًّا إنهاء التطبيق؟توجد عملية واحدة منتظرة." msgstr[2] "" "هل تريد حقًّا إنهاء التطبيق؟توجد عمليتان منتظرتان." msgstr[3] "" "هل تريد حقًّا إنهاء التطبيق؟توجد %1 عمليات منتظرة." msgstr[4] "" "هل تريد حقًّا إنهاء التطبيق؟توجد %1 عملية منتظرة." msgstr[5] "" "هل تريد حقًّا إنهاء التطبيق؟توجد %1 عملية منتظرة." #: gui/mainwindow.cpp:143 msgctxt "@title:window" msgid "Discard Pending Operations and Quit?" msgstr "تجاهل العمليات المنتظرة والإنهاء؟" #: gui/mainwindow.cpp:144 msgctxt "@action:button" msgid "Quit %1" msgstr "أنهِ %1" #: gui/mainwindow.cpp:187 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Undo" msgstr "تراجع عن" #: gui/mainwindow.cpp:188 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo the last operation" msgstr "تراجع عن آخر عملية" #: gui/mainwindow.cpp:189 msgctxt "@info:status" msgid "Remove the last operation from the list." msgstr "أزل آخر عملية من القائمة." #: gui/mainwindow.cpp:195 msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations" msgid "Clear" msgstr "امحُ" #: gui/mainwindow.cpp:196 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clear all operations" msgstr "امحُ كل العمليات" #: gui/mainwindow.cpp:197 msgctxt "@info:status" msgid "Empty the list of pending operations." msgstr "افرغ قائمة العمليات المنتظرة." #: gui/mainwindow.cpp:202 msgctxt "@action:inmenu apply all operations" msgid "Apply" msgstr "طبّق" #: gui/mainwindow.cpp:203 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Apply all operations" msgstr "طبّق كل العمليات" #: gui/mainwindow.cpp:204 msgctxt "@info:status" msgid "Apply the pending operations in the list." msgstr "طبّق كل العمليات المنتظرة في القائمة." #: gui/mainwindow.cpp:209 msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices" msgid "Refresh Devices" msgstr "أنعش الأجهزة" #: gui/mainwindow.cpp:210 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh all devices" msgstr "أنعش كل الأجهزة" #: gui/mainwindow.cpp:211 msgctxt "@info:status" msgid "Renew the devices list." msgstr "جدّد قائمة الأجهزة" #: gui/mainwindow.cpp:217 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Partition Table" msgstr "جدول تقسيم جديد" #: gui/mainwindow.cpp:218 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a new partition table" msgstr "أنشئ جدول تقسيم جديد" #: gui/mainwindow.cpp:219 msgctxt "@info:status" msgid "Create a new and empty partition table on a device." msgstr "أنشئ جدول تقسيم جديد وفارغ على الجهاز" #: gui/mainwindow.cpp:225 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Export Partition Table" msgstr "صدّر جدول التقسيم" #: gui/mainwindow.cpp:226 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export a partition table" msgstr "صدّر جدول تقسيم" #: gui/mainwindow.cpp:227 msgctxt "@info:status" msgid "Export the device's partition table to a text file." msgstr "صدّر جدول التقسيم على الجهاز إلى ملف نصّي." #: gui/mainwindow.cpp:232 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Partition Table" msgstr "استورد جدول تقسيم" #: gui/mainwindow.cpp:233 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Import a partition table" msgstr "استورد جدول تقسيم" #: gui/mainwindow.cpp:234 msgctxt "@info:status" msgid "Import a partition table from a text file." msgstr "استورد جدول تقسيم من ملف نصّي." #: gui/mainwindow.cpp:239 msgctxt "@action:inmenu" msgid "SMART Status" msgstr "حالة SMART" #: gui/mainwindow.cpp:240 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show SMART status" msgstr "أظهر حالات SMART" #: gui/mainwindow.cpp:241 msgctxt "@info:status" msgid "Show the device's SMART status if supported" msgstr "أظهر حالة SMART للجهاز إن كان مدعومًا" #: gui/mainwindow.cpp:245 gui/mainwindow.cpp:320 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "خصائص" #: gui/mainwindow.cpp:246 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show device properties dialog" msgstr "أظهر مربع حوار خصائص الجهاز" #: gui/mainwindow.cpp:247 msgctxt "@info:status" msgid "View and modify device properties" msgstr "اعرض وعدّل خصائص الجهاز" #: gui/mainwindow.cpp:253 msgctxt "@action:inmenu create a new partition" msgid "New" msgstr "جديد" #: gui/mainwindow.cpp:254 msgctxt "@info:tooltip" msgid "New partition" msgstr "قسم جديد" #: gui/mainwindow.cpp:255 msgctxt "@info:status" msgid "Create a new partition." msgstr "أنشئ قسمًا جديدًا." #: gui/mainwindow.cpp:261 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Resize/Move" msgstr "غيّر حجم/انقل" #: gui/mainwindow.cpp:262 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resize or move partition" msgstr "غيّر حجم القسم أو انقله" #: gui/mainwindow.cpp:263 msgctxt "@info:status" msgid "Shrink, grow or move an existing partition." msgstr "" #: gui/mainwindow.cpp:269 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "احذف" #: gui/mainwindow.cpp:270 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete partition" msgstr "احذف القسم" #: gui/mainwindow.cpp:271 msgctxt "@info:status" msgid "Delete a partition." msgstr "احذف قسم." #: gui/mainwindow.cpp:277 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Shred" msgstr "مزّق" #: gui/mainwindow.cpp:278 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Shred partition" msgstr "مزّق قسمًا" #: gui/mainwindow.cpp:279 msgctxt "@info:status" msgid "Shred a partition so that its contents cannot be restored." msgstr "مزّق قسمًا فلا يمكن استعادة محتوياته بعد ذلك." #: gui/mainwindow.cpp:285 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "انسخ" #: gui/mainwindow.cpp:286 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Copy partition" msgstr "انسخ القسم" #: gui/mainwindow.cpp:287 msgctxt "@info:status" msgid "Copy an existing partition." msgstr "انسخ قسمًا موجودًا." #: gui/mainwindow.cpp:293 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "الصق" #: gui/mainwindow.cpp:294 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Paste partition" msgstr "الصق قسم" #: gui/mainwindow.cpp:295 msgctxt "@info:status" msgid "Paste a copied partition." msgstr "الصق قسم منسوخ." #: gui/mainwindow.cpp:301 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit Mount Point" msgstr "حرّر نقطة الضم" #: gui/mainwindow.cpp:302 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit mount point" msgstr "حرّر نقطة ضم" #: gui/mainwindow.cpp:303 msgctxt "@info:status" msgid "Edit a partition's mount point and options." msgstr "حرّر نقطة ضم قسم وخياراته." #: gui/mainwindow.cpp:307 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Mount" msgstr "ضم" #: gui/mainwindow.cpp:308 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Mount or unmount partition" msgstr "ضم أو إزالة ضم القسم" #: gui/mainwindow.cpp:309 msgctxt "@info:status" msgid "Mount or unmount a partition." msgstr "ضم أو إزالة ضم قسم." #: gui/mainwindow.cpp:313 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Check" msgstr "تحقّق" #: gui/mainwindow.cpp:314 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Check partition" msgstr "تحقّق من القسم" #: gui/mainwindow.cpp:315 msgctxt "@info:status" msgid "Check a filesystem on a partition for errors." msgstr "تحقّق من نظام ملفات قسم من الأخطاء." #: gui/mainwindow.cpp:321 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show partition properties dialog" msgstr "اظهر مربع حوار خصائص القسم" #: gui/mainwindow.cpp:322 msgctxt "@info:status" msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)" msgstr "اعرض وعدّل خصائص القسم (اللصيقة، أعلام القسم، إلخ.)" #: gui/mainwindow.cpp:327 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Backup" msgstr "انسخ احتياطيًّا" #: gui/mainwindow.cpp:328 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Backup partition" msgstr "انسخ احتياطيًّا قسم" #: gui/mainwindow.cpp:329 msgctxt "@info:status" msgid "Backup a partition to an image file." msgstr "انسخ احتياطيًّا قسم إلى ملف صورة." #: gui/mainwindow.cpp:334 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "استعد" #: gui/mainwindow.cpp:335 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Restore partition" msgstr "استعد قسم" #: gui/mainwindow.cpp:336 msgctxt "@info:status" msgid "Restore a partition from an image file." msgstr "استعد قسم من ملف صورة." #: gui/mainwindow.cpp:341 msgctxt "@action:inmenu" msgid "File System Support" msgstr "دعم نظام الملفات" #: gui/mainwindow.cpp:342 msgctxt "@info:tooltip" msgid "View file system support information" msgstr "اعرض معلومات دعم نظام الملفات" #: gui/mainwindow.cpp:343 msgctxt "@info:status" msgid "Show information about supported file systems." msgstr "اظهر معلومات حول أنظمة الملفات المدعومة." #: gui/mainwindow.cpp:355 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear Log" msgstr "امحُ السجل" #: gui/mainwindow.cpp:356 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clear the log output" msgstr "امحُ سجل الإخراج" #: gui/mainwindow.cpp:357 msgctxt "@info:status" msgid "Clear the log output panel." msgstr "امحُ لوحة سجل الإخراج." #: gui/mainwindow.cpp:361 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Log" msgstr "احفظ السجل" #: gui/mainwindow.cpp:362 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Save the log output" msgstr "احفظ سجل الإخراج" #: gui/mainwindow.cpp:363 msgctxt "@info:status" msgid "Save the log output to a file." msgstr "احفظ سجل الإخراج إلى ملف." #: gui/mainwindow.cpp:447 msgctxt "@info:status" msgid "One pending operation" msgid_plural "%1 pending operations" msgstr[0] "لا عمليات منتظرة" msgstr[1] "عملية واحدة منتظرة" msgstr[2] "عمليتان منتظرتان" msgstr[3] "%1 عمليات منتظرة" msgstr[4] "%1 عملية منتظرة" msgstr[5] "%1 عملية منتظرة" #: gui/mainwindow.cpp:546 msgctxt "@info/plain" msgid "Using backend plugin: %1 (%2)" msgstr "يستخدم ملحقة التتبّع الخلفي %1 (%2)" #: gui/mainwindow.cpp:550 msgctxt "@info/plain" msgid "Scanning devices..." msgstr "يكتشف الأجهزة..." #: gui/mainwindow.cpp:582 msgctxt "@info/plain" msgid "Scan finished." msgstr "اكتمل الاكتشاف." #: gui/mainwindow.cpp:638 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to rescan the devices?This " "will also clear the list of pending operations." msgstr "" "هل تريد حقًّا اكتشاف الأجهزة؟هذا سيمحُ أيضًا " "العمليات المنتظرة." #: gui/mainwindow.cpp:640 msgctxt "@title:window" msgid "Really Rescan the Devices?" msgstr "اكتشاف الأجهزة؟" #: gui/mainwindow.cpp:641 msgctxt "@action:button" msgid "Rescan Devices" msgstr "اكتشف الأجهزة" #: gui/mainwindow.cpp:657 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to apply the pending operations listed below?This will permanently modify your disks." msgstr "" "هل تريد حقًّا تطبيق العمليات المنتظرة المسردة أدناه؟هذا سيُعدّل أقراصك بشكل دائم." #: gui/mainwindow.cpp:659 msgctxt "@title:window" msgid "Apply Pending Operations?" msgstr "طبّق العمليات المنتظرة؟" #: gui/mainwindow.cpp:660 msgctxt "@action:button" msgid "Apply Pending Operations" msgstr "طبّق العمليات المنتظرة" #: gui/mainwindow.cpp:663 msgctxt "@info/plain" msgid "Applying operations..." msgstr "يطبّق العمليات..." #: gui/mainwindow.cpp:689 msgctxt "@info/plain" msgid "Undoing operation: %1" msgstr "" #: gui/mainwindow.cpp:705 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?" msgstr "هل تريد حقًّا محو قائمة العمليات المنتظرة؟" #: gui/mainwindow.cpp:706 msgctxt "@title:window" msgid "Clear Pending Operations?" msgstr "امحُ العمليات المنتظرة؟" #: gui/mainwindow.cpp:707 msgctxt "@action:button" msgid "Clear Pending Operations" msgstr "امحُ العمليات المنتظرة" #: gui/mainwindow.cpp:710 msgctxt "@info/plain" msgid "Clearing the list of pending operations." msgstr "محو قائمة العمليات المنتظرة," #: gui/mainwindow.cpp:748 msgctxt "@info" msgid "Could not open input file %1 for import: %2" msgstr "تعذّر فتح ملف الإدخال %1 لاستيراد %2" #: gui/mainwindow.cpp:748 gui/mainwindow.cpp:756 msgctxt "@title:window" msgid "Error Importing Partition Table" msgstr "تعذّر استيراد جدول التقسيم" #: gui/mainwindow.cpp:756 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open temporary file %1 while trying to import " "from %2." msgstr "" "تعذّر فتح الملف المؤقت %1 أثناء محاولة الاستيراد من " "%2." #: gui/mainwindow.cpp:782 msgctxt "@info" msgid "" "The import file %1 does not contain a valid partition " "table." msgstr "ملف الاستيراد %1 لا يحوي جدول تقسيم صالح." #: gui/mainwindow.cpp:782 gui/mainwindow.cpp:795 gui/mainwindow.cpp:803 #: gui/mainwindow.cpp:809 gui/mainwindow.cpp:824 gui/mainwindow.cpp:838 #: gui/mainwindow.cpp:844 gui/mainwindow.cpp:866 gui/mainwindow.cpp:872 #: gui/mainwindow.cpp:878 gui/mainwindow.cpp:886 msgctxt "@title:window" msgid "Error While Importing Partition Table" msgstr "خطأ أثناء استيراد جدول التقسيم" #: gui/mainwindow.cpp:795 msgctxt "@info" msgid "Found more than one partition table type in import file (line %1)." msgstr "وُجد أكثر من جدول تقسيم واحد في ملف الإدخال (السطر %1)." #: gui/mainwindow.cpp:803 msgctxt "@info" msgid "Partition table type \"%1\" is unknown (line %2)." msgstr "نوع جدول التقسيم \"%1\" مجهول (السطر %2)." #: gui/mainwindow.cpp:809 msgctxt "@info" msgid "Partition table type \"%1\" is not supported for import (line %2)." msgstr "نوع جدول التقسيم \"%1\" غير مدعوم للاستيراد (السطر %2)." #: gui/mainwindow.cpp:824 msgctxt "@info" msgid "Found partition but no partition table type (line %1)." msgstr "وجد قسم لكن ليس نوع جدول تقسيم (السطر %1)." #: gui/mainwindow.cpp:838 msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number" msgid "Partition %1 would be outside the device's boundaries (line %2)." msgstr "القسم %1 قد يصبح خارج حدود الجهاز (السطر %2)." #: gui/mainwindow.cpp:844 msgctxt "@info" msgid "Partition %1 has end before start sector (line %2)." msgstr "القسم %1 انتهى قبل القطاع الأول (السطر %2)." #: gui/mainwindow.cpp:866 msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number" msgid "Unrecognized partition role \"%1\" for partition %2 (line %3)." msgstr "" #: gui/mainwindow.cpp:872 msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number" msgid "" "No parent partition or partition table found for partition %1 (line %2)." msgstr "لم يُعثر على قسم أب أو جدول تقسيم للقسم %1 (السطر %2)." #: gui/mainwindow.cpp:878 msgctxt "@info" msgid "" "The partition table type \"%1\" does not support extended partitions, but " "one was found (line %2)." msgstr "" "نوع جدول التقسيم \"%1\" لا يدعم الأقسام الممتدة، لكن وُجد واحد (السطر %2)." #: gui/mainwindow.cpp:886 msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number" msgid "Could not create file system \"%1\" for partition %2 (line %3)." msgstr "تعذّر إنشاء جدول التقسيم \"%1\" للقسم %2 (السطر %3)." #: gui/mainwindow.cpp:898 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not parse line %1 from import file. Ignoring it." msgstr "" #: gui/mainwindow.cpp:919 msgctxt "@title:window" msgid "Error Exporting Partition Table" msgstr "خطأ تصدير جدول التقسيم" #: gui/mainwindow.cpp:1061 msgctxt "@info" msgid "" "No support tools were found for file systems currently present on hard " "disks in this computer:%1
PartitionFile " "SystemSupport ToolsURL
As long as the support " "tools for these file systems are not installed you will not be able to " "modify them.You should find packages with these support tools " "in your distribution's package manager." msgstr "" "لم يُعثر على أدوات دعم لأنظمة الملفات الموجودة حاليًّا على الأقراص الصلبة " "على هذا الحاسوب:%1
القسمنظام " "الملفاتأدوات الدعمعنوان URL
طالما أنّ أدواتالدعم " "لأنظمة الملفات هذه غير مثبّتة، لا يمكنك تعديلها.عليك البحث عن " "الحزم بأدوات الدعم هذه في مدير حزم توزيعتك." #: gui/mainwindow.cpp:1074 msgctxt "@title:window" msgid "Missing File System Support Packages" msgstr "حزم ملفات دعم ناقصة" #: gui/filesystemsupportdialog.cpp:39 msgctxt "@title:window" msgid "File System Support" msgstr "دعم نظام الملفات" #: gui/scanprogressdialog.cpp:27 msgctxt "@title:window" msgid "Scanning devices..." msgstr "يكتشف الأجهزة..." #: gui/scanprogressdialog.cpp:36 msgctxt "@label" msgid "Scanning..." msgstr "يكتشف..." #: gui/scanprogressdialog.cpp:38 msgctxt "@label" msgid "Scanning device: %1" msgstr "يكتشف الجهاز: %1" #: gui/devicepropsdialog.cpp:52 msgctxt "@title:window" msgid "Device Properties: %1" msgstr "خصائص الجهاز: %1" #: gui/partpropsdialog.cpp:55 msgctxt "@title:window" msgid "Partition properties: %1" msgstr "خصائص القسم: %1" #: gui/partpropsdialog.cpp:103 msgctxt "@item mountpoint" msgid "(none found)" msgstr "(لم يُعثر على واحدة)" #: gui/partpropsdialog.cpp:109 msgctxt "@label partition state" msgid "idle" msgstr "" #: gui/partpropsdialog.cpp:113 msgctxt "@label partition state" msgid "At least one logical partition is mounted." msgstr "قسم منطقي واحد مضموم على الأقل." #: gui/partpropsdialog.cpp:115 msgctxt "@label partition state" msgid "mounted on %1" msgstr "مضموم في %1" #: gui/partpropsdialog.cpp:117 msgctxt "@label partition state" msgid "mounted" msgstr "مضموم" #: gui/partpropsdialog.cpp:121 msgctxt "@item uuid" msgid "(none)" msgstr "(لا شيء)" #: gui/partpropsdialog.cpp:328 msgctxt "@info" msgid "" "You are about to lose all data on partition %1.Changing the file system on a partition " "already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply " "the resulting operation in the main window, all data on %1 will unrecoverably be lost." msgstr "" "أنت على وشك خسارة كل البيانات على القسم %1.تغيير نظام الملفات في قسم موجود فعلًا في قرص " "سيمسح كل محتوياته. إن استمررت الآن وطبّقت العملية الناتجة في النافذة " "الرئيسية، كل البيانات في %1 لا يمكن استرجاعها." #: gui/partpropsdialog.cpp:330 msgctxt "@title:window" msgid "Really Recreate %1 with File System %2?" msgstr "إعادة إنشاء %1 بنظام الملفات %2 بالفعل؟" #: gui/partpropsdialog.cpp:331 msgctxt "@action:button" msgid "Change the File System" msgstr "غيّر نظام الملفات" #: gui/partpropsdialog.cpp:332 msgctxt "@action:button" msgid "Do Not Change the File System" msgstr "لا تغيّر نظام الملفات" #: gui/partpropsdialog.cpp:353 msgctxt "@info" msgid "" "You are about to lose all data on partition %1.Recreating a file system will erase all its " "contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main " "window, all data on %1 will unrecoverably be lost." msgstr "" "أنت على وشك خسارة كل البيانات على القسم %1.إعادة إنشاء نظام الملفات سيمسح كل محتوياته. " "إن استمررت الآن وطبّقت العملية الناتجة في النافذة الرئيسية، كل البيانات في " "%1 لا يمكن استرجاعها." #: gui/partpropsdialog.cpp:355 msgctxt "@title:window" msgid "Really Recreate File System on %1?" msgstr "إعادة إنشاء نظام الملفات في %1 بالفعل؟" #: gui/partpropsdialog.cpp:356 msgctxt "@action:button" msgid "Recreate the File System" msgstr "أعد إنشاء نظام الملفات" #: gui/partpropsdialog.cpp:357 msgctxt "@action:button" msgid "Do Not Recreate the File System" msgstr "لا تعيد إنشاء نظام الملفات" #: gui/applyprogressdialog.cpp:119 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up..." msgstr "يُعدّ..." #: gui/applyprogressdialog.cpp:177 msgctxt "@info:progress" msgid "Waiting for operation to finish..." msgstr "ينتظر العملية لتنتهي..." #: gui/applyprogressdialog.cpp:188 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "أتود حقًّا الإلغاء؟" #: gui/applyprogressdialog.cpp:188 msgctxt "@title:window" msgid "Cancel Running Operations" msgstr "" #: gui/applyprogressdialog.cpp:188 msgctxt "@action:button" msgid "Yes, Cancel Operations" msgstr "نعم، ألغِ العمليات" #: gui/applyprogressdialog.cpp:205 msgctxt "@info:progress" msgid "All operations successfully finished." msgstr "اكتملت كل العمليات بنجاح." #: gui/applyprogressdialog.cpp:210 msgctxt "@info:progress" msgid "Operations cancelled." msgstr "أُلغيت العمليات." #: gui/applyprogressdialog.cpp:215 msgctxt "@info:progress" msgid "There were errors while applying operations. Aborted." msgstr "حصلت أخطاء أثناء تطبيق العمليات. أُجهض." #: gui/applyprogressdialog.cpp:326 msgctxt "@info:progress" msgid "[%1/%2] - %3: %4" msgstr "[%1/%2] - %3: %4" #: gui/applyprogressdialog.cpp:362 msgctxt "@info:progress" msgid "Total Time: %1" msgstr "الوقت الكلي: %1" #: gui/applyprogressdialog.cpp:412 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Save Report." msgstr "تعذّر حفظ التقرير." #: gui/applyprogressdialog.cpp:438 msgctxt "@info" msgid "" "The configured external browser could not be run. Please check your settings." msgstr "تعذّر بدء المتصفّح الخارجي المضبوط. يرجى التحقّق من إعداداتك" #: gui/applyprogressdialog.cpp:438 gui/applyprogressdialog.cpp:441 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Launch Browser." msgstr "تعذّر إطلاق المتصفّح" #: gui/applyprogressdialog.cpp:441 msgctxt "@info" msgid "Could not create temporary file %1 for writing." msgstr "تعذّر إنشاء الملف المؤقت %1 للكتابة." #: gui/parttablewidget.cpp:36 msgctxt "@info" msgid "Please select a device." msgstr "يرجى اختيار جهاز." #: gui/parttablewidget.cpp:63 msgctxt "@info" msgid "No valid partition table was found on this device." msgstr "لم يُعثر على جدول تقسيم صالح في هذا الجهاز." #: gui/sizedialogbase.cpp:58 msgctxt "@item:button advanced settings button" msgid "Advanced" msgstr "متقدّم" #: gui/newdialog.cpp:48 msgctxt "@title:window" msgid "Create a new partition" msgstr "أنشئ قسمًا جديدًا" #: gui/resizedialog.cpp:49 msgctxt "@title:window" msgid "Resize/move partition: %1" msgstr "غيّر حجم/انقل القسم: %1" #: gui/editmountpointdialog.cpp:37 msgctxt "@title:window" msgid "Edit mount point for %1" msgstr "حرّر نقطة الضم لـ %1" #: gui/editmountpointdialog.cpp:52 msgctxt "@info" msgid "" "Are you sure you want to save the changes you made to the system table " "file /etc/fstab?This will " "overwrite the existing file on your hard drive now. This can not be " "undone." msgstr "" "أأنت متأكد من حفظ التغييرات التي فعلتها إلى ملف جدول النظام /" "etc/fstab؟هذا سيكتب فوق الملف الموجود على " "القرص الصلب حاليًّا. لا يمكن التراجع عن هذا." #: gui/editmountpointdialog.cpp:54 msgctxt "@title:window" msgid "Really save changes?" msgstr "حفظ التغييرات بالفعل؟" #: gui/editmountpointdialog.cpp:55 msgctxt "@action:button" msgid "Save changes" msgstr "احفظ التغييرات" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:406 msgctxt "@info" msgid "" "The file system on partition %1 could not be mounted." msgstr "تعذّر ضم نظام الملفات على القسم %1." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:406 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Mount File System." msgstr "تعذّر ضم نظام الملفات." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:411 msgctxt "@info" msgid "" "The file system on partition %1 could not be unmounted." msgstr "تعذّرت إزالة ضم نظام الملفات على القسم %1." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:411 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Unmount File System." msgstr "تعذّرت إزالة ضم نظام الملفات." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:453 msgctxt "@info" msgid "" "There is already one primary partition on this device. This is the " "maximum number its partition table type can handle.You cannot " "create, paste or restore a primary partition on it before you delete an " "existing one." msgid_plural "" "There are already %1 primary partitions on this device. This is the " "maximum number its partition table type can handle.You cannot " "create, paste or restore a primary partition on it before you delete an " "existing one." msgstr[0] "" "ليس هناك أي قسم أولي في هذا الجهاز. هذا هو الرقم الأقصى يمكن أن يتحمّله " "نوع جدول تقسيمه.لا تستطيع إنشاء، لصق أو استعادة قسم أولي قبل " "حذف الموجود حاليّا." msgstr[1] "" "هناك قسم أولي واحد في هذا الجهاز. هذا هو الرقم الأقصى يمكن أن يتحمّله " "نوع جدول تقسيمه.لا تستطيع إنشاء، لصق أو استعادة قسم أولي قبل " "حذف الموجود حاليّا." msgstr[2] "" "هناك قسمان أوليّان في هذا الجهاز. هذا هو الرقم الأقصى يمكن أن يتحمّله " "نوع جدول تقسيمه.لا تستطيع إنشاء، لصق أو استعادة قسم أولي قبل " "حذف الموجود حاليّا." msgstr[3] "" "هناك %1 أقسام أوليّة في هذا الجهاز. هذا هو الرقم الأقصى يمكن أن يتحمّله " "نوع جدول تقسيمه.لا تستطيع إنشاء، لصق أو استعادة قسم أولي قبل " "حذف الموجود حاليّا." msgstr[4] "" "هناك %1 قسمًا أوليًّا في هذا الجهاز. هذا هو الرقم الأقصى يمكن أن يتحمّله " "نوع جدول تقسيمه.لا تستطيع إنشاء، لصق أو استعادة قسم أولي قبل " "حذف الموجود حاليّا." msgstr[5] "" "هناك %1 قسم أوليّ في هذا الجهاز. هذا هو الرقم الأقصى يمكن أن يتحمّله نوع " "جدول تقسيمه.لا تستطيع إنشاء، لصق أو استعادة قسم أولي قبل حذف " "الموجود حاليّا." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:457 msgctxt "@title:window" msgid "Too Many Primary Partitions." msgstr "الكثير من الأقسام الأولية." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:522 msgctxt "@info" msgid "" "The partition %1 cannot currently be deleted " "because one or more partitions with higher logical numbers are still mounted." "Please unmount all partitions with higher logical numbers than " "%2 first." msgstr "" "يتعذّر حذف القسم %1 حاليًّا لأن قسم واحد أو أكثر " "بأرقام منطقية أعلى ما زالت مضمومة.يرجى إزالة ضم جميع الأقسام " "بالأرقام المنطقية الأعلى من%2 أولًا." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:525 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Delete Partition." msgstr "تعذّر حذف القسم." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:535 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to delete the partition that is currently in the " "clipboard? It will no longer be available for pasting after it has been " "deleted." msgstr "" "أأنت متأكد من حذف القسم الموجود حاليًّا في الحافظة؟ لن يتوفّر لاحقًا لللصق بعد " "حذفه." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:537 msgctxt "@title:window" msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?" msgstr "حذف القسم من الحافظة بالفعل؟" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:538 msgctxt "@action:button" msgid "Delete It" msgstr "احذفه" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:584 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Partition %1 has the same position and size after " "resize/move. Ignoring operation." msgstr "" "القسم %1 لديه نفس الموضع والحجم بعد تغيير حجمه/نقله. " "يُجهض العملية." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:614 msgctxt "@info/plain" msgid "Partition %1 has been copied to the clipboard." msgstr "نُسخ القسم %1 إلى الحافظة." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:683 msgctxt "@info" msgid "" "You are about to lose all data on partition %1.Overwriting one partition with another (or " "with an image file) will destroy all data on this target partition.If you continue now and apply the resulting operation in the main " "window, all data currently stored on %1 will " "unrecoverably be overwritten." msgstr "" "أنت على وشك خسارة كل البيانات على القسم %1.الكتابة فوق قسم واحد بآخر (أو بملف صورة) " "يدمّر كل البيانات في القسم الهدف.إن استمررت الآن وطبّقت العملية " "الناتجة في النافذةالرئيسية، كل البيانات الموجودة حاليًّا في %1 سيُكتب فوقها بحيث لا يمكن استرجاعها." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:691 msgctxt "@title:window" msgid "Really Overwrite Existing Partition?" msgstr "الكتابة فوق القسم الحالي بالفعل؟" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:692 msgctxt "@action:button" msgid "Overwrite Partition" msgstr "اكتب فوق القسم" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:701 msgctxt "@info" msgid "" "The selected partition is not large enough to hold the source " "partition or the backup file.Pick another target or resize this " "partition so it is as large as the source." msgstr "" "القسم المحدّد ليس كبيرًا كفاية ليحتفظ بالقسمالمصدر أو ملف النسخ " "الاحتياطي.انتقِ هدفًا آخرًا أو غيّر حجم هذا القسم ليكون بنفس حجم " "المصدر." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:702 msgctxt "@title:window" msgid "Target Not Large Enough" msgstr "الهدف ليس كبيرًا كفاية" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:705 msgctxt "@info" msgid "" "It is not possible to create the target partition large enough to hold " "the source.This may happen if not all partitions on a device " "are correctly aligned or when copying a primary partition into an extended " "partition." msgstr "" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:708 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Create Target Partition." msgstr "تعذّر إنشاء قسم الهدف" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:746 msgctxt "@info" msgid "Do you want to overwrite the existing file %1?" msgstr "هل تريد الكتابة فوق الملف الموجود %1؟" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:746 msgctxt "@title:window" msgid "Overwrite Existing File?" msgstr "الكتابة فوق ملف موجود؟" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:746 msgctxt "@action:button" msgid "Overwrite File" msgstr "أكتب فوق الملف" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:773 msgctxt "@info" msgid "" "The file system in the image file %1 is too large to be " "restored to the selected partition." msgstr "" "نظام الملفات على ملف الصورة %1 كبير جدًا ليُسترجع إلى " "القسم المحدّد." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:773 msgctxt "@title:window" msgid "Not Enough Space to Restore File System." msgstr "لا مساحة كافية لاسترجاع نظام الملفات." #: gui/treelog.cpp:132 msgctxt "@info" msgid "Could not create temporary output file to save %1." msgstr "" #: gui/treelog.cpp:132 msgctxt "@title:window" msgid "Error Saving Log File" msgstr "خطأ في حفظ ملف السجل" #: gui/decryptluksdialog.cpp:37 msgctxt "@title:window" msgid "Decrypt LUKS partition on %1" msgstr "" #: gui/decryptluksdialog.cpp:38 msgctxt "@action:button" msgid "&Decrypt" msgstr "" #: gui/insertdialog.cpp:43 msgctxt "@title:window" msgid "Insert a partition" msgstr "أدرج قسمًا" #: util/externalcommand.cpp:126 msgctxt "@info/plain" msgid "Command: %1" msgstr "" #: util/externalcommand.cpp:134 msgctxt "@info/plain" msgid "(Command timeout while starting \"%1\")" msgstr "" #: util/externalcommand.cpp:156 msgctxt "@info/plain" msgid "(Command timeout while running \"%1\")" msgstr "" #: util/helpers.cpp:96 msgctxt "@info" msgid "" "You do not have administrative privileges.It is possible to run %1 without these " "privileges. You will, however, not be allowed to apply " "operations.Do you want to continue running %1?" msgstr "" "ليس لديك امتيازيات المدير.هل من الممكن " "تشغيل %1 دون هذه الامتيازات. لا يمكنك، على أية حال، تطبيق العمليات.هل تريد الاستمرار " "في تشغيل %1؟" #: util/helpers.cpp:101 msgctxt "@title:window" msgid "No administrative privileges" msgstr "لا امتيازات مدير" #: util/helpers.cpp:102 msgctxt "@action:button" msgid "Run without administrative privileges" msgstr "شغّل دون امتيازات المدير" #: util/helpers.cpp:115 msgctxt "@title" msgid "KDE Partition Manager" msgstr "مدير كدي للأقسام" #: util/helpers.cpp:117 msgctxt "@title" msgid "Manage your disks, partitions and file systems" msgstr "أدِر أقراصك، أقسامك وأنظمة ملفاتك" #: util/helpers.cpp:119 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "© 2008-2013 Volker Lanz" msgstr "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz" #: util/helpers.cpp:122 msgctxt "@info:credit" msgid "Former maintainer" msgstr "" #: util/helpers.cpp:125 msgid "Hugo Pereira Da Costa" msgstr "Hugo Pereira Da Costa" #: util/helpers.cpp:125 msgctxt "@info:credit" msgid "Partition Widget Design" msgstr "تصميم ودجة الأقسام" #: util/helpers.cpp:126 msgid "Andrius Štikonas" msgstr "Andrius Štikonas" #: util/helpers.cpp:126 msgctxt "@info:credit" msgid "Btrfs support" msgstr "دعم Btrfs" #: util/helpers.cpp:157 msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "الأعمدة" #: util/helpers.cpp:191 msgctxt "@info" msgid "" "The configured backend plugin \"%1\" could not be loaded.Loading the default backend plugin \"%2\" instead." msgstr "" "تعذّر تحميل ملحقة التتبّع الخلفي المضبوطة \"%1\".يحمّل ملحقة " "التتبّع الخلفي الافتراضية \"%2\" بدلًا من ذلك." #: util/helpers.cpp:194 util/helpers.cpp:203 msgctxt "@title:window" msgid "Error: Could Not Load Backend Plugin" msgstr "خطأ: تعذّر تحميل ملحقة التتبّع الخلفي" #: util/helpers.cpp:200 msgctxt "@info" msgid "" "Neither the configured (\"%1\") nor the default (\"%2\") backend " "plugin could be loaded.Please check your installation." msgstr "" "تعذّر تحميل ملحقة التتبّع الخلفي المضبوطة (\"%1\") والافتراضية (\"%2\"). " "يرجى التحقّق من تثبيتك." #: util/capacity.cpp:117 msgctxt "@info/plain unit" msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: util/capacity.cpp:118 msgctxt "@info/plain unit" msgid "KiB" msgstr "ك.بايت" #: util/capacity.cpp:119 msgctxt "@info/plain unit" msgid "MiB" msgstr "م.بايت" #: util/capacity.cpp:120 msgctxt "@info/plain unit" msgid "GiB" msgstr "ج.بايت" #: util/capacity.cpp:121 msgctxt "@info/plain unit" msgid "TiB" msgstr "ت.بايت" #: util/capacity.cpp:122 msgctxt "@info/plain unit" msgid "PiB" msgstr "ب.بايت" #: util/capacity.cpp:123 msgctxt "@info/plain unit" msgid "EiB" msgstr "إك.بايت" #: util/capacity.cpp:124 msgctxt "@info/plain unit" msgid "ZiB" msgstr "ز.بايت" #: util/capacity.cpp:125 msgctxt "@info/plain unit" msgid "YiB" msgstr "ي.بايت" #: util/capacity.cpp:129 msgctxt "@info/plain unit" msgid "(unknown unit)" msgstr "(وحدة مجهولة)" #: util/htmlreport.cpp:65 util/htmlreport.cpp:72 msgid "%1: SMART Status Report" msgstr "%1: تقرير حالة SMART" #: util/htmlreport.cpp:80 msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #: util/htmlreport.cpp:81 msgid "Program version:" msgstr "إصدار البرنامج:" #: util/htmlreport.cpp:82 msgid "Backend:" msgstr "التتبّع الخلفي:" #: util/htmlreport.cpp:83 msgid "KDE version:" msgstr "إصدار كدي:" #: util/htmlreport.cpp:84 msgid "Machine:" msgstr "الآلة:"