# translation of kcmkded.po to Walon # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE. # # Pablo Saratxaga , 2007. # Jean Cayron , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-04 21:51+0100\n" "Last-Translator: Jean Cayron \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmkded.cpp:72 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:72 msgid "KDE Service Manager" msgstr "Manaedjeu di siervices di KDE" #: kcmkded.cpp:74 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "© 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:75 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:78 msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, " "there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for " "convenience. The startup services can be started and stopped. In " "Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at " "startup.

Use this with care: some services are vital for KDE; do " "not deactivate services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

Manaedjeu d' siervices

Ci module ci vos permete d' aveur ene vuwe " "djeneråle di tos les tchôke-divins pol demon KDED, ossu cnoxhou come li " "demon d' siervices di KDE. Djenerålmint, i gn a deus sôres di siervices:

  • Les siervices tcherdjîs a l' enondaedje
  • Les siervices " "tcherdjîs al dimande

Les cis di cisse dierinne sôre sont håynés " "chal seulmint paski c' est ahessåve delzès vey, mins vos n' poloz rén " "tchoezi por zels. Po les siervices tcherdjîs a l' enondaedje, vos les ploz " "enonder ou arester. E môde manaedjeu, vos ploz eto defini kés siervices dvèt " "esse tcherdjîs a l' enondaedje.

Eployîz çoula avou atincion: des " "siervices k' i gn a sont foirt consecants po KDE ki n' såreut aler comifåt " "sins zels; ça fwait ki n' distchoezixhoz nén on siervice si vos n' savoz nén " "foirt bén çou k' vos fjhoz.

" #: kcmkded.cpp:86 msgid "Running" msgstr "En alaedje" #: kcmkded.cpp:87 msgid "Not running" msgstr "Nén en alaedje " #: kcmkded.cpp:92 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Siervices a tcherdjî al dimande" #: kcmkded.cpp:93 msgid "" "This is a list of available KDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Çoula c' est ene djivêye di tos les siervices KDE k' i gn a et ki polèt esse " "tcherdjîs al dimande. I sont håynés chal seulmint paski c' est ahessåve di " "vey li djivêye des siervices k' i gn a, mins vos n' les poloz nén aspougnî " "chal." #: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124 msgid "Service" msgstr "Siervice" #: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125 msgid "Status" msgstr "Estat" #: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126 msgid "Description" msgstr "Discrijhaedje" #: kcmkded.cpp:113 msgid "Startup Services" msgstr "Siervices a l' enondaedje" #: kcmkded.cpp:114 msgid "" "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Çoula mostere tos les siervices KDE ki polèt esse tcherdjîs a l' enondaedje " "di KDE. Les siervices tchoezis vont esse houkîs a l' enondaedje di KDE ki " "vént. Waitîz a vos divant d' distchoezi on siervice ki vos n' savoz nén çou " "k' c' est." #: kcmkded.cpp:123 msgid "Use" msgstr "Eployî" #: kcmkded.cpp:136 msgid "Start" msgstr "Enonder" #: kcmkded.cpp:137 msgid "Stop" msgstr "Arester" #: kcmkded.cpp:305 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Dji n' a savou atôtchî KDED." #: kcmkded.cpp:448 msgid "Unable to start server %1." msgstr "Nén moyén d' enonder l' sierveu %1." #: kcmkded.cpp:451 msgid "Unable to start service %1.

Error: %2" msgstr "" "Nén moyén d' enonder l' siervice %1.

Aroke: %2" #: kcmkded.cpp:468 msgid "Unable to stop server %1." msgstr "Nén moyén d' arester l' sierveu %1." #: kcmkded.cpp:471 msgid "Unable to stop service %1.

Error: %2" msgstr "" "Nén moyén d' arester l' siervice %1.

Aroke: %2"