# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adem Alp Yıldız , 2004. # Engin Çağatay , 2004. # Görkem Çetin , 2003-2004. # H. İbrahim Güngör , 2010-2011. # Mehmet TARIMCI , 2000. # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Onur Küçük , 2004. # Ozan Çağlayan , 2010. # obsoleteman , 2008-2009,2011. # obsoleteman , 2010,2012. # Volkan Gezer , 2013-2014. # Yıldız Kardeşler , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeutils-kde4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-27 22:34+0100\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192 msgid "Extracting file..." msgstr "Dosya çıkartılıyor..." #: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193 msgid "Source archive" msgstr "Kaynak arşiv" #: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194 msgid "Destination" msgstr "Hedef" #: app/batchextract.cpp:151 msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "Şu dosyalar çıkartılamadı:" #: app/batchextract.cpp:170 msgid "There was an error during extraction." msgstr "Çıkartma sırasında bir hata oluştu." #: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "Buraya çıkart" #: app/main.cpp:50 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: app/main.cpp:51 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "KDE Arşivleme aracı" #: app/main.cpp:53 msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2011, Çeşitli Ark Geliştiricileri" #: app/main.cpp:58 msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Raphael Kubo da Costa" #: app/main.cpp:59 msgid "Maintainer" msgstr "Projeyi Yürüten" #: app/main.cpp:61 msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Hvaal" #: app/main.cpp:62 app/main.cpp:65 msgid "Former Maintainer" msgstr "Önceki Geliştirici" #: app/main.cpp:64 msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #: app/main.cpp:67 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: app/main.cpp:68 msgid "Former maintainer" msgstr "Önceki geliştirici" #: app/main.cpp:70 msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #: app/main.cpp:73 msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #: app/main.cpp:76 msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" #: app/main.cpp:79 msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:82 msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:85 msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #: app/main.cpp:89 msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #: app/main.cpp:90 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: app/main.cpp:92 msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #: app/main.cpp:93 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Fikirler, simgeler konusunda yardım" #: app/main.cpp:95 msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #: app/main.cpp:96 msgid "bkisofs code" msgstr "bkisofs kodu" #: app/main.cpp:103 msgid "URL of an archive to be opened" msgstr "Açılacak arşivin adresi" #: app/main.cpp:104 msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "" "İşlem (çıkartma/ekleme) seçeneklerini belirtmek için bir pencere göster" #: app/main.cpp:105 msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "" "Dosyaların çıkartılacağı hedef dizin. Belirtilmezse öntanımlı olarak şimdiki " "dizin kullanılır." #: app/main.cpp:106 msgid "Options for adding files" msgstr "Dosya eklemek için seçenekler" #: app/main.cpp:107 msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "" "Kullanıcıya bir dosya adı sor ve belirtilen dosyaları o dosyanın içerisine " "ekle. Bittiğinde çık." #: app/main.cpp:108 msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" "Belirtilen dosyaları 'dosyaadı' dosyasına ekle. Eğer yoksa arşiv dosyası " "oluştur. Bittiğinde çık." #: app/main.cpp:109 msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "" "Geçerli dizini ilk girdinin adresine göre değiştir ve diğer girdileri buna " "göre ekle." #: app/main.cpp:110 msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "" "Bir sonek kullanarak otomatik olarak bir dosya adı seç (örneğin, rar, tar." "gz, zip veya desteklenen diğer dosya tipleri)" #: app/main.cpp:111 msgid "Options for batch extraction:" msgstr "Çoklu çıkartma işlemleri için seçenekler:" #: app/main.cpp:112 msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" "Alışılmış pencere yerine çoklu arayüzü kullan. Bu seçenek birden fazla adres " "verildiği zaman kullanılmak üzere oluşturuldu." #: app/main.cpp:113 msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "Hedef argümanı verilen ilk dosyanın yoluna göre ayarlanacak." #: app/main.cpp:114 msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" "Arşiv içeriği okunacak ve eğer tek dizinlik bir arşiv olmadığı belirlenirse, " "arşiv ismini taşıyan bir alt dizin oluşturulacaktır." #: app/mainwindow.cpp:137 msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "" "Ark uygulamasının KPart bileşeni bulunamadı, lütfen kurulumunuzu kontrol " "edin." #: app/mainwindow.cpp:162 msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "Aç" #: app/mainwindow.cpp:163 msgid "" "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" msgstr "" "Bir arşiv açmak için tıklayın, tıklayıp bekleyerek son açılan dosyalardan " "birini açın" #: app/mainwindow.cpp:164 msgid "Open an archive" msgstr "Bir arşiv aç" #: kerfuffle/adddialog.cpp:63 msgid "Compress to Archive" msgstr "Arşive Sıkıştır" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128 msgid "No input files were given." msgstr "Bir girdi dosyası verilmedi." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138 msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169 msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." msgstr "Yeni arşiv oluşturulamadı. İzinler yetersiz olabilir." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173 msgid "It is not possible to create archives of this type." msgstr "Bu türden arşiv yaratmak mümkün değil." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:65 msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "Çıkart" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:97 msgid "Extract multiple archives" msgstr "Birden fazla arşiv çıkart" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:104 msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "Üzgünüm, alt dizin adı '/' karakteri içeremez." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113 msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" "%1 dizini zaten var. Buraya çıkartmak istediğinizden " "emin misiniz?" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113 msgid "Folder exists" msgstr "Dizin var" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113 msgid "Extract here" msgstr "Buraya çıkart" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113 msgid "Retry" msgstr "Tekrar Dene" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:123 kerfuffle/extractiondialog.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "%1 dizini oluşturulamadı." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:124 msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 var ancak bir dizin değil." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:130 msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "Oluşturmak için yetkinizin olup olmadığını kontrol edin." #: kerfuffle/jobs.cpp:190 msgid "Loading archive..." msgstr "Arşiv yükleniyor..." #: kerfuffle/jobs.cpp:253 msgid "Extracting all files" msgstr "Tüm dosyalar çıkartılıyor" #: kerfuffle/jobs.cpp:255 msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "%1 dosya çıkartılıyor" msgstr[1] "%1 dosya çıkartılıyor" #: kerfuffle/jobs.cpp:306 msgid "Adding a file" msgid_plural "Adding %1 files" msgstr[0] "%1 dosya ekleniyor" msgstr[1] "%1 dosya ekleniyor" #: kerfuffle/jobs.cpp:329 msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "%1 dosya siliniyor" msgstr[1] "%1 dosya siliniyor" #: kerfuffle/queries.cpp:97 msgid "File already exists" msgstr "Dosya zaten var" #: kerfuffle/queries.cpp:178 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password to extract the file." msgstr "" "%1 dosyası parola korumalıdır. Dosyayı çıkartmak için " "lütfen parolayı girin." #: kerfuffle/queries.cpp:181 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Yanlış parola, lütfen tekrar deneyin." #: part/archivemodel.cpp:393 msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "İsim" #: part/archivemodel.cpp:395 msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "Boyut" #: part/archivemodel.cpp:397 msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "Sıkıştırılmış" #: part/archivemodel.cpp:399 msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "Oran" #: part/archivemodel.cpp:401 msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "Sahip" #: part/archivemodel.cpp:403 msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "Grup" #: part/archivemodel.cpp:405 msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "Kip" #: part/archivemodel.cpp:407 msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "CRC" #: part/archivemodel.cpp:409 msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "Yöntem" #: part/archivemodel.cpp:412 msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: part/archivemodel.cpp:414 msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "Tarih" #: part/archivemodel.cpp:416 msgctxt "File comment" msgid "Comment" msgstr "Açıklama" #: part/archivemodel.cpp:418 msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" #: part/arkviewer.cpp:66 msgid "Closing preview" msgstr "Önizleme kapatılıyor" #: part/arkviewer.cpp:67 msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "Önizleme kapatılırken lütfen bekleyin..." #: part/arkviewer.cpp:119 msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Dahili gösterici bu dosyanın önizlemesini gösteremiyor(%1).Dosya önizlemesinin düz metin olarak yapılmasını ister misiniz?" #: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:131 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "Dosya Önizlemesi Yapılamadı" #: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:132 msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "Metin Olarak Önizle" #: part/arkviewer.cpp:130 msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Dahili gösterici bu dosyanın önizlemesini gösteremiyor.Dosya " "önizlemesinin düz metin olarak yapılmasını ister misiniz?" #: part/arkviewer.cpp:154 msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "Dahili gösterici bu dosyanın önizlemesini gösteremiyor." #: part/infopanel.cpp:68 msgid "No archive loaded" msgstr "Hiç arşiv yüklenmedi" #: part/infopanel.cpp:117 msgid "Symbolic Link" msgstr "Sembolik Bağlantı" #: part/infopanel.cpp:122 msgid "Unknown size" msgstr "Bilinmeyen boyut" #: part/infopanel.cpp:144 msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "%1 dosya seçildi" msgstr[1] "%1 dosya seçildi" #: part/infopanel.cpp:192 msgid "Type: %1
" msgstr "Tür: %1
" #: part/infopanel.cpp:195 msgid "Owner: %1
" msgstr "Sahip: %1
" #: part/infopanel.cpp:199 msgid "Group: %1
" msgstr "Grup: %1
" #: part/infopanel.cpp:203 msgid "Target: %1
" msgstr "Hedef: %1
" #: part/infopanel.cpp:207 msgid "Password protected: Yes
" msgstr "Parola korumalı: Evet
" #: part/part.cpp:241 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show information panel" msgstr "Bilgi panelini göster" #: part/part.cpp:250 msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "" #: part/part.cpp:252 msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "" #: part/part.cpp:256 msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "&Önizleme" #: part/part.cpp:258 msgid "Click to preview the selected file" msgstr "Seçilen dosyayı önizlemek için tıklayın" #: part/part.cpp:264 msgid "E&xtract" msgstr "&Çıkart" #: part/part.cpp:266 msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" "Çıkartma penceresi açmak için tıklayın, bu pencereden tüm dosyaları ya da " "seçtiğiniz dosyaları nereye çıkartacağınızı belirleyebilirsiniz" #: part/part.cpp:273 msgid "Add &File..." msgstr "Dosya &Ekle..." #: part/part.cpp:274 msgid "Click to add files to the archive" msgstr "Arşive dosya eklemek için tıklayın" #: part/part.cpp:280 msgid "Add Fo&lder..." msgstr "Dizin &Ekle..." #: part/part.cpp:281 msgid "Click to add a folder to the archive" msgstr "Arşive bir dizin eklemek için tıklayın" #: part/part.cpp:287 msgid "De&lete" msgstr "&Sil" #: part/part.cpp:289 msgid "Click to delete the selected files" msgstr "Seçili dosyaları silmek için tıklayın" #: part/part.cpp:320 msgid "Extract To..." msgstr "Şuraya Çıkart..." #: part/part.cpp:327 msgid "Quick Extract To..." msgstr "Şuraya Hızlı Çıkart..." #: part/part.cpp:390 msgid "ArkPart" msgstr "Ark Parçacığı" #: part/part.cpp:402 msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 bir dizin." #: part/part.cpp:409 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Would you like to open " "it instead?" msgstr "" "%1 arşivi zaten var. Arşivi yine de açmak ister misiniz?" #: part/part.cpp:409 msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "Dosya Mevcut" #: part/part.cpp:409 msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" #: part/part.cpp:417 msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "%1 arşivi bulunamadı." #: part/part.cpp:417 part/part.cpp:469 part/part.cpp:505 msgctxt "@title:window" msgid "Error Opening Archive" msgstr "Arşiv Açılamadı" #: part/part.cpp:449 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Archive Type" msgstr "Geçersiz Arşiv Türü" #: part/part.cpp:450 msgctxt "@info" msgid "" "Ark cannot create archives of the type you have chosen.Please " "choose another archive type below." msgstr "" "Ark, seçtiğiniz tipte arşiv oluşturamadı.Lütfen aşağıdaki diğer " "arşiv tiplerinden birini seçin." #: part/part.cpp:453 msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Determine Archive Type" msgstr "Arşiv Türü Belirlenemedi" #: part/part.cpp:454 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was unable to determine the archive type of the filename.Please choose the correct archive type below." msgstr "" "Ark, dosyanın arşiv türünü belirleyemedi.Lütfen aşağıdaki arşiv " "tiplerinden doğru olanı seçin." #: part/part.cpp:469 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was not able to open the archive %1. No plugin " "capable of handling the file was found." msgstr "" "Ark %1 arşivini açamadı. Bu dosyayı açacak eklenti " "bulunamadı." #: part/part.cpp:505 msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error: " "%2" msgstr "" "%1 arşivi yüklenirken aşağıdaki hata oluştu: " "%2" #: part/part.cpp:836 msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "Dosya Ekle" #: part/part.cpp:844 msgctxt "@title:window" msgid "Add Folder" msgstr "Dizin Ekle" #: part/part.cpp:873 msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Bu dosyalar silme işlemi geri alınamaz. Bunu yapmak istediğinizden emin " "misiniz?" #: part/part.cpp:874 msgctxt "@title:window" msgid "Delete files" msgstr "Dosyaları sil" #: part/part.cpp:920 msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "%1 isimli bir arşiv zaten var. Üzerine yazmak " "istediğinizden emin misiniz?" #: part/part.cpp:934 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" "%1 arşivi belirtilen yere kopyalanamadı. Arşiv artık " "mevcut değil." #: part/part.cpp:946 msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "" "Arşiv %1 olarak farklı kaydedilemedi. Başka bir yere " "kaydetmeyi deneyin." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:67 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:89 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:176 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:214 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1: %2." msgstr "" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:181 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:219 msgctxt "@info" msgid "Writing password-protected archives is not supported." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:72 msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "" "Ark çıkartma işlemi sırasında %1 dosyasını açamadı." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:80 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:189 msgid "Ark could not open %1 for reading." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:86 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:195 msgid "Ark could not process %1." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:93 msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for writing." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:101 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:209 msgid "Ark could not write %1." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:169 msgid "No input files." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:172 msgid "The archive format does not support multiple input files." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:182 msgid "Ark could not create filter." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:202 msgid "Ark could not open %1 for writing." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:219 msgid "Not implemented." msgstr "" #. i18n: file: part/ark_part.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Dosya" #. i18n: file: part/ark_part.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (action) #: rc.cpp:6 msgid "&Action" msgstr "&Eylem" #. i18n: file: part/ark_part.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "&Settings" msgstr "A&yarlar" #. i18n: file: app/arkui.rc:13 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Ana Araç Çubuğu" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: rc.cpp:15 msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "Sıkıştırılacak Dosyalar/Dizinler" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions) #: rc.cpp:18 msgid "Extra Compression Options" msgstr "Ek Sıkıştırma Seçenekleri" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "" "Easter egg for the developers:\n" "This is where future versions will have extra compression options for the " "various compression interfaces." msgstr "" "Geliştiriciler için sürpriz yumurta:\n" "Bu, gelecekteki sürümler için planlanmış olan ve çeşitli sıkıştırma " "arayüzleri için ek sıkıştırma seçenekleri sağlayan bir özelliktir." #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: rc.cpp:25 msgid "Extraction Dialog" msgstr "Çıkartma Penceresi" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: rc.cpp:28 msgid "Extract All Files" msgstr "Tüm Dosyaları Çıkart" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:50 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: rc.cpp:31 msgid "&Extraction into subfolder:" msgstr "&Alt dizinler içerisine çıkart:" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:34 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: rc.cpp:37 msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "&Çıkartma işleminden sonra hedef dizini aç" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: rc.cpp:40 msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "Çıkartma işleminden sonra &Ark uygulamasını kapat" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: rc.cpp:43 msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "&Çıkartırken dosya yollarını koru" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: rc.cpp:46 msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "Alt dizinleri &otomatik olarak oluştur" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:140 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: rc.cpp:49 msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "Çıkart" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: rc.cpp:52 msgid "&Selected files only" msgstr "&Sadece seçilen dosyalar" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: rc.cpp:55 msgid "All &files" msgstr "Tüm &dosyalar" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: rc.cpp:58 msgid "Job Tracker" msgstr "Görev İzleyici" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: rc.cpp:61 msgid "Job Description" msgstr "Görev Tanımlaması" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:64 msgid "Some Information about the job" msgstr "Görev hakkında bazı Bilgiler" #. i18n: file: part/infopanel.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: rc.cpp:67 msgid "Information Panel" msgstr "Bilgilendirme Paneli" #. i18n: file: part/infopanel.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: rc.cpp:70 msgid "Unknown file type" msgstr "Bilinmeyen dosya türü" #. i18n: file: part/infopanel.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel) #: rc.cpp:73 msgid "Metadata Label" msgstr "Metadata Etiketi" #. i18n: file: part/infopanel.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #: rc.cpp:76 msgid "ActionsLabel" msgstr "EylemEtiketi" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:79 msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Çıkartma işleminden sonra hedef dizini aç" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:82 msgid "Close Ark after extraction" msgstr "Çıkartma işleminden sonra Ark uygulamasını kapat" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: rc.cpp:85 msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Çıkartırken dosya yollarını koru"