# translation of kaccess.po to marathi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2009. # Chetan Khona , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:39+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: kaccess.cpp:49 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Shift कि आता कुलूपबंद केली गेली आहे व खालील सर्व किप्रेस करिता आता सक्रिय आहे." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Shift कळ आता स्क्रीय आहे." #: kaccess.cpp:51 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Shift कळ आता निष्क्रिय आहे." #: kaccess.cpp:53 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Control कळ आता कुलूपबंद केली गेली आहे व खालील सर्व किप्रेस करिता आता सक्रिय आहे." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Control key is now active." msgstr "Control कळ आता सक्रिय आहे." #: kaccess.cpp:55 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "Control कळ आता निष्क्रिय आहे." #: kaccess.cpp:57 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Alt कळ आता कुलूपबंद केली गेली आहे व खालील सर्व किप्रेस करिता आता सक्रिय आहे." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Alt कळ आता सक्रिय आहे." #: kaccess.cpp:59 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Alt कळ आता निष्क्रिय आहे." #: kaccess.cpp:61 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Alt कळ आता कुलूपबंद केली गेली आहे व खालील सर्व किप्रेस करिता आता सक्रिय आहे." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Win key is now active." msgstr "Win कळ आता सक्रिय आहे." #: kaccess.cpp:63 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Win कळ आता निष्क्रिय आहे." #: kaccess.cpp:65 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Meta कळ आता कुलूपबंद केली गेली आहे व खालील सर्व किप्रेस करिता आता सक्रिय आहे." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Meta कळ आता सक्रिय." #: kaccess.cpp:67 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Meta कळ आता निष्क्रिय आहे." #: kaccess.cpp:69 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Super कळ आता कुलूपबंद केली गेली आहे व खालील सर्व किप्रेस करिता आता सक्रिय आहे." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Super key is now active." msgstr "Super कळ आता सक्रिय आहे." #: kaccess.cpp:71 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Super कळ आता निष्क्रिय आहे." #: kaccess.cpp:73 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Hyper कळ आता कुलूपबंद केली गेली आहे व खालील सर्व किप्रेस करिता आता सक्रिय आहे." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Hyper कळ आता सक्रिय आहे." #: kaccess.cpp:75 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Hyper कळ आता निष्क्रिय आहे." #: kaccess.cpp:77 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Alt Graph कळ आता कुलूपबंद केली गेली आहे व खालील सर्व किप्रेस करिता आता सक्रिय आहे." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "Alt Graph कळ आता सक्रिय आहे." #: kaccess.cpp:79 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "Alt Graph कळ आता सक्रिय आहे." #: kaccess.cpp:81 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Num Lock कळ सक्रिय केली गेली आहे." #: kaccess.cpp:83 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Num Lock कळ आता निष्क्रिय केली गेली आहे." #: kaccess.cpp:85 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Caps Lock कळ सक्रिय केली गेली आहे." #: kaccess.cpp:87 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Caps Lock कळ निष्क्रिय केली गेली आहे." #: kaccess.cpp:89 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Scroll Lock कळ सक्रिय केली गेली आहे." #: kaccess.cpp:91 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Scroll Lock कळ आता निष्क्रिय आहे." #: kaccess.cpp:558 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:560 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:562 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:564 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:580 msgid "Warning" msgstr "इशारा" #: kaccess.cpp:619 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "केव्हा इशारा वापरला होता (&W):" #: kaccess.cpp:625 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "न विचारता संयोजना बदला" #: kaccess.cpp:626 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "हा खात्री संवाद दर्शवा" #: kaccess.cpp:627 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "सर्व AccessX विशेषता व इशारे निष्क्रिय करा" #: kaccess.cpp:665 kaccess.cpp:667 msgid "Sticky keys" msgstr "स्टिकी कळ" #: kaccess.cpp:670 kaccess.cpp:672 msgid "Slow keys" msgstr "स्लो कळ" #: kaccess.cpp:675 kaccess.cpp:677 msgid "Bounce keys" msgstr "बाऊन्स् कळ" #: kaccess.cpp:680 kaccess.cpp:682 msgid "Mouse keys" msgstr "माऊस कळ" #: kaccess.cpp:687 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "तुम्हाला नक्की \"%1\" निष्क्रिय करायचे आहे का?" #: kaccess.cpp:690 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "तुम्हाला नक्की \"%1\" व \"%2\" निष्क्रिय करायचे आहे का?" #: kaccess.cpp:693 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "तुम्हाला नक्की \"%1\", \"%2\" व \"%3\" निष्क्रिय करायचे आहे का?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "तुम्हाला नक्की \"%1\", \"%2\", \"%3\" व \"%4\" निष्क्रिय करायचे आहे का?" #: kaccess.cpp:704 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "तुम्हाला नक्की \"%1\" सक्रिय करायचे आहे का?" #: kaccess.cpp:707 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "तुम्हाला नक्की \"%1\" सक्रिय करायचे व \"%2\" निष्क्रिय करायचे आहे का?" #: kaccess.cpp:710 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "तुम्हाला नक्की \"%1\" सक्रिय करायचे व \"%2\" व \"%3\" निष्क्रिय करायचे आहे का?" #: kaccess.cpp:714 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "तुम्हाला नक्की \"%1\" सक्रिय करायचे व \"%2\", \"%3\" व \"%4\" निष्क्रिय करायचे आहे का?" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "तुम्हाला नक्की \"%1\" व \"%2\" सक्रिय करायचे आहे का?" #: kaccess.cpp:724 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "तुम्हाला नक्की \"%1\" व \"%2\" सक्रिय करायचे व \"%3\" निष्क्रिय करायचे आहे का?" #: kaccess.cpp:728 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "तुम्हाला नक्की \"%1\" व \"%2\" सक्रिय करायचे व \"%3\" व \"%4\" निष्क्रिय करायचे आहे " "का?" #: kaccess.cpp:735 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "तुम्हाला नक्की \"%1\", \"%2\" व \"%3\" सक्रिय करायचे आहे का?" #: kaccess.cpp:739 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "तुम्हाला नक्की \"%1\", \"%2\" व \"%3\" सक्रिय करायचे व \"%4\" निष्क्रिय करायचे आहे का?" #: kaccess.cpp:745 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "तुम्हाला नक्की \"%1\", \"%2\", \"%3\" व \"%4\" सक्रिय करायचे आहे का?" #: kaccess.cpp:752 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "अनुप्रयोगाने ही संयोजना बदलण्याकरिता विनंती केली आहे." #: kaccess.cpp:756 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "तुम्ही Shift कळ 8 सेकंद करिता दाबून ठेवले असावे किंवा अनुप्रयोगने ही संयोजना बदलण्याकरिता " "विनंती केली असावी." #: kaccess.cpp:758 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "तुम्ही Shift कळ 5 सेकंद करिता दाबून ठेवले असावे किंवा अनुप्रयोगने ही संयोजना बदलण्याकरिता " "विनंती केली असावी." #: kaccess.cpp:762 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "" "तुम्ही %1 दाबून ठेवले असावे किंवा अनुप्रयोगाने ही संयोजना बदलण्याकरिता विनंती केली असावी." #: kaccess.cpp:768 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "अनुप्रयोगाने ही संयोजना बदलण्याकरिता विनंती केली असावी, किंवा तुम्ही अनेक कळफलक मांडणी " "एकत्रीतपणे वापरले असावे." #: kaccess.cpp:770 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "अनुप्रयोगाने ही संयोजना बदलण्याकरिता विनंती केली आहे." #: kaccess.cpp:775 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" #: kaccess.cpp:792 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "स्लो कळ कार्यान्वित केली गेली आहे. यापुढे, तुम्हाला प्रत्येक कळ स्वीकारले जाण्यापूर्वी ठराविक " "वेळ करिता दाबावे लागेल." #: kaccess.cpp:794 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "स्लो कळ अकार्यान्वित केली गेली आहे." #: kaccess.cpp:797 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "बाउन्स कळ कार्यान्वित केली गेली आहे. यापुढे, प्रत्येक कळ वापरण्यापूर्वी ठराविक वेळ करिता " "रोखले जाईल." #: kaccess.cpp:799 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "बाउन्स कळ अकार्यान्वित केली गेली आहे." #: kaccess.cpp:802 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "स्टिकी कळ कार्यान्वित केली गेली आहे. यापुढे, बदल कळ त्यांस सोडल्यावर कुलूपबंद केले जाईल." #: kaccess.cpp:804 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "स्टिकी कळ अकार्यान्वित केली गेली आहे." #: kaccess.cpp:807 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "माऊस कळ कार्यान्वित केली गेली आहे. यापुढे, माऊस नियंत्रीत करण्याकरिता तुम्ही कळफलकतील " "नंबर पॅडचा वापर करू शकता." #: kaccess.cpp:809 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "माऊस कळ अकार्यान्वित केली गेली आहे." #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "के एक्सेस" #: main.cpp:9 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "केडीई सुलभता साधन" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, मैथियास होल्ज़र-क्लूपफेल" #: main.cpp:13 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "मैथियास होल्ज़र-क्लूपफेल" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "लेखक"