# translation of dolphin.po to Estonian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marek Laane , 2007-2009. # Marek Laane , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-18 01:45+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: filterbar/filterbar.cpp:40 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Peida filtririba" #: filterbar/filterbar.cpp:48 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel" #: filterbar/filterbar.cpp:52 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. i18n: file: dolphinui.rc:34 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Asukohariba" #. i18n: file: dolphinui.rc:87 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:6 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Peamine tööriistariba" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: rc.cpp:9 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (Literal), group (Search) #: rc.cpp:12 msgid "Literal" msgstr "" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: rc.cpp:15 msgid "What" msgstr "Mis" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) #: rc.cpp:18 msgid "Show facets widget" msgstr "Paneelividina näitamine" #. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: rc.cpp:21 msgid "Size of icons in the Places Panel" msgstr "" #. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: rc.cpp:25 msgid "Previews shown" msgstr "Eelvaatluste näitamine" #. i18n: file: dolphinpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:28 msgid "&Edit" msgstr "&Redigeerimine" #. i18n: file: dolphinpart.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (selection) #: rc.cpp:31 msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "Valik" #. i18n: file: dolphinpart.rc:23 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:34 msgid "&View" msgstr "&Vaade" #. i18n: file: dolphinpart.rc:32 #. i18n: ectx: Menu (go) #: rc.cpp:37 msgid "&Go" msgstr "&Liikumine" #. i18n: file: dolphinpart.rc:40 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:40 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Tööriistad" #. i18n: file: dolphinpart.rc:47 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:43 msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Dolphini tööriistariba" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #: rc.cpp:46 rc.cpp:136 rc.cpp:227 msgid "Use system font" msgstr "Süsteemse fondi kasutamine" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #: rc.cpp:49 rc.cpp:133 rc.cpp:230 msgid "Font family" msgstr "Fondipere" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #: rc.cpp:52 rc.cpp:139 rc.cpp:233 msgid "Font size" msgstr "Fondi suurus" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #: rc.cpp:55 rc.cpp:142 rc.cpp:236 msgid "Italic" msgstr "Kaldkiri" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #: rc.cpp:58 rc.cpp:145 rc.cpp:239 msgid "Font weight" msgstr "Fondi kõrgus" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #: rc.cpp:61 rc.cpp:148 rc.cpp:242 msgid "Icon size" msgstr "Ikooni suurus" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #: rc.cpp:64 rc.cpp:151 rc.cpp:245 msgid "Preview size" msgstr "Eelvaatluse suurus" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: rc.cpp:67 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: rc.cpp:74 msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: rc.cpp:77 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: rc.cpp:80 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: rc.cpp:83 msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "" "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning " "redaktsiooni kohta" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: rc.cpp:86 msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata " "kasutajaliideses)" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: rc.cpp:89 msgid "Home URL" msgstr "Kodu URL" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: rc.cpp:92 msgid "Split the view into two panes" msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: rc.cpp:95 msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Kas näidata filtririba" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: rc.cpp:98 msgid "Should the view properties be used for all directories" msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: rc.cpp:101 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: rc.cpp:104 msgid "Rename inline" msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: rc.cpp:107 msgid "Show selection toggle" msgstr "Valikulüliti näitamine" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: rc.cpp:110 msgid "Show tooltips" msgstr "Kohtspikrite näitamine" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #: rc.cpp:113 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: rc.cpp:116 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:72 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: rc.cpp:119 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "" "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: rc.cpp:122 msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: rc.cpp:125 msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: rc.cpp:128 msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: rc.cpp:154 msgid "Position of columns" msgstr "Veergude asend" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: rc.cpp:157 msgid "Expandable folders" msgstr "Laiendatavad kataloogid" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: rc.cpp:164 msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "Peidetud failide näitamine" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: rc.cpp:167 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab " "punkt (.)." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: rc.cpp:170 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "Versioon" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: rc.cpp:173 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: rc.cpp:176 msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "Vaaterežiim" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: rc.cpp:179 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja " "veerud (2)." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: rc.cpp:182 msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "Eelvaatluste näitamine" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: rc.cpp:185 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: rc.cpp:188 msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "Rühmitatud sortimine" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: rc.cpp:191 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: rc.cpp:194 msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "Failide sorteerimine" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: rc.cpp:197 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub " "sorteerimine." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: rc.cpp:200 msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "Failide sorteerimise järjekord" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: rc.cpp:203 msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: rc.cpp:206 msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "Nähtavad rollid" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: rc.cpp:209 msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "Päiseveergude laius" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: rc.cpp:212 msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "Omaduste viimane muutmine" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: rc.cpp:215 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: rc.cpp:218 msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Lisateave" #. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: rc.cpp:224 msgid "Enabled plugins" msgstr "Lubatud pluginad" #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: rc.cpp:248 msgid "Text width index" msgstr "Teksti laiuse indeks" #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: rc.cpp:251 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)" #: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Tühjenda prügikast" #: dolphincontextmenu.cpp:168 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Taasta" #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1248 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Loo uus" #: dolphincontextmenu.cpp:222 msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Lisa asukohtadesse" #: dolphincontextmenu.cpp:229 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Ava asukoht uues aknas" #: dolphincontextmenu.cpp:235 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Ava asukoht uuel kaardil" #: dolphincontextmenu.cpp:325 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Lisa asukohtadesse" #: dolphincontextmenu.cpp:433 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Into Folder" msgstr "Aseta kataloogi" #: search/dolphinsearchbox.cpp:96 msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "Alates siit (%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:312 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Otsingu lõpetamine" #: search/dolphinsearchbox.cpp:323 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enter rich Perl-like pattern matching syntax" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:339 msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Failinimi" #: search/dolphinsearchbox.cpp:343 msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Sisu" #: search/dolphinsearchbox.cpp:354 msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "Siin" #: search/dolphinsearchbox.cpp:355 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search only in the current directory" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 msgctxt "action:button" msgid "Everywhere" msgstr "Kõikjal" #: search/dolphinsearchbox.cpp:360 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search in the Home directory" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:369 msgctxt "action:button" msgid "Literal" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Escape the regular expression sequence" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:434 msgctxt "action:button" msgid "Fewer Options" msgstr "Vähem valikuid" #: search/dolphinsearchbox.cpp:434 msgctxt "action:button" msgid "More Options" msgstr "Rohkem valikuid" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:39 msgctxt "@option:check" msgid "Any" msgstr "Suvaline" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 msgctxt "@option:check" msgid "Documents" msgstr "Dokumendid" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "Pildid" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "Helifailid" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "Videod" #: dolphinmainwindow.cpp:253 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt." #: dolphinmainwindow.cpp:256 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt." #: dolphinmainwindow.cpp:259 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Linkimine lõpetati edukalt." #: dolphinmainwindow.cpp:262 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt." #: dolphinmainwindow.cpp:265 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt." #: dolphinmainwindow.cpp:269 msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Kataloog loodud." #: dolphinmainwindow.cpp:341 msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Liigu tagasi" #: dolphinmainwindow.cpp:347 msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Liigu edasi" #: dolphinmainwindow.cpp:507 msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Kinnitus" #: dolphinmainwindow.cpp:511 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Sulge aktiivne kaart" #: dolphinmainwindow.cpp:519 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et " "soovid selle sulgeda?" #: dolphinmainwindow.cpp:521 msgid "Do not ask again" msgstr "Rohkem ei küsita" #: dolphinmainwindow.cpp:943 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Uus kaart" #: dolphinmainwindow.cpp:946 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Haagi kaart lahti" #: dolphinmainwindow.cpp:948 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Sulge teised kaardid" #: dolphinmainwindow.cpp:950 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Sulge kaart" #: dolphinmainwindow.cpp:1122 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgstr "Asukohariba" #: dolphinmainwindow.cpp:1130 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "Liikumine" #: dolphinmainwindow.cpp:1140 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "Tööriistad" #: dolphinmainwindow.cpp:1153 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Help" msgstr "Abi" #: dolphinmainwindow.cpp:1256 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Uus &aken" #: dolphinmainwindow.cpp:1262 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Uus kaart" #: dolphinmainwindow.cpp:1268 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Sulge kaart" #: dolphinmainwindow.cpp:1291 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Aseta" #: dolphinmainwindow.cpp:1296 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select All" msgstr "Vali kõik" #: dolphinmainwindow.cpp:1301 dolphinpart.cpp:174 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Vaheta valik" #: dolphinmainwindow.cpp:1313 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reload" msgstr "Laadi uuesti" #: dolphinmainwindow.cpp:1319 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Peata" #: dolphinmainwindow.cpp:1320 msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Peata laadimine" #: dolphinmainwindow.cpp:1325 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Muudetav asukoht" #: dolphinmainwindow.cpp:1330 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Asendatav asukoht" #: dolphinmainwindow.cpp:1359 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Näita filtririba" #: dolphinmainwindow.cpp:1365 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Ava terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:1386 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Järgmine kaart" #: dolphinmainwindow.cpp:1387 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktiveeri järgmine kaart" #: dolphinmainwindow.cpp:1393 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Eelmine kaart" #: dolphinmainwindow.cpp:1394 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktiveeri eelmine kaart" #: dolphinmainwindow.cpp:1401 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Ava uuel kaardil" #: dolphinmainwindow.cpp:1406 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Ava uutel kaartidel" #: dolphinmainwindow.cpp:1411 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Ava uues aknas" #: dolphinmainwindow.cpp:1421 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Eemalda paneelide lukustus" #: dolphinmainwindow.cpp:1423 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Lukusta paneelid" #: dolphinmainwindow.cpp:1429 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Teave" #: dolphinmainwindow.cpp:1450 msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:1476 msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Asukohad" #: dolphinmainwindow.cpp:1503 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "Paneelid" #: dolphinmainwindow.cpp:1570 msgctxt "@action" msgid "Control" msgstr "Juhtimine" #: dolphinmainwindow.cpp:1679 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Sulge" #: dolphinmainwindow.cpp:1680 msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Sulge vasakpoolne vaade" #: dolphinmainwindow.cpp:1683 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Sulge" #: dolphinmainwindow.cpp:1684 msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Sulge parempoolne vaade" #: dolphinmainwindow.cpp:1688 msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Poolita" #: dolphinmainwindow.cpp:1689 msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Poolita vaade" #: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194 #: panels/places/placespanel.cpp:304 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "Lisa kirje..." #: panels/places/placespanel.cpp:190 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit '%1'..." msgstr "Muuda \"%1\"..." #: panels/places/placespanel.cpp:197 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open '%1' in New Tab" msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil" #: panels/places/placespanel.cpp:202 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove '%1'" msgstr "Eemalda \"%1\"" #: panels/places/placespanel.cpp:205 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide '%1'" msgstr "Peida \"%1\"" #: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show All Entries" msgstr "Näita kõiki kirjeid" #: panels/places/placespanel.cpp:220 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "Ikooni suurus" #: panels/places/placespanel.cpp:446 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse." #: panels/places/placespanel.cpp:450 msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Tühjenda prügikast" #: panels/places/placespanel.cpp:470 msgctxt "@title:window" msgid "Add Places Entry" msgstr "Asukohtade kirje lisamine" #: panels/places/placespanel.cpp:486 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Places Entry" msgstr "Asukohtade kirje muutmine" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127 msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "Nimi:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129 msgid "Enter descriptive label here" msgstr "Sisesta kirjeldav nimi" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133 msgctxt "@label" msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139 msgctxt "@label" msgid "Choose an icon:" msgstr "Ikoon:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156 msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:244 msgctxt "@item" msgid "Eject '%1'" msgstr "Väljasta \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:277 msgctxt "@item" msgid "Release '%1'" msgstr "Vabasta \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:279 msgctxt "@item" msgid "Safely Remove '%1'" msgstr "Eemalda turvaliselt \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:282 msgctxt "@item" msgid "Unmount '%1'" msgstr "Lahuta \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:304 msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada." #: panels/places/placesitemmodel.cpp:596 msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:600 msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:838 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "Kodu" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:841 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "Võrk" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:844 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Root" msgstr "Juur" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:847 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "Prügikast" #: panels/places/placesitem.cpp:149 msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "Asukohad" #: panels/places/placesitem.cpp:150 msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "Seadmed" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:185 msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "%1 element valitud" msgstr[1] "%1 elementi valitud" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Eelvaatlus" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:241 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "Seadista..." #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:267 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown in the information panel:" msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" msgstr "Näidatavate andmete seadistamine" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Järgmiste andmete näitamine:" #: dolphinremoveaction.cpp:50 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Kustuta" #: dolphinremoveaction.cpp:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Move to Trash" msgstr "&Viska prügikasti" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "Vaate omadused" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 msgctxt "@title:group" msgid "Properties" msgstr "Omadused" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91 msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "Vaaterežiim:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "Kompaktne" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97 msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "Sorteerimine:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "Kasvav" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "Kahanev" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110 msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "Kataloogid eespool" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111 msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "Eelvaatluse näitamine" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112 msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "Näitamine gruppides" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113 msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "Peidetud failide näitamine" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115 msgctxt "@action:button" msgid "Additional Information" msgstr "Lisateave" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163 msgctxt "@title:group" msgid "Apply View Properties To" msgstr "Vaate omaduste rakendamine" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "Aktiivsele kataloogile" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder including all sub-folders" msgstr "Aktiivsele kataloogile ja kõigile alamkataloogidele" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "Kõigile kataloogidele" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 msgctxt "@option:check" msgid "Use these view properties as default" msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?" #: settings/additionalinfodialog.cpp:35 msgctxt "@title:window" msgid "Additional Information" msgstr "Lisateave" #: settings/additionalinfodialog.cpp:44 msgctxt "@label" msgid "Select which additional information should be shown:" msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:46 msgctxt "@title:group" msgid "Mouse" msgstr "Hiir" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:49 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Single-click to open files and folders" msgstr "Failide ja kataloogide avamine ühekordse klõpsuga" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:51 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Double-click to open files and folders" msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:57 msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "Vaade" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "Omadused jäetakse iga kataloogi puhul meelde" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55 msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" msgstr "Ühiste omaduste kasutamine kõigi kataloogide puhul" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62 msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "Kohtspikrite näitamine" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 msgctxt "option:check" msgid "Natural sorting of items" msgstr "Elementide loomulik sortimine" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Suurendusliuguri näitamine" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36 msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "Ruumiteabe näitamine" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:48 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56 msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "Käitumine" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:53 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61 msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Eelvaatlused" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:58 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Kinnitused" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:63 msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "Olekuriba" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation when:" msgstr "Kinnituse küsimine:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" msgstr "Mitme kaardiga Dolphini akende sulgemisel" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:69 msgctxt "@title:group" msgid "Show previews for:" msgstr "Eelvaatluse näitamine:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:86 msgctxt "@label" msgid "Skip previews for local files above:" msgstr "" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:87 msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:105 msgctxt "@label" msgid "Icon alpha:" msgstr "" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "Süsteeme font" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "Kohandatud font" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47 msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "Vali..." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53 msgctxt "@title:group" msgid "Icon Size" msgstr "Ikooni suurus" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:58 msgctxt "@label:listbox" msgid "Default:" msgstr "Vaikimisi:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66 msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview:" msgstr "Eelvaatlus:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81 msgctxt "@title:group" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 msgctxt "@label:listbox" msgid "Font:" msgstr "Font:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92 msgctxt "@label:listbox" msgid "Width:" msgstr "Laius:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Small" msgstr "Väike" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Large" msgstr "Suur" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Huge" msgstr "Tohutu" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:99 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "Maks. ridu:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "Piiramatu" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "Maksimumlaius:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "Piiramatu" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "Väike" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "Suur" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:277 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:342 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "Suurus: 1 piksel" msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58 msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63 msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Kompaktne" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68 msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "Dolphini seadistused" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "Käivitamine" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "Vaaterežiimid" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68 msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "Liikumine" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75 msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "Teenused" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Prügikast" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "Üldine" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Home Folder" msgstr "Kodukataloog" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63 msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:74 msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Kasuta aktiivset asukohta" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:77 msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:86 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "Vaaterežiimi poolitamine" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:87 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "Redigeeritav asukohariba" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:88 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:89 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Filtririba näitamine" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata." #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49 msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "Vaate omaduste rakendamine" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109 msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "Kataloogide loendamine: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125 msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Kataloogid: %1" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:67 msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:134 msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." msgstr "" "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin " "taaskäivitada." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:166 msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Kustutamine" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:172 msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:207 msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "Teadmata suurus" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82 msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 vaba" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84 msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Laadimise peatamine" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:261 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Suurendusliuguri näitamine" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:265 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Ruumiteabe näitamine" #: dolphinviewcontainer.cpp:387 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "Kataloogi laadimine..." #: dolphinviewcontainer.cpp:395 msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "Sorteerimine..." #: dolphinviewcontainer.cpp:406 msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "Otsimine..." #: dolphinviewcontainer.cpp:426 msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Ühtegi elementi ei leitud." #: dolphinviewcontainer.cpp:547 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Vigane protokoll" #: dolphinpart.cpp:155 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Muuda failitüüpi..." #: dolphinpart.cpp:159 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "Vali sobivad elemendid..." #: dolphinpart.cpp:164 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "Tühista sobivate elementide valik..." #: dolphinpart.cpp:170 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Tühista kõik valikud" #: dolphinpart.cpp:187 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "&Rakendused" #: dolphinpart.cpp:190 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "&Võrgukataloogid" #: dolphinpart.cpp:193 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "Sead&istused" #: dolphinpart.cpp:196 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Prügikast" #: dolphinpart.cpp:201 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "Otsi faili..." #: dolphinpart.cpp:208 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Ava &terminal" #: dolphinpart.cpp:276 msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "Dolphini komponent" #: dolphinpart.cpp:471 msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Valimine" #: dolphinpart.cpp:472 msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:" #: dolphinpart.cpp:478 msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Valiku tühistamine" #: dolphinpart.cpp:479 msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:" #: main.cpp:35 msgctxt "@title" msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: main.cpp:37 msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Failihaldur" #: main.cpp:39 msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus" msgstr "(C) 2006-2014: Peter Penz ja Frank Reininghaus" #: main.cpp:41 msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #: main.cpp:42 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2012) and developer" msgstr "Hooldaja (alates 2012) ja arendaja" #: main.cpp:44 msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:45 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)" #: main.cpp:47 msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63 #: main.cpp:66 main.cpp:69 msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Arendaja" #: main.cpp:50 msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:53 msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #: main.cpp:56 msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:59 msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: main.cpp:62 msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #: main.cpp:65 msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" #: main.cpp:68 msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #: main.cpp:71 msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #: main.cpp:72 msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentatsioon" #: main.cpp:82 msgctxt "@info:shell" msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine." #: main.cpp:84 msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega." #: main.cpp:85 msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "Avatav dokument" #: views/renamedialog.cpp:50 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "Elemendi ümbernimetamine" #: views/renamedialog.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "Elementide ümbernimetamine" #: views/renamedialog.cpp:55 msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "Nimeta ümbe&r" #: views/renamedialog.cpp:65 msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "Elemendi %1 uus nimi:" #: views/renamedialog.cpp:69 msgctxt "@info:status" msgid "New name #" msgstr "Uus nimi #" #: views/renamedialog.cpp:71 msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:" msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:" #: views/renamedialog.cpp:114 msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:" #: views/dolphinview.cpp:539 msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "1 kataloog valitud" msgstr[1] "%1 kataloogi valitud" #: views/dolphinview.cpp:540 msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "1 fail valitud" msgstr[1] "%1 faili valitud" #: views/dolphinview.cpp:544 msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "1 kataloog" msgstr[1] "%1 kataloogi" #: views/dolphinview.cpp:545 msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "1 fail" msgstr[1] "%1 faili" #: views/dolphinview.cpp:549 msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: views/dolphinview.cpp:553 msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:559 msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "0 kataloogi, 0 faili" #: views/dolphinview.cpp:793 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?" msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?" #: views/dolphinview.cpp:893 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Automaatne veergude laius" #: views/dolphinview.cpp:898 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Kohandatud veergude laius" #: views/dolphinview.cpp:1306 msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Kustutamine tehtud." #: views/dolphinview.cpp:1437 msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Asukoht on tühi." #: views/dolphinview.cpp:1439 msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Asukoht '%1' on vigane." #: views/draganddrophelper.cpp:37 msgctxt "@info:status" msgid "Access denied. Could not write to %1" msgstr "" "Juurdepääs keelatud. Kirjutamine asukohta %1 nurjus" #: views/draganddrophelper.cpp:56 msgctxt "@info:status" msgid "A folder cannot be dropped into itself" msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96 msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "Loo kataloog..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Rename..." msgstr "Nimeta ümber..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "Viska prügikasti" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Kustuta (prügikasti visates)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Omadused" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "Vaaterežiim" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Preview" msgstr "Eelvaatlus" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "Kahanev" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Kataloogid esimesena" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Sorteerimine" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Additional Information" msgstr "Lisateave" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Näita gruppides" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Näita peidetud faile" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." msgstr "Muuda vaate omadusi..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478 msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Ikoonivaate režiim" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Kompaktne" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489 msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Kompaktne vaaterežiim" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500 msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Üksikasjade vaate režiim" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:218 msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "Versiooniteabe uuendamine..." #: views/dolphinremoteencoding.cpp:51 msgid "Select Remote Charset" msgstr "Kaugkodeeringu valimine" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:111 msgid "Reload" msgstr "Laadi uuesti" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:112 msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29 msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "Viimati suletud kaardid" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34 msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1461 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1463 msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Muud" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1494 msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Kataloogid" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1496 msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Väike" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1498 msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1500 msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Suur" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1572 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1598 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Lugemisõigus, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1575 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1601 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Kirjutamisõigus, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1578 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1604 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Käivitamisõigus, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1580 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1606 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Keelatud" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1608 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 element" msgstr[1] "%1 elementi" #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Tundmatu viga."