# #-#-#-#-# kdelibs4.po (kdelibs4) #-#-#-#-# # translation of kdelibs4.po to Greek # translation of kdelibs4.po to # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Last MAJOR revision (whole file) (29-03-2003 - Stergios Dramis). # # Dimitris Kamenopoulos , 2000-2002. # Stergios Dramis , 2002-2004. # Κώστας Μπουκουβάλας , 2005. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007, 2008. # Toussis Manolis , 2006, 2007, 2008, 2009. # Spiros Georgaras , 2007, 2008. # Σπύρος Γεωργαράς , 2008. # Petros , 2009. # Petros Vidalis , 2010, 2011. # Dimitrios Glentadakis , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # nikos, 2011. # Stelios , 2012, 2013. # #-#-#-#-# timezones4.po (timezones4) #-#-#-#-# # translation of timezones4.po to Greek # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Stergios Dramis , 2002-2003. # Κώστας Μπουκουβάλας , 2005. # Spiros Georgaras , 2005. # Toussis Manolis , 2007, 2008, 2009. # Spiros Georgaras , 2008. # Dimitrios Glentadakis , 2012, 2014. #, fuzzy msgid "" msgstr "" "#-#-#-#-# kdelibs4.po (kdelibs4) #-#-#-#-#\n" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-04 09:52+0100\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "#-#-#-#-# timezones4.po (timezones4) #-#-#-#-#\n" "Project-Id-Version: timezones4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-11 21:13+0200\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kutils/kcmoduleproxy.cpp:129 msgid "" "Changes in this section require root access.
On applying your " "changes you will have to supply your root password." msgstr "" #: kutils/kcmoduleproxy.cpp:139 msgid "" "This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " "therefore, it is required that you provide the root password to be able to " "change the module's properties. If you cannot provide the password, the " "changes of the module cannot be saved " msgstr "" #: kutils/kcmoduleproxy.cpp:164 msgctxt "Argument is application name" msgid "This configuration section is already opened in %1" msgstr "Αυτός ο τομέας διαμόρφωσης είναι ήδη ανοικτός στο %1" #: kutils/kcmultidialog.cpp:53 msgid "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "Οι ρυθμίσεις του τρέχοντος αρθρώματος έχουν αλλάξει.\n" "Θέλετε να εφαρμόσετε τις αλλαγές σας ή να τις ακυρώσετε;" #: kutils/kcmultidialog.cpp:55 msgid "Apply Settings" msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων" #: kutils/kcmultidialog.cpp:184 kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:43 msgid "Configure" msgstr "Διαμόρφωση" #: kutils/kpluginselector.cpp:136 msgid "" "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here " "for further information" msgstr "" "Έγιναν αυτόματες τροποποιήσεις λόγω των εξαρτήσεων του πρόσθετου. Κάντε κλικ " "εδώ για περισσότερες πληροφορίες" #: kutils/kpluginselector.cpp:203 msgid "" "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " "dependencies:\n" msgstr "" "Έγιναν αυτόματες τροποποιήσεις για την ικανοποίηση των εξαρτήσεων του " "πρόσθετου:\n" #: kutils/kpluginselector.cpp:207 msgid "" "\n" " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 " "plugin" msgstr "" "\n" " το πρόσθετο %1 επιλέχθηκε αυτόματα λόγω της εξάρτησης του πρόσθετου %2 " "από αυτό" #: kutils/kpluginselector.cpp:209 msgid "" "\n" " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on " "%2 plugin" msgstr "" "\n" " το πρόσθετο %1 αποεπιλέχθηκε αυτόματα γιατί η εξάρτησή του από το " "πρόσθετο %2" #: kutils/kpluginselector.cpp:211 msgid "Dependency Check" msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων" #: kutils/kpluginselector.cpp:229 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" msgstr[0] "Προστέθηκε αυτόματα %1 πρόσθετο λόγω των εξαρτήσεών του" msgstr[1] "Προστέθηκαν αυτόματα %1 πρόσθετα λόγω των εξαρτήσεων τους" #: kutils/kpluginselector.cpp:232 msgid ", " msgstr ", " #: kutils/kpluginselector.cpp:235 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" msgstr[0] "Αφαιρέθηκε αυτόματα %1 πρόσθετο λόγω των εξαρτήσεών του" msgstr[1] "Αφαιρέθηκαν αυτόματα %1 πρόσθετα λόγω των εξαρτήσεών τους" #: kutils/kpluginselector.cpp:257 msgid "Search Plugins" msgstr "Αναζήτηση πρόσθετων" #: kutils/kpluginselector.cpp:735 kutils/kpluginselector.cpp:764 msgctxt "Used only for plugins" msgid "About %1" msgstr "Σχετικά με το %1" #: kutils/kcmoduleloader.cpp:77 msgid "The module %1 could not be found." msgstr "Η μονάδα %1 δεν ήταν δυνατό να βρεθεί." #: kutils/kcmoduleloader.cpp:81 msgid "" "

The diagnosis is:
The desktop file %1 could not be found.

" msgstr "" "

Η διάγνωση είναι:
Το αρχείο επιφάνειας εργασίας %1 δεν ήταν " "δυνατό να βρεθεί.

" #: kutils/kcmoduleloader.cpp:89 msgid "The module %1 is disabled." msgstr "Το άρθρωμα %1 είναι απενεργοποιημένο." #: kutils/kcmoduleloader.cpp:91 msgid "" "

Either the hardware/software the module configures is not available " "or the module has been disabled by the administrator.

" msgstr "" "

Είτε το άρθρωμα διαμόρφωσης υλικού/λογισμικού δεν είναι διαθέσιμο ή " "το άρθρωμα έχει απενεργοποιηθεί από το διαχειριστή.

" #: kutils/kcmoduleloader.cpp:120 msgid "The module %1 is not a valid configuration module." msgstr "Η μονάδα %1 δεν είναι έγκυρη μονάδα διαμόρφωσης." #: kutils/kcmoduleloader.cpp:121 msgid "" "The diagnosis is:
The desktop file %1 does not specify a library." msgstr "" "Η διάγνωση είναι:
Το αρχείο επιφάνειας εργασίας %1 δεν " "προσδιορίζει μια βιβλιοθήκη.
" #: kutils/kcmoduleloader.cpp:132 msgid "" "

Possible reasons:

  • An error occurred during your last KDE " "upgrade leaving an orphaned control module
  • You have old third party " "modules lying around.

Check these points carefully and try " "to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider " "contacting your distributor or packager.

" msgstr "" "

Πιθανές αιτίες:

  • Ένα σφάλμα συνέβη κατά την τελευταία ενημέρωση " "του KDE αφήνοντας πίσω ένα ορφανό άρθρωμα ελέγχου
  • Έχετε παλιά " "αρθρώματα τρίτων κάπου.

Ελέγξτε αυτά τα σημεία προσεκτικά " "και προσπαθήστε να αφαιρέσετε το άρθρωμα που αναφέρθηκε στο μήνυμα " "σφάλματος. Αν αυτό αποτύχει, ίσως πρέπει να επικοινωνήσετε με το διανομέα " "σας ή το δημιουργό του πακέτου.

" #: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:83 msgid "Now playing: %1" msgstr "" #: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:104 #: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:257 msgid "Play" msgstr "" #: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:230 msgid "" "ignoring unsupported:\n" "%1" msgstr "" #: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:239 msgid "" "Some paths are invalid:\n" "%1" msgstr "" #: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:240 msgid "Invalid paths" msgstr "" #: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:260 msgid "Pause" msgstr "" #: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:311 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:838 #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:868 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:53 msgid "Select Components" msgstr "Επιλογή συστατικών" #: kutils/ksettings/dialog.cpp:232 msgid "Enable component" msgstr "Ενεργοποίηση συστατικού" #: kutils/kpasswdstore/kpasswdroulettedialog.cpp:52 msgid "Enter password:" msgstr "" #: kutils/kpasswdstore/kded/kpasswdstoreimpl.cpp:110 msgid "The storage could not be open, no passwords will be permanently stored" msgstr "" #: kutils/kpasswdstore/kded/kpasswdstoreimpl.cpp:201 #: kutils/kpasswdstore/kded/kpasswdstoreimpl.cpp:213 msgid "Enter a password for %1 password storage" msgstr "" #: kutils/kpasswdstore/kded/kpasswdstoreimpl.cpp:215 msgid "Incorrect password" msgstr "" #: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:186 msgctxt "@action:button" msgid "Send" msgstr "" #: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:217 msgid "No server specified" msgstr "" #: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:220 msgid "No sender specified" msgstr "" #: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:223 msgid "No recipients specified" msgstr "" #: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:226 msgid "No subject specified" msgstr "" #: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:229 msgid "No message specified" msgstr "" #: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:241 msgid "Mail is being send, are you sure?" msgstr "" #: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:254 msgid "kcmshell4 not found" msgstr "" #: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:265 msgid "Mail sent" msgstr "" #: kutils/kemail/kemail.cpp:184 msgid "Invalid server URL: %1" msgstr "" #: kutils/kemail/kemail.cpp:202 msgid "Invalid SSL type: %1" msgstr "" #: kutils/kemail/kemail.cpp:218 msgid "Invalid user: %1" msgstr "" #: kutils/kemail/kemail.cpp:234 msgid "Invalid password: %1" msgstr "" #: kutils/kemail/kemail.cpp:250 msgid "Invalid OAuth access token: %1" msgstr "" #: kutils/kemail/kemail.cpp:266 msgid "Invalid sender: %1" msgstr "" #: kutils/kemail/kemail.cpp:277 msgid "Invalid receivers: %1" msgstr "" #: kutils/kemail/kemail.cpp:280 msgid "Invalid subject: %1" msgstr "" #: kutils/kemail/kemail.cpp:283 msgid "Invalid message: %1" msgstr "" #: kutils/kemail/kemail.cpp:295 msgid "Could not create context" msgstr "" #: kutils/karchive/kcompressor.cpp:78 kutils/karchive/kcompressor.cpp:125 #: kutils/karchive/kdecompressor.cpp:76 kutils/karchive/kdecompressor.cpp:102 msgid "Invalid type: %1" msgstr "" #: kutils/karchive/kcompressor.cpp:83 kutils/karchive/kcompressor.cpp:89 #: kutils/karchive/kcompressor.cpp:237 kutils/karchive/kdecompressor.cpp:81 #: kutils/karchive/kdecompressor.cpp:87 kutils/karchive/kdecompressor.cpp:260 msgid "Unsupported type: %1" msgstr "" #: kutils/karchive/kcompressor.cpp:106 msgid "Compression level not in the 0-9 range: %1" msgstr "" #: kutils/karchive/kcompressor.cpp:111 msgid "Compression level not in the 1-9 range: %1" msgstr "" #: kutils/karchive/kcompressor.cpp:133 msgid "Could not allocate compressor" msgstr "" #: kutils/karchive/kcompressor.cpp:174 kutils/karchive/kcompressor.cpp:194 #: kutils/karchive/kcompressor.cpp:224 msgid "Could not compress data" msgstr "" #: kutils/karchive/kcompressor.cpp:216 msgid "Could not initialize compressor" msgstr "" #: kutils/karchive/kdecompressor.cpp:110 msgid "Could not allocate decompressor" msgstr "" #: kutils/karchive/kdecompressor.cpp:166 kutils/karchive/kdecompressor.cpp:198 #: kutils/karchive/kdecompressor.cpp:247 msgid "Could not decompress data" msgstr "" #: kutils/karchive/kdecompressor.cpp:221 msgid "Could not initialize decompressor" msgstr "" #: kutils/karchive/karchive.cpp:430 kutils/karchive/karchive.cpp:475 #: kutils/karchive/karchive.cpp:720 kutils/karchive/karchive.cpp:848 #: kutils/karchive/karchive.cpp:973 kutils/karchive/karchive.cpp:1059 #: kutils/karchive/karchive.cpp:1141 msgid "Empty archive path" msgstr "" #: kutils/karchive/karchive.cpp:447 kutils/karchive/karchive.cpp:479 #: kutils/karchive/karchive.cpp:724 msgid "Archive is not writable" msgstr "" #: kutils/karchive/karchive.cpp:488 kutils/karchive/karchive.cpp:740 msgid "Could not open temporary archive: %1" msgstr "" #: kutils/karchive/karchive.cpp:511 kutils/karchive/karchive.cpp:731 #: kutils/karchive/karchive.cpp:862 kutils/karchive/karchive.cpp:996 #: kutils/karchive/karchive.cpp:1078 kutils/karchive/karchive.cpp:1148 msgid "Could not open archive: %1" msgstr "" #: kutils/karchive/karchive.cpp:573 msgid "lstat: %1" msgstr "" #: kutils/karchive/karchive.cpp:611 msgid "readlink: %1" msgstr "" #: kutils/karchive/karchive.cpp:648 msgid "Could not open source: %1" msgstr "" #: kutils/karchive/karchive.cpp:656 msgid "Could not read source: %1" msgstr "" #: kutils/karchive/karchive.cpp:663 msgid "Read and stat size are different: %1" msgstr "" #: kutils/karchive/karchive.cpp:697 kutils/karchive/karchive.cpp:821 msgid "Could not move: %1 to: %2" msgstr "" #: kutils/karchive/karchive.cpp:830 kutils/karchive/karchive.cpp:953 msgid "Entries not in archive: %1" msgstr "" #: kutils/karchive/karchive.cpp:855 msgid "Could not change to destination directory: %1" msgstr "" #: kutils/karchive/karchive.cpp:869 msgid "Could not open destination: %1" msgstr "" #: kutils/karchive/karchive.cpp:1123 kutils/karchive/karchive.cpp:1180 msgid "Entry not in archive: %1" msgstr "" #: kutils/knetworkmanager/kded/kded_knetworkmanager.cpp:63 #: kutils/knetworkmanager/kded/kded_knetworkmanager.cpp:70 #: kutils/knetworkmanager/kded/kded_knetworkmanager.cpp:77 msgid "Network status changed" msgstr "" #: kutils/knetworkmanager/kded/kded_knetworkmanager.cpp:64 msgid "Network status is unknown" msgstr "" #: kutils/knetworkmanager/kded/kded_knetworkmanager.cpp:71 msgid "Network status is connected" msgstr "" #: kutils/knetworkmanager/kded/kded_knetworkmanager.cpp:78 msgid "Network status is disconnected" msgstr "" #: knotify/knotifyconfigwidget.cpp:109 msgid "Configure Notifications" msgstr "Διαμόρφωση ειδοποιήσεων" #: knotify/knotifyeventlist.cpp:90 msgctxt "State of the notified event" msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: knotify/knotifyeventlist.cpp:90 msgctxt "Title of the notified event" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: knotify/knotifyeventlist.cpp:90 msgctxt "Description of the notified event" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: kpty/kptydevice.cpp:316 msgid "Error reading from PTY" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από το PTY" #: kpty/kptydevice.cpp:346 msgid "Error writing to PTY" msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο PTY" #: kpty/kptydevice.cpp:433 msgid "PTY operation timed out" msgstr "Λήξη χρονικού ορίου λειτουργίας PTY" #: kpty/kptydevice.cpp:491 kpty/kptydevice.cpp:502 msgid "Error opening PTY" msgstr "Σφάλμα ανοίγματος του PTY" #: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:57 #: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:67 msgid "" "The template needs information about you but it is not available.\n" " The information can be set set from system settings." msgstr "" #: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:72 msgid "System Default (currently: %1)" msgstr "Προκαθορισμένο συστήματος (νόμισμα: %1)" #: kdeui/spell/kspellconfigwidget.cpp:60 msgid "General" msgstr "" #: kdeui/spell/kspellconfigwidget.cpp:63 msgid "Automatic spell checking enabled by default" msgstr "" #: kdeui/spell/kspellconfigwidget.cpp:65 msgid "Default language:" msgstr "" #: kdeui/spell/kspellconfigwidget.cpp:72 msgid "Ignored Words" msgstr "" #: kdeui/spell/kspellconfigwidget.cpp:75 msgid "Type word here to add it to the personal ignore list" msgstr "" #: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:66 msgid "" "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " "one?" msgstr "" "Το τρέχον θέμα συντομεύσεων τροποποιήθηκε. Αποθήκευση πριν την εναλλαγή στο " "νέο;" #: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:121 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Διαμόρφωση συντομεύσεων" #: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:123 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:128 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Επαναφορά στα προκαθορισμένα" #: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42 #, fuzzy msgid "About Katana" msgstr "Σχετικά με το KDE" #: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46 msgid "" "Katana - Be Free and Be Efficient!
Platform Version %1" msgstr "" #: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56 msgid "" "Katana is fork of KDE Software Distribution with emphasis on " "efficiency.

Software can always be improved, and the Katana team " "is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something " "does not work as expected or could be done better. You do not have to be a " "software developer to be a member of the Katana team. You can join the " "national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, " "themes, sounds, and improved documentation. You decide!

Visit %1 to learn more about Katana." msgstr "" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditoritem.cpp:46 msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" msgid "%1" msgstr "%1" #: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49 msgid "Manage Link" msgstr "Διαχείριση συνδέσμου" #: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58 msgid "Link Text:" msgstr "Κείμενο συνδέσμου:" #: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61 msgid "Link URL:" msgstr "URL συνδέσμου:" #: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76 msgid "" "The password strength meter gives an indication of the security of the " "password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." msgstr "" "Ο μετρητής ισχύος κωδικού πρόσβασης δίνει μια ένδειξη για την ασφάλεια του " "κωδικού που δώσατε. Για να βελτιώσετε την ισχύ του κωδικού πρόσβασης, " "δοκιμάστε να:\n" " - χρησιμοποιήσετε ένα μακρύτερο κωδικό πρόσβασης\n" "- χρησιμοποιήσετε μείξη πεζών και κεφαλαίων γραμμάτων\n" "- χρησιμοποιήσετε αριθμούς ή σύμβολα, όπως το #, καθώς και γράμματα." #: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:168 msgid "Password is empty" msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι κενός" #: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:173 msgid "Password must be at least 1 character long" msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" msgstr[0] "Ο κωδικός πρόσβασης θα πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον 1 χαρακτήρα" msgstr[1] "" "Ο κωδικός πρόσβασης θα πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον %1 χαρακτήρων" #: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:177 msgid "Passwords match" msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης ταιριάζουν" #: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:178 msgid "Passwords do not match" msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν" #: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:238 msgid "You entered two different passwords. Please try again." msgstr "Δώσατε δύο διαφορετικούς κωδικούς πρόσβασης. Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε." #: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:247 msgid "" "The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " "the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols as well as letters.\n" "\n" "Would you like to use this password anyway?" msgstr "" "Ο κωδικός πρόσβασης που δώσατε έχει χαμηλή ισχύ. Για να βελτιώσετε την ισχύ " "του κωδικού πρόσβασης, δοκιμάστε να:\n" " - χρησιμοποιήσετε ένα μακρύτερο κωδικό πρόσβασης\n" "- χρησιμοποιήσετε μείξη πεζών και κεφαλαίων γραμμάτων\n" "- χρησιμοποιήσετε αριθμούς ή σύμβολα, όπως το #, καθώς και γράμματα.\n" "\n" "Θέλετε οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον κωδικό πρόσβασης;" #: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:255 msgid "Low Password Strength" msgstr "Χαμηλή ισχύς κωδικού πρόσβασης" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:54 msgctxt "Action to send an email to a contributor" msgid "Email contributor" msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας στον συνεισφέροντα" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:59 msgid "Visit contributor's homepage" msgstr "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του συντελεστή" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:106 msgctxt "Action to send an email to a contributor" msgid "" "Email contributor\n" "%1" msgstr "" "Στείλτε μήνυμα σε συντελεστή\n" "%1" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:112 msgid "" "Visit contributor's homepage\n" "%1" msgstr "" "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του συντελεστή\n" "%1" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:164 msgctxt "@item Contributor name in about dialog." msgid "%1" msgstr "%1" #: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70 msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:128 kdecore/util/kunitconversion.cpp:159 #: kdecore/util/kunitconversion.cpp:318 kdecore/util/kunitconversion.cpp:464 #: kdecore/util/kunitconversion.cpp:597 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:507 msgctxt "header for an applications shortcut list" msgid "Shortcuts for %1" msgstr "Συντομεύσεις για %1" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:525 msgid "Main:" msgstr "Κύριο:" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:526 msgid "Alternate:" msgstr "Εναλλακτικό:" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:527 msgid "Global:" msgstr "Καθολική:" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:542 msgid "Action Name" msgstr "Όνομα ενέργειας" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:546 msgid "Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις" #: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:550 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:42 msgid "Shortcut Schemes" msgstr "Θέματα συντομεύσεων" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:60 msgid "Current scheme:" msgstr "Τρέχον θέμα:" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:70 msgid "New..." msgstr "Νέο..." #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:73 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:76 msgid "More Actions" msgstr "Περισσότερες ενέργειες" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:80 msgid "Save as Scheme Defaults" msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο θέμα" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:82 msgid "Export Scheme..." msgstr "Εξαγωγή θέματος..." #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99 msgid "Name for New Scheme" msgstr "Όνομα για το νέο θέμα" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:100 msgid "Name for new scheme:" msgstr "Όνομα νέου θέματος:" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:100 msgid "New Scheme" msgstr "Νέο θέμα" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:106 msgid "A scheme with this name already exists." msgstr "Ένα θέμα με το όνομα αυτό υπάρχει ήδη." #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:134 msgid "" "Do you really want to delete the scheme %1?\n" "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." msgstr "" "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του θέματος %1;\n" "
Σημειώστε ότι αυτό δεν αφαιρεί θέματα συντομεύσεων του συστήματος." #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:164 msgid "Export to Location" msgstr "Εξαγωγή στην τοποθεσία" #: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:173 msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid." msgstr "" "Αδυναμία εξαγωγής θέματος συντομεύσεων επειδή η τοποθεσία δεν είναι έγκυρη." #: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:266 msgid "&Try" msgstr "&Δοκιμή" #: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:474 msgid "modified" msgstr "τροποποιημένο" #: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:483 msgctxt "Document/application separator in titlebar" msgid " – " msgstr " – " #: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:828 msgid "&Details" msgstr "&Λεπτομέρειες" #: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:998 msgid "Get help..." msgstr "Λήψη βοήθειας..." #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58 msgid "--- separator ---" msgstr "--- διαχωριστικό ---" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287 msgid "Change Text" msgstr "Τροποποίηση κειμένου" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298 msgid "Icon te&xt:" msgstr "Κείμενο ει&κονιδίου:" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303 msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" msgstr "" "&Απόκρυψη κειμένου όταν η γραμμή εργαλείων εμφανίζει κείμενο μαζί με τα " "εικονίδια" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553 msgid "Configure Toolbars" msgstr "Διαμόρφωση γραμμών εργαλείων" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 msgid "" "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " "default? The changes will be applied immediately." msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να επαναφέρετε όλες τις γραμμές εργαλείων της εφαρμογής " "στην προκαθορισμένη κατάστασή τους; Οι αλλαγές θα εφαρμοστούν άμεσα." #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 msgid "Reset Toolbars" msgstr "Επαναφορά γραμμών εργαλείων" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:903 msgid "&Toolbar:" msgstr "&Γραμμή εργαλείων:" #. i18n("&New"), this); #. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KIconLoader::SizeSmall)); #. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this); #. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall)); #. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. our list of inactive actions #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:918 msgid "A&vailable actions:" msgstr "Διαθέσιμες ενέρ&γειες:" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:933 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:952 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936 msgid "Curr&ent actions:" msgstr "&Τρέχουσες ενέργειες:" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955 msgid "Change &Icon..." msgstr "Αλλαγή &εικονιδίου..." #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:965 msgid "Change Te&xt..." msgstr "Τροποποίηση &κειμένου..." #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1116 msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" msgid "%1" msgstr "%1" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1137 msgid "" "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." msgstr "" "Αυτό το στοιχείο θα αντικατασταθεί με όλα τα στοιχεία ενός ενσωματωμένου " "συστατικού." #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1139 msgid "" msgstr "<Μίξη>" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141 msgid "" msgstr "<Μίξη %1>" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1147 msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "will not be able to re-add it." msgstr "" "Αυτή είναι μια δυναμική λίστα ενεργειών. Μπορείτε να τη μετακινήσετε, αλλά " "αν την αφαιρέσετε δε θα μπορείτε να την προσθέσετε ξανά." #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1148 msgid "ActionList: %1" msgstr "Λίστα ενεργειών: %1" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1249 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1279 msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" msgid "%1" msgstr "%1" #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1528 msgid "Change Icon" msgstr "Αλλαγή εικονιδίου" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:66 msgid "All Pages" msgstr "Όλες τις σελίδες" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:67 msgid "Odd Pages" msgstr "Μονές σελίδες" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:68 msgid "Even Pages" msgstr "Ζυγές σελίδες" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:79 msgid "Page Set" msgstr "Σύνολο σελίδων" #: kdeui/dialogs/kdeprintdialog.cpp:73 msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #. i18n filters, that standard button texts are piped through #. (the new KGuiItem object with filtered text is created from the old one). #. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs, #. after the message caption/text have been translated. #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:51 msgctxt "@action:button filter-yes" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: Filter for the No-button text in standard message dialogs, #. after the message caption/text have been translated. #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:57 msgctxt "@action:button filter-no" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: Filter for the Continue-button text in standard message dialogs, #. after the message caption/text have been translated. #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:63 msgctxt "@action:button filter-continue" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: Filter for the Cancel-button text in standard message dialogs, #. after the message caption/text have been translated. #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:69 msgctxt "@action:button filter-cancel" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: Called after the button texts in standard message dialogs #. have been filtered by the messages above. Not visible to user. #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:74 msgctxt "@action:button post-filter" msgid "." msgstr "." #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:277 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:465 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:526 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:482 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:544 #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:631 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:711 #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:798 msgid "Do not ask again" msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση" #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:614 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:694 #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:781 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:912 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:941 msgid "Sorry" msgstr "Δυστυχώς" #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:985 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1001 msgid "Do not show this message again" msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά" #: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1046 #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:95 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:261 msgid "About %1" msgstr "Σχετικά με το %1" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:167 msgid "Left to Right, Top to Bottom" msgstr "Αριστερά προς δεξιά, πάνω προς τα κάτω" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:168 msgid "Left to Right, Bottom to Top" msgstr "Αριστερά προς δεξιά, κάτω προς τα πάνω" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:169 msgid "Right to Left, Bottom to Top" msgstr "Δεξιά προς αριστερά, κάτω προς τα πάνω" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:170 msgid "Right to Left, Top to Bottom" msgstr "Δεξιά προς αριστερά, πάνω προς τα κάτω" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:171 msgid "Bottom to Top, Left to Right" msgstr "Κάτω προς τα πάνω, αριστερά προς δεξιά" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:172 msgid "Bottom to Top, Right to Left" msgstr "Κάτω προς τα πάνω, δεξιά προς αριστερά" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:173 msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgstr "Πάνω προς τα κάτω, αριστερά προς δεξιά" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:174 msgid "Top to Bottom, Right to Left" msgstr "Πάνω προς τα κάτω, δεξιά προς αριστερά" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:191 msgctxt "No border line" msgid "None" msgstr "Καμία" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:192 msgid "Single Line" msgstr "Μονή γραμμή" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:193 msgid "Single Thick Line" msgstr "Μονή έντονη γραμμή" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:194 msgid "Double Line" msgstr "Διπλή γραμμή" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:195 msgid "Double Thick Line" msgstr "Διπλή έντονη γραμμή" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:212 #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:235 msgctxt "Banner page" msgid "None" msgstr "Καμία" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:213 #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:236 msgctxt "Banner page" msgid "Standard" msgstr "Τυπικό" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:214 #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:237 msgctxt "Banner page" msgid "Unclassified" msgstr "Μη κατηγοριοποιημένο" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:215 #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:238 msgctxt "Banner page" msgid "Confidential" msgstr "Εμπιστευτικό" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:216 #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:239 msgctxt "Banner page" msgid "Classified" msgstr "Κατηγοριοποιημένο" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:217 #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:240 msgctxt "Banner page" msgid "Secret" msgstr "Απόρρητο" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:218 #: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:241 msgctxt "Banner page" msgid "Top Secret" msgstr "Άκρως απόρρητο" #: kdeui/dialogs/ktip.cpp:244 msgid "Tip of the Day" msgstr "Συμβουλή της ημέρας" #: kdeui/dialogs/ktip.cpp:263 msgid "Did you know...?\n" msgstr "Γνωρίζατε ότι...;\n" #: kdeui/dialogs/ktip.cpp:313 msgid "&Show tips on startup" msgstr "Εμ&φάνιση συμβουλών στην εκκίνηση" #: kdeui/dialogs/ktip.cpp:317 msgid "&Previous" msgstr "Προηγού&μενο" #: kdeui/dialogs/ktip.cpp:321 msgctxt "Opposite to Previous" msgid "&Next" msgstr "&Επόμενο" #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:32 msgid "" "The language for this application has been changed. The change will take " "effect the next time the application is started." msgstr "" "Η γλώσσα αυτής της εφαρμογής τροποποιήθηκε. Η αλλαγή θα έχει ισχύ κατά την " "επόμενη εκκίνηση της εφαρμογής." #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:33 msgid "Application Language Changed" msgstr "Τροποποίηση γλώσσας εφαρμογής" #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:50 msgid "Switch Application Language" msgstr "Εναλλαγή γλώσσας εφαρμογής" #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:79 msgid "Please choose the language which should be used for this application:" msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιηθεί γι' αυτήν την εφαρμογή:" #: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:82 msgid "No translations installed" msgstr "" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:90 msgid "Print Immediately" msgstr "Εκτύπωση άμεσα" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:91 msgid "Hold Indefinitely" msgstr "Διατήρηση επ' αόριστον" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:92 msgid "Day (06:00 to 17:59)" msgstr "Ημέρα (06:00 έως 17:59)" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:93 msgid "Night (18:00 to 05:59)" msgstr "Νύχτα (18:00 έως 05:59)" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:94 msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" msgstr "Δεύτερη βάρδια (16:00 έως 23:59)" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:95 msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" msgstr "Τρίτη βάρδια (00:00 to 07:59)" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:96 msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" msgstr "Σαββατοκύριακο" #: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:97 msgid "Specific Time" msgstr "Καθορισμένη ώρα" #: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59 msgid "Default:" msgstr "Προκαθορισμένο:" #: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:60 #: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:63 #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:645 msgctxt "No shortcut defined" msgid "None" msgstr "Καμία" #: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:66 msgid "Custom:" msgstr "Προσαρμοσμένο:" #: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94 msgctxt "Opposite to Back" msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95 msgid "Finish" msgstr "Τέλος" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:87 msgid "" "No information available.
The supplied KAboutData object does not " "exist.
" msgstr "" "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες.
Το παρεχόμενο αντικείμενο " "KAboutData δεν υπάρχει.
" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:116 msgid "" "%1
Version %2
 " msgstr "" "%1
έκδοση %2
 " #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:120 #, fuzzy msgctxt "" "Program name, version and Katana platform version; do not translate " "'Development Platform'" msgid "" "%1
Version %2
Using Katana " "Development Platform %3" msgstr "" "%1
έκδοση %2
χρησιμοποιώντας " "την πλατφόρμα ανάπτυξης του KDE %3" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:156 msgid "License: %1" msgstr "Άδεια: %1" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:169 msgid "&About" msgstr "&Σχετικά" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:189 #, fuzzy msgid "Please use %2 to report bugs.\n" msgstr "" "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το http://bugs.kde." "org για να αναφέρετε σφάλματα.\n" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:194 #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:199 msgid "Please report bugs to %2.\n" msgstr "Παρακαλώ αναφέρετε σφάλματα στο %2.\n" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:225 msgid "A&uthor" msgstr "&Συγγραφέας" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:225 msgid "A&uthors" msgstr "Συ&γγραφείς" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:251 msgid "&Thanks To" msgstr "Ευ&χαριστίες" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:289 msgid "T&ranslation" msgstr "Μετά&φραση" #: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:318 msgid "License Agreement" msgstr "Άδεια χρήσης" #: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:93 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:210 msgctxt "go back" msgid "&Back" msgstr "&Πίσω" #: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:99 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:218 msgctxt "go forward" msgid "&Forward" msgstr "&Μπροστά" #: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:105 msgctxt "home page" msgid "&Home" msgstr "&Προσωπικός φάκελος" #: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:108 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:178 msgctxt "show help" msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:521 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98 msgid "Show &Menubar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής &μενού" #: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:527 msgid "Show Menubar

Shows the menubar again after it has been hidden

" msgstr "" "Εμφάνιση γραμμής μενού

Εμφανίζει τη γραμμή μενού ξανά αφού έχει γίνει " "απόκρυψη

" #: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:544 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100 msgid "Show St&atusbar" msgstr "Εμφάνιση &γραμμής κατάστασης" #: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:547 msgid "" "Show Statusbar

Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information.

" msgstr "" "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης

Εμφανίζει τη γραμμή κατάστασης, η οποία είναι " "η γραμμή στο κάτω μέρος του παραθύρου και χρησιμοποιείται για την εμφάνιση " "πληροφοριών κατάστασης.

" #: kdeui/actions/kaction.cpp:73 msgid "" "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" "No action will be triggered." msgstr "" "Η ακολουθία πλήκτρων '%1' είναι διφορούμενη. Χρησιμοποιήστε τη 'Διαμόρφωση " "συντομεύσεων'\n" "από το μενού 'Ρυθμίσεων' για την επίλυση του προβλήματος.\n" "Δεν θα ενεργοποιηθεί καμία ενέργεια." #: kdeui/actions/kaction.cpp:77 msgid "Ambiguous shortcut detected" msgstr "Ανίχνευση διφορούμενης συντόμευσης" #: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Exit F&ull Screen Mode" msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους ο&θόνης" #: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:49 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη" #: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:50 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Exit full screen mode" msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνης" #: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "Λειτουργία πλήρους ο&θόνης" #: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:54 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Full Screen" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display the window in full screen" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου σε πλήρη οθόνη" #: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:77 msgid "No Entries" msgstr "Καμία καταχώρηση" #: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:81 msgid "Clear List" msgstr "Καθαρισμός λίστας" #: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:173 msgid "Clear &History" msgstr "Καθαρισμός &ιστορικού" #: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:324 msgid "No further items in the history." msgstr "Δεν υπάρχει άλλο αντικείμενο στο ιστορικό." #: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:167 msgid "&Copy Full Text" msgstr "&Αντιγραφή πλήρους κειμένου" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:282 msgctxt "@title:menu" msgid "Show Text" msgstr "Εμφάνιση κειμένου" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:285 msgctxt "@title:menu" msgid "Toolbar Settings" msgstr "Ρυθμίσεις γραμμών εργαλείων" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:287 msgctxt "Toolbar orientation" msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:289 msgctxt "toolbar position string" msgid "Top" msgstr "Πάνω" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:291 msgctxt "toolbar position string" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292 msgctxt "toolbar position string" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:293 msgctxt "toolbar position string" msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301 msgid "Text Position" msgstr "Θέση κειμένου" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:303 msgid "Icons Only" msgstr "Μόνο εικονίδια" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:304 msgid "Text Only" msgstr "Μόνο κείμενο" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:305 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Κείμενο δίπλα στα εικονίδια" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:306 msgid "Text Under Icons" msgstr "Κείμενο κάτω από τα εικονίδια" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:314 msgid "Icon Size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίων" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316 msgctxt "@item:inmenu Icon size" msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:333 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:353 msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Μικρό (%1x%2)" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:335 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:355 msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Μεσαίο (%1x%2)" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:337 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:357 msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Μεγάλο (%1x%2)" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:339 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:359 msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Τεράστιο (%1x%2)" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:379 msgid "Lock Toolbar Positions" msgstr "Κλείδωμα θέσης γραμμών εργαλείων" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1261 msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1262 msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:128 msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" msgstr "Ο συνδυασμός πλήκτρων '%1' της εφαρμογής %2 για την ενέργεια %3\n" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:138 msgctxt "" "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " "shortcut that is problematic" msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" msgid_plural "" "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" msgstr[0] "Η συντόμευση '%2' συγκρούεται με τον παρακάτω συνδυασμό πλήκτρων:\n" msgstr[1] "" "Οι συντομεύσεις '%2' συγκρούονται με τους παρακάτω συνδυασμούς πλήκτρων:\n" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:144 msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" msgstr[0] "Σύγκρουση με καθολική συντόμευση" msgstr[1] "Σύγκρουση με καθολικές συντομεύσεις" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:146 #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:235 #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:614 #: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:481 msgid "Reassign" msgstr "Επανάθεση" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:216 msgctxt "%1 is the number of conflicts" msgid "Shortcut Conflict" msgid_plural "Shortcut Conflicts" msgstr[0] "Σύγκρουση συντόμευσης" msgstr[1] "Συγκρούσεις συντόμευσης" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:220 msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" msgstr "Συντόμευση '%1' για την ενέργεια '%2'\n" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:225 msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" msgid "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" "%3" msgid_plural "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" "%3" msgstr[0] "" "Η συντόμευση « %2 » είναι διφορούμενη με την ακόλουθη συντόμευση " "πληκτρολογίου.\n" "
Επιθυμείτε την ανάθεσή μιας κενής συντόμευσης σε αυτή την ενέργεια;\n" "%3" msgstr[1] "" "Η συντόμευση « %2 » είναι διφορούμενη με τις ακόλουθες συντομεύσεις " "πληκτρολογίου.\n" "
Επιθυμείτε την ανάθεσή μιας κενής συντόμευσης σε αυτές τις ενέργειες;\n" "%3" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:243 msgid "Shortcut conflict" msgstr "Σύγκρουση συντόμευσης" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:244 msgid "" "The '%1' key combination is already used by the %2 action." "
Please select a different one.
" msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων « %1 » χρησιμοποιείται ήδη από την ενέργεια %2.
Παρακαλώ επιλέξτε κάποιον άλλον.
" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:276 msgid "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a." msgstr "" "Πατήστε το κουμπί, έπειτα εισάγετε την συντόμευση που επιθυμείτε στο " "πρόγραμμα.\n" "Παράδειγμα για Ctrl+a: κρατήστε πατημένο το Ctrl και πιέστε το a." #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:608 msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "Σύγκρουση με πρότυπη συντόμευση εφαρμογής" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:609 msgid "" "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " "some applications use.\n" "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων « %1 » χρησιμοποιείται ήδη για την τυπική ενέργεια « " "%2 » η οποία είναι σε χρήση από διάφορες εφαρμογές.\n" "Επιθυμείτε πραγματικά τη χρήση της ως καθολική συντόμευση επίσης;" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:638 msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:688 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." msgstr "Το πλήκτρο που μόλις πιέσατε δεν υποστηρίζεται από την Qt." #: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:689 msgid "Unsupported Key" msgstr "Μη υποστηριζόμενο πλήκτρο" #: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:101 msgid "&Available:" msgstr "&Διαθέσιμο:" #: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:118 msgid "&Selected:" msgstr "&Επιλεγμένο:" #: kdeui/widgets/ktimeedit.cpp:96 msgid " hour" msgid_plural " hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kdeui/widgets/ktimeedit.cpp:97 msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kdeui/widgets/ktimeedit.cpp:98 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kdeui/widgets/ktimeedit.cpp:100 kdeui/widgets/ktimeedit.cpp:101 #: kdeui/widgets/ktimeedit.cpp:102 msgid "never" msgstr "" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:232 msgctxt "@action" msgid "Text &Color..." msgstr "&Χρώμα κειμένου..." #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:233 msgctxt "@label stroke color" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:244 msgctxt "@action" msgid "Text &Highlight..." msgstr "Χρώμα &τονισμού..." #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:255 msgctxt "@action" msgid "&Font" msgstr "&Γραμματοσειρά" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:266 msgctxt "@action" msgid "Font &Size" msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:276 msgctxt "@action boldify selected text" msgid "&Bold" msgstr "Έ&ντονα" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:290 msgctxt "@action italicize selected text" msgid "&Italic" msgstr "&Πλάγια" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:305 msgctxt "@action underline selected text" msgid "&Underline" msgstr "&Υπογράμμιση" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:320 msgctxt "@action" msgid "&Strike Out" msgstr "&Επιγράμμιση" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:333 msgctxt "@action" msgid "Align &Left" msgstr "Στοίχιση &αριστερά" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:334 msgctxt "@label left justify" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:340 msgctxt "@action" msgid "Align &Center" msgstr "Στοίχιση στο &κέντρο" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:341 msgctxt "@label center justify" msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:347 msgctxt "@action" msgid "Align &Right" msgstr "Στοίχιση &δεξιά" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:348 msgctxt "@label right justify" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:354 msgctxt "@action" msgid "&Justify" msgstr "&Ευθυγράμμιση" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:355 msgctxt "@label justify fill" msgid "Justify" msgstr "Ευθυγράμμιση" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380 msgctxt "@action" msgid "Left-to-Right" msgstr "Αριστερά προς τα δεξιά" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:381 msgctxt "@label left-to-right" msgid "Left-to-Right" msgstr "Αριστερά προς τα δεξιά" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:387 msgctxt "@action" msgid "Right-to-Left" msgstr "Δεξιά προς αριστερά" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:388 msgctxt "@label right-to-left" msgid "Right-to-Left" msgstr "Δεξιά προς αριστερά" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:406 msgctxt "@title:menu" msgid "List Style" msgstr "Στυλ λίστας" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:408 msgctxt "@item:inmenu no list style" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:409 msgctxt "@item:inmenu disc list style" msgid "Disc" msgstr "Δίσκος" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:410 msgctxt "@item:inmenu circle list style" msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:411 msgctxt "@item:inmenu square list style" msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:412 msgctxt "@item:inmenu numbered lists" msgid "123" msgstr "123" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:413 msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" msgid "abc" msgstr "abc" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:414 msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" msgid "ABC" msgstr "ABC" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:415 msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals" msgid "i ii iii" msgstr "i ii iii" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:416 msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals" msgid "I II III" msgstr "I II III" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:433 msgctxt "@action" msgid "Increase Indent" msgstr "Αύξηση εσοχής" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:446 msgctxt "@action" msgid "Decrease Indent" msgstr "Μείωση εσοχής" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:459 msgctxt "@action" msgid "Insert Rule Line" msgstr "Εισαγωγή γραμμής κανόνα" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:470 msgctxt "@action" msgid "Link" msgstr "Δεσμός" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:481 msgctxt "@action" msgid "Format Painter" msgstr "Μορφοποίηση σχεδίασης" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:492 msgctxt "@action" msgid "To Plain Text" msgstr "Σε απλό κείμενο" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:503 msgctxt "@action" msgid "Subscript" msgstr "Δείκτης" #: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:510 msgctxt "@action" msgid "Superscript" msgstr "Εκθέτης" #. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing #. before any user input, briefly explaining to the user what to type #. (e.g. "Enter message"). #. By default the text is set in italic, which may not be appropriate #. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs). #. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing #. before any user input, briefly explaining to the user what to type #. (e.g. "Enter search pattern"). #. By default the text is set in italic, which may not be appropriate #. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs). #: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:74 kdeui/widgets/klineedit.cpp:86 msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" msgid "1" msgstr "1" #: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:415 msgid "Auto Spell Check" msgstr "Αυτόματος έλεγχος ορθογραφίας" #: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:420 msgid "Allow Tabulations" msgstr "Να επιτρέπεται η δημιουργία Πινάκων" #: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:521 msgid "No suggestions for %1" msgstr "Καμία πρόταση για το %1" #: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:533 msgid "Ignore" msgstr "Παράβλεψη" #: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:534 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Προσθήκη στο λεξικό" #: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:65 msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" msgid "Area" msgstr "Επικράτεια" #: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:65 msgctxt "Time zone" msgid "Region" msgstr "Περιοχή" #: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:65 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:179 msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #: kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:305 msgid "&Add" msgstr "Πρ&οσθήκη" #: kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:317 msgid "&Remove" msgstr "Α&φαίρεση" #: kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:329 msgid "Move &Up" msgstr "Μετακίνηση &πάνω" #: kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:334 msgid "Move &Down" msgstr "Μετακίνηση &κάτω" #: kdeui/widgets/klineedit.cpp:288 msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" msgid "Clear text" msgstr "Καθαρισμός κειμένου" #: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1202 msgctxt "@title:menu" msgid "Text Completion" msgstr "Συμπλήρωση κειμένου" #: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1209 msgctxt "@item:inmenu Text Completion" msgid "None" msgstr "Καμία" #: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1210 msgctxt "@item:inmenu Text Completion" msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητη" #: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1211 msgctxt "@item:inmenu Text Completion" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματη" #: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1212 msgctxt "@item:inmenu Text Completion" msgid "Dropdown List" msgstr "Κυλιόμενη λίστα" #: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1213 msgctxt "@item:inmenu Text Completion" msgid "Short Automatic" msgstr "Σύντομη αυτόματη" #: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1214 msgctxt "@item:inmenu Text Completion" msgid "Dropdown List && Automatic" msgstr "Κυλιόμενη λίστα && αυτόματη" #: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1245 msgctxt "@item:inmenu Text Completion" msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: kdeui/kernel/ktoolinvocation.cpp:54 msgid "" "Application service is not valid or does not support multiple files: %1." msgstr "" #: kdeui/kernel/ktoolinvocation.cpp:57 msgid "Application not found: %1." msgstr "" #: kdeui/kernel/ktoolinvocation.cpp:60 msgid "Application could not be processed: %1." msgstr "" #: kdeui/kernel/ktoolinvocation.cpp:63 kdeui/kernel/ktoolinvocation.cpp:167 msgid "Application failed to start: %1." msgstr "" #: kdeui/kernel/ktoolinvocation.cpp:66 msgid "D-Bus error occured while starting application: %1." msgstr "" #: kdeui/kernel/ktoolinvocation.cpp:69 msgid "Unknown KLauncher error for application: %1." msgstr "" #: kdeui/kernel/ktoolinvocation.cpp:151 msgid "KLauncher error: %1." msgstr "" #: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:212 msgid "" "Could not launch the mail client:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Αδυναμία εκκίνησης του πελάτη αλληλογραφίας:\n" "\n" "%1" #: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:213 msgid "Could not launch Mail Client" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του Πελάτη Αλληλογραφίας" #. i18n("Could not launch %1:\n\n%2", exe, error), #. i18n("Could not launch %1:\n\n%2", htmlApp->exec(), error), #. i18n("Could not launch %1:\n\n%2", exe, error), #: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:259 #: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:273 #: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:293 msgid "" "Could not launch the browser:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Αδυναμία εκκίνησης του περιηγητή:\n" "\n" "%1" #: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:260 #: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:274 #: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:294 msgid "Could not launch Browser" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του Περιηγητή" #: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:329 msgid "" "Could not launch the terminal client:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Αδυναμία εκκίνησης του πελάτη τερματικού:\n" "\n" "%1" #: kdeui/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:330 msgid "Could not launch Terminal Client" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του πελάτη τερματικού" #: kdeui/kernel/kapplication.cpp:647 msgid "The style '%1' was not found" msgstr "Το στυλ '%1' δε βρέθηκε" #: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:176 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:342 msgid "No text" msgstr "Χωρίς κείμενο" #: kdeui/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:97 msgid "Toolbars Shown" msgstr "Εμφάνιση γραμμών εργαλείων" #: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:47 msgid "Add to Toolbar" msgstr "Προσθήκη στη γραμμή εργαλείων" #: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:55 msgid "Configure Shortcut..." msgstr "Διαμόρφωση συντόμευσης..." #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:416 #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:834 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:168 msgid "&Minimize" msgstr "&Ελαχιστοποίηση" #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:832 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:172 msgid "&Restore" msgstr "&Επαναφορά" #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:842 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:192 msgid "Are you sure you want to quit %1?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε τον τερματισμό του %1;" #: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:845 #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:195 msgid "Confirm Quit From System Tray" msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου από το πλαίσιο συστήματος" #: kdeui/notifications/knotificationrestrictions.cpp:180 msgid "Unknown Application" msgstr "Άγνωστη εφαρμογή" #: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:109 msgid "Minimize" msgstr "Ελαχιστοποίηση" #: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:109 msgid "Choose..." msgstr "Επιλογή..." #: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:214 msgid "Click to select a font" msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε μια γραμματοσειρά" #: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:221 msgid "Preview of the selected font" msgstr "Προεπισκόπηση της επιλεγμένης γραμματοσειράς" #: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:222 msgid "" "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" "Αυτή είναι μια προεπισκόπηση της επιλεγμένης γραμματοσειράς. Μπορείτε να την " "αλλάξετε κάνοντας κλικ στο κουμπί \"Επιλογή...\"." #: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:227 msgid "Preview of the \"%1\" font" msgstr "Προεπισκόπηση της γραμματοσειράς \"%1\"" #: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:228 msgid "" "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" "Αυτή είναι μια προεπισκόπηση της γραμματοσειράς \"%1\". Μπορείτε να την " "αλλάξετε κάνοντας κλικ στο κουμπί \"Επιλογή...\"." #. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in #. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews #. (the font selection combo box), so keep it under the length equivalent #. to 60 or so proportional Latin characters. #: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:51 msgctxt "short" msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν" #: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:74 msgid "Select Font" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:158 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Here you can choose the font to be used." msgstr "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί." #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:180 msgid "Requested Font" msgstr "Ζητούμενη γραμματοσειρά" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:199 msgctxt "@option:check" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:203 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις της " "οικογένειας γραμματοσειράς." #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:204 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change font family?" msgstr "Να γίνει τροποποίηση οικογένειας γραμματοσειρών;" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:208 msgctxt "@label" msgid "Font:" msgstr "Γραμματοσειρά:" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:215 msgctxt "@option:check" msgid "Font style" msgstr "Στιλ γραμματοσειράς" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:219 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις στιλ " "γραμματοσειράς." #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:220 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change font style?" msgstr "Να γίνει τροποποίηση στιλ γραμματοσειράς;" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:224 msgid "Font style:" msgstr "Στιλ γραμματοσειράς:" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:232 msgctxt "@option:check" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:236 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο επιλογής για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του " "μεγέθους γραμματοσειράς." #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:237 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change font size?" msgstr "Να γίνει τροποποίηση μεγέθους γραμματοσειράς;" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:241 msgctxt "@label:listbox Font size" msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:257 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Here you can choose the font family to be used." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε την οικογένεια γραμματοσειρών που θα " "χρησιμοποιηθεί." #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:283 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Here you can choose the font style to be used." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το στιλ γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί." #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:292 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:612 msgctxt "@item font" msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:293 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:613 msgctxt "@item font" msgid "Oblique" msgstr "Λοξά" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:294 msgctxt "@item font" msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:295 msgctxt "@item font" msgid "Bold Italic" msgstr "Έντονα πλάγια" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:316 msgctxt "@item font size" msgid "Relative" msgstr "Σχετικό" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:318 msgid "Font size
fixed or relative
to environment" msgstr "" "Μέγεθος γραμματοσειράς
σταθερό ή σχετικό
με το " "περιβάλλον" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:320 msgid "" "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " "dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " "paper size)." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε σταθερό μέγεθος γραμματοσειράς και " "μέγεθος γραμματοσειράς δυναμικά υπολογιζόμενο και προσαρμόσιμο στο " "περιβάλλον (π.χ. διαστάσεις γραφικού συστατικού, μέγεθος χαρτιού)." #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:345 msgid "Here you can choose the font size to be used." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το μέγεθος γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί." #. i18n: A classical test phrase, with all letters of the English alphabet. #. Replace it with a sample text in your language, such that it is #. representative of language's writing system. #. If you wish, you can input several lines of text separated by \n. #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:383 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν" #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:386 msgid "" "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " "special characters." msgstr "" "Αυτό το κείμενο παρουσιάζει τις τρέχουσες ρυθμίσεις. Μπορείτε να το " "επεξεργαστείτε για να ελέγξετε ειδικούς χαρακτήρες." #. i18n: Filtering message, so that translators can script the #. style string according to the font family name (e.g. may need #. noun-adjective congruence wrt. gender of the family name). #. The message provides the dynamic context 'family', which is #. the family name to which the style string corresponds. #: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:597 msgctxt "@item Font style" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: Generic non-fixed font presented in font choosers. When selected, #. the system will choose a real font, mandated by distro settings. #: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:33 msgctxt "@item Font name" msgid "DejaVu Sans" msgstr "" #. i18n: Generic fixed font presented in font choosers. When selected, #. the system will choose a real font, mandated by distro settings. #: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:36 msgctxt "@item Font name" msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "" #. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise #. operate on the font names not put up for regular translation. #: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:79 msgctxt "@item Font name" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise #. operate on the font names not put up for regular translation. #: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:83 msgctxt "@item Font name [foundry]" msgid "%1 [%2]" msgstr "%1 [%2]" #: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:906 msgid "Desktop %1" msgstr "Επιφάνεια εργασίας %1" #: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:73 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:420 msgid "Search Columns" msgstr "Αναζήτηση Στηλών" #: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:422 msgid "All Visible Columns" msgstr "Όλες οι ορατές στήλες" #: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:601 msgid "S&earch:" msgstr "&Αναζήτηση:" #: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:206 msgctxt "@title:window" msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" msgstr "Διάγνωση του Dr. Klash για τα πλήκτρα επιτάχυνσης" #: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:213 msgctxt "@option:check" msgid "Disable automatic checking" msgstr "Απενεργοποίηση αυτομάτου ελέγχου" #: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:217 msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:253 msgid "

Accelerators changed

" msgstr "

Πλήκτρα επιτάχυνσης άλλαξαν

" #: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:259 msgid "

Accelerators removed

" msgstr "

Πλήκτρα επιτάχυνσης αφαιρέθηκαν

" #: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:264 msgid "

Accelerators added (just for your info)

" msgstr "" "

Πλήκτρα επιτάχυνσης προστέθηκαν (για να σας πληροφορήσουμε μόνο)

" #: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:462 msgid "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων '%1' είναι καταχωρημένος από την εφαρμογή %2 για την " "ενέργεια %3:" #: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:469 msgid "In context '%1' for action '%2'\n" msgstr "Στο περιεχόμενο '%1' για την ενέργεια '%2'\n" #: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:473 msgid "" "The '%1' key combination is registered by application %2.\n" "%3" msgstr "" "Ο συνδυασμός πλήκτρων '%1' είναι καταχωρημένος από την εφαρμογή %2.\n" "
%3" #: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:479 msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" msgstr "Σύγκρουση με καθολική συντόμευση" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:311 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:319 msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:366 msgid "%2 of %3 complete" msgid_plural "%2 of %3 complete" msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε %2 από %3" msgstr[1] "Ολοκληρώθηκαν %2 από %3" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:386 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:399 msgid "%2 / %1 folder" msgid_plural "%2 / %1 folders" msgstr[0] "%2 / %1 φάκελος" msgstr[1] "%2 / %1 φάκελοι" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:388 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:402 msgid "%2 / %1 file" msgid_plural "%2 / %1 files" msgstr[0] "%2 / %1 αρχείο" msgstr[1] "%2 / %1 αρχεία" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:413 msgid "%1% of %2" msgstr "%1% από %2 " #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:416 msgid "%2% of 1 file" msgid_plural "%2% of %1 files" msgstr[0] "%2% από 1 αρχείο" msgstr[1] "%2% από %1 αρχεία" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:418 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:431 msgid "Stalled" msgstr "Σταματημένο" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:436 msgid "%2/s (%3 remaining)" msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" msgstr[0] "%2/δευτ (%3 απομένουν)" msgstr[1] "%2/δευτ (%3 απομένουν)" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:439 msgctxt "speed in bytes per second" msgid "%1/s" msgstr " %1/δευτ" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:459 msgid "%1/s (done)" msgstr "%1/δευτ (ολοκληρώθηκε)" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:466 msgid "&Resume" msgstr "&Συνέχιση" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:472 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:545 msgid "&Pause" msgstr "&Παύση" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:498 msgctxt "The source url of a job" msgid "Source:" msgstr "Πηγή:" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:506 msgctxt "The destination url of a job" msgid "Destination:" msgstr "Προορισμός:" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:530 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:702 msgid "Click this to expand the dialog, to show details" msgstr "" "Κλικ σε αυτό για την ανάπτυξη του διαλόγου και την εμφάνιση λεπτομερειών" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:564 msgid "&Keep this window open after transfer is complete" msgstr "Διατήρηση του παράθυρου ανοι&κτού όταν ολοκληρωθεί η μεταφορά" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:572 msgid "Open &File" msgstr "&Άνοιγμα αρχείου" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:578 msgid "Open &Destination" msgstr "Άνοιγμα προ&ορισμού" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:592 msgid "Progress Dialog" msgstr "Διάλογος προόδου" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:604 msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 φάκελος" msgstr[1] "%1 φάκελοι" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:606 msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 αρχείο" msgstr[1] "%1 αρχεία" #: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:695 msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details" msgstr "" "Κλικ σε αυτό για τη σύμπτυξη του διαλόγου και την απόκρυψη λεπτομερειών" #: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:163 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281 msgid "Stop" msgstr "Σταμάτημα" #: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:244 msgid " Stalled " msgstr " Σταματημένο " #: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:246 msgid " %1/s " msgstr " %1/δευτ " #: kdeui/util/kimageio.cpp:37 msgid "All Pictures" msgstr "" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:109 msgid "&OK" msgstr "&Εντάξει" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:115 msgid "&Cancel" msgstr "&Ακύρωση" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120 msgid "&Yes" msgstr "Ν&αι" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125 msgid "&No" msgstr "Ό&χι" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125 msgid "No" msgstr "Όχι" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130 msgid "&Discard" msgstr "Από&ρριψη" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130 msgid "Discard changes" msgstr "Απόρριψη αλλαγών" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131 msgid "" "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." msgstr "" "Αν πατήσετε αυτό το κουμπί όλες οι αλλαγές που έγιναν σε αυτόν το διάλογο θα " "ακυρωθούν." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46 msgid "&Save" msgstr "Απο&θήκευση" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137 msgid "Save data" msgstr "Αποθήκευση δεδομένων" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:142 msgid "&Do Not Save" msgstr "&Μη αποθήκευση" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:143 msgid "Do not save data" msgstr "Μη αποθήκευση δεδομένων" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:148 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47 msgid "Save &As..." msgstr "Αποθήκευση &ως..." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:149 msgid "Save file with another name" msgstr "Αποθήκευση αρχείου με άλλο όνομα" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154 msgid "&Apply" msgstr "Ε&φαρμογή" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154 msgid "Apply changes" msgstr "Εφαρμογή αλλαγών" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155 msgid "" "When you click Apply, the settings will be handed over to the " "program, but the dialog will not be closed.\n" "Use this to try different settings." msgstr "" "Αν πατήσετε Εφαρμογή, οι ρυθμίσεις θα δοθούν στο πρόγραμμα, αλλά το " "παράθυρο διαλόγου δε θα κλείσει.\n" "Μπορείτε έτσι να δοκιμάσετε διάφορες ρυθμίσεις." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163 msgid "Administrator &Mode..." msgstr "&Λειτουργία διαχειριστή..." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163 msgid "Enter Administrator Mode" msgstr "Είσοδος στη λειτουργία διαχειριστή" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164 msgid "" "When you click Administrator Mode you will be prompted for the " "administrator (root) password in order to make changes which require root " "privileges." msgstr "" "Όταν πατήσετε Λειτουργία διαχειριστή θα σας ζητηθεί ο κωδικός " "πρόσβασης του διαχειριστή (root) ώστε να κάνετε αλλαγές που απαιτούν " "προνόμια root." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:171 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61 msgid "C&lear" msgstr "Κα&θαρισμός" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:172 msgid "Clear input" msgstr "Καθαρισμός καταχώρησης" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:173 msgid "Clear the input in the edit field" msgstr "Καθαρισμός περιεχομένων του πεδίου επεξεργασίας" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:179 msgid "Show help" msgstr "Εμφάνιση βοήθειας" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:184 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49 msgid "&Close" msgstr "&Κλείσιμο" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:185 msgid "Close the current window or document" msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου ή εγγράφου" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:190 msgid "&Close Window" msgstr "&Κλείσιμο παραθύρου" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:191 msgid "Close the current window." msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:196 msgid "&Close Document" msgstr "&Κλείσιμο εγγράφου" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:197 msgid "Close the current document." msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος εγγράφου." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:202 msgid "&Defaults" msgstr "&Προκαθορισμένα" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:203 msgid "Reset all items to their default values" msgstr "Επαναφορά όλων των αντικειμένων στις προκαθορισμένες τους τιμές" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:211 msgid "Go back one step" msgstr "Ένα βήμα πίσω" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:219 msgid "Go forward one step" msgstr "Ένα βήμα μπροστά" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:229 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50 msgid "&Print..." msgstr "&Εκτύπωση..." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:230 msgid "Opens the print dialog to print the current document" msgstr "Ανοίγει το διάλογο εκτύπωσης για να εκτυπωθεί το τρέχον έγγραφο" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:236 msgid "C&ontinue" msgstr "Συνέ&χεια" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:237 msgid "Continue operation" msgstr "Συνέχεια της λειτουργίας" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:242 msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:243 msgid "Delete item(s)" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου(ων)" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:248 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44 msgid "&Open..." msgstr "Ά&νοιγμα..." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:249 msgid "Open file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:254 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53 msgid "&Quit" msgstr "&Τερματισμός" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53 msgid "Quit application" msgstr "Τερματισμός εφαρμογής" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:260 msgid "&Reset" msgstr "Επα&ναφορά" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:261 msgid "Reset configuration" msgstr "Επαναφορά διαμόρφωσης" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:266 msgctxt "Verb" msgid "&Insert" msgstr "Ε&ισαγωγή" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:271 msgid "Confi&gure..." msgstr "Διαμόρ&φωση..." #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:276 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:210 msgid "&Find" msgstr "&Αναζήτηση" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:286 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:296 msgid "Test" msgstr "Test" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:301 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:306 msgid "&Overwrite" msgstr "&Αντικατάσταση" #: kdeui/util/kcompletion.cpp:692 msgid "" "You reached the end of the list\n" "of matching items.\n" msgstr "" "Φτάσατε στο τέλος τις λίστας των\n" "αντικειμένων που ταιριάζουν.\n" #: kdeui/util/kcompletion.cpp:698 msgid "" "The completion is ambiguous, more than one\n" "match is available.\n" msgstr "" "Η συμπλήρωση είναι αμφίσημη, υπάρχουν πάνω\n" "από ένα ταιριάσματα διαθέσιμα.\n" #: kdeui/util/kcompletion.cpp:704 msgid "There is no matching item available.\n" msgstr "Δεν υπάρχει αντικείμενο που να ταιριάζει.\n" #: kdeui/util/kundostack.cpp:48 msgid "Redo" msgstr "Επαναφορά" #: kdeui/util/kundostack.cpp:67 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:49 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:53 msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:51 msgctxt "@action:button Replace all occurrences" msgid "&All" msgstr "Ό&λα" #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:52 msgid "&Skip" msgstr "Παράλει&ψη" #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:62 msgid "Replace '%1' with '%2'?" msgstr "Αντικατάσταση του '%1' με το '%2';" #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:136 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:344 msgid "No text was replaced." msgstr "Δεν αντικαταστάθηκε κάποιο κείμενο." #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:138 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:346 msgid "1 replacement done." msgid_plural "%1 replacements done." msgstr[0] "Έγινε 1 αντικατάσταση." msgstr[1] "Έγιναν %1 αντικαταστάσεις." #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:351 kdeui/findreplace/kfind.cpp:630 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Φτάσαμε στην αρχή του εγγράφου." #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353 kdeui/findreplace/kfind.cpp:632 msgid "End of document reached." msgstr "Φτάσαμε στο τέλος του εγγράφου." #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:360 msgid "Do you want to restart search from the end?" msgstr "Θέλετε να επανεκκινήσετε την αναζήτηση από το τέλος;" #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:361 msgid "Do you want to restart search at the beginning?" msgstr "Θέλετε να επανεκκινήσετε την αναζήτηση από την αρχή;" #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:364 msgctxt "@action:button Restart find & replace" msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" #: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:365 msgctxt "@action:button Stop find & replace" msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:47 msgid "Find Text" msgstr "Αναζήτηση κειμένου" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:87 msgctxt "@title:group" msgid "Find" msgstr "Αναζήτηση" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:90 msgid "&Text to find:" msgstr "Κείμενο για ανα&ζήτηση:" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:94 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Κανονική έκφ&ραση" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:95 msgid "&Edit..." msgstr "&Επεξεργασία..." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:104 msgid "Replace With" msgstr "Αντικατάσταση με" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:107 msgid "Replace&ment text:" msgstr "Κείμενο αντικατ&άστασης:" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:111 msgid "Use p&laceholders" msgstr "Χρήση &δεσμευτικών θέσης" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:112 msgid "Insert Place&holder" msgstr "Εισαγωγή δ&εσμευτικού θέσης" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:121 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:124 msgid "C&ase sensitive" msgstr "Διάκριση πεζών/κε&φαλαίων" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:125 msgid "&Whole words only" msgstr "Μόνο &ολόκληρες λέξεις" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126 msgid "From c&ursor" msgstr "Από το &δρομέα" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:127 msgid "Find &backwards" msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:128 msgid "&Selected text" msgstr "Επιλε&γμένο κείμενο" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:135 msgid "&Prompt on replace" msgstr "&Προτροπή κατά την αντικατάσταση" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:197 msgid "&Replace" msgstr "&Αντικατάσταση" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:198 msgid "Start replace" msgstr "Εκκίνηση αντικατάστασης" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200 msgid "" "If you press the Replace button, the text you entered above is " "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " "replacement text." msgstr "" "Αν πατήσετε το κουμπί Αντικατάσταση, το κείμενο που δώσατε " "παραπάνω αναζητείται μέσα στο έγγραφο και οποιαδήποτε εμφάνιση του " "αντικαθίσταται με το κείμενο αντικατάστασης." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:211 msgid "Start searching" msgstr "Εκκίνηση αναζήτησης" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:213 msgid "" "If you press the Find button, the text you entered above is " "searched for within the document." msgstr "" "Αν πατήσετε το κουμπί Αναζήτηση, το κείμενο που δώσατε παραπάνω " "αναζητείται μέσα στο έγγραφο." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223 msgid "" "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." msgstr "" "Εισάγετε ένα μοτίβο προς έρευνα, ή επιλέξτε μια προηγούμενο μοτίβο από τη " "λίστα." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:229 msgid "If enabled, search for a regular expression." msgstr "Αν γίνει ενεργοποίηση, ψάξε για μια κανονική έκφραση." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:234 msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." msgstr "" "Κάντε κλικ εδώ για να επεξεργαστείτε την κανονική έκφραση χρησιμοποιώντας " "ένα γραφικό επεξεργαστή." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:239 msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." msgstr "" "Εισάγετε μια συμβολοσειρά αντικατάστασης, ή επιλέξτε μια προηγούμενη από τον " "κατάλογο." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:244 msgid "" "If enabled, any occurrence of \\N, where N is an integer number, will be replaced with the corresponding " "capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.

To include (a " "literal \\N in your replacement, put an extra backslash " "in front of it, like \\\\N.

" msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, οποιαδήποτε εμφάνιση του \\N, " "όπου N ένας ακέραιος, θα αντικατασταθεί με την " "αντίστοιχη σύλληψη (\"υποσυμβολοσειρά σε παρενθέσεις\") του μοτίβου.

Για " "να περιληφθεί ένα \\N στην αντικατάστασή σας, βάλτε μία " "παραπάνω ανάποδη κατακόρυφο μπροστά του, όπως στο \\\\N." "

" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:254 msgid "Click for a menu of available captures." msgstr "Κλικ για ένα μενού των διαθέσιμων λήψεων." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:259 msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." msgstr "Αίτηση ορίων λέξεων και στις δύο άκρες ενός ζεύγους για επιτυχία." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:264 msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." msgstr "" "Εκκίνηση αναζήτησης από την τρέχουσα τοποθεσία δρομέα αντί από την αρχή." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:269 msgid "Only search within the current selection." msgstr "Αναζήτηση μόνο στην τρέχουσα επιλογή." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:274 msgid "" "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." msgstr "" "Εκτέλεση μίας αναζήτησης με διάκριση πεζών/κεφαλαίων· δίνοντας το μοτίβο " "'Joe' δε θα ταιριάξει με το 'joe', ή το 'JOE', μόνο με το 'Joe'." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:280 msgid "Search backwards." msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:285 msgid "Ask before replacing each match found." msgstr "Ερώτηση πριν από την αντικατάσταση κάθε ευρισκόμενου ζεύγους." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:483 msgid "Any Character" msgstr "Οποιοσδήποτε χαρακτήρας" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:484 msgid "Start of Line" msgstr "Αρχή γραμμής" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:485 msgid "End of Line" msgstr "Τέλος γραμμής" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:486 msgid "Set of Characters" msgstr "Σύνολο χαρακτήρων" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:487 msgid "Repeats, Zero or More Times" msgstr "Επαναλαμβάνεται, μηδέν ή περισσότερες φορές" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:488 msgid "Repeats, One or More Times" msgstr "Επαναλαμβάνεται, μία ή περισσότερες φορές" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:489 msgid "Optional" msgstr "Προαιρετικά" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:490 msgid "Escape" msgstr "Έξοδος" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:491 msgid "TAB" msgstr "TAB" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:492 msgid "Newline" msgstr "Νέα γραμμή" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:493 msgid "Carriage Return" msgstr "Επαναφορά κεφαλής" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:494 msgid "White Space" msgstr "Κενό" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:495 msgid "Digit" msgstr "Ψηφίο" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:579 msgid "Complete Match" msgstr "Απόλυτο ταίριασμα" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:586 msgid "Captured Text (%1)" msgstr "Λαμβανόμενο κείμενο (%1)" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:596 msgid "You must enter some text to search for." msgstr "Πρέπει να δώσετε κάποιο κείμενο για αναζήτηση." #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:605 msgid "Invalid regular expression." msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση." #: kdeui/findreplace/kfind.cpp:50 msgid "Find Next" msgstr "Αναζήτηση επόμενου" #: kdeui/findreplace/kfind.cpp:55 msgid "Find next occurrence of '%1'?" msgstr "Αναζήτηση επόμενης εμφάνισης του '%1';" #: kdeui/findreplace/kfind.cpp:603 kdeui/findreplace/kfind.cpp:623 msgid "1 match found." msgid_plural "%1 matches found." msgstr[0] "Βρέθηκε 1 ταίριασμα." msgstr[1] "Βρέθηκαν %1 ταιριάσματα." #: kdeui/findreplace/kfind.cpp:605 msgid "No matches found for '%1'." msgstr "Δε βρέθηκαν ταιριάσματα για το '%1'." #: kdeui/findreplace/kfind.cpp:625 msgid "No matches found for '%1'." msgstr "Δε βρέθηκαν ταιριάσματα για το '%1'." #: kdeui/findreplace/kfind.cpp:639 msgid "Continue from the end?" msgstr "Συνέχεια από το τέλος;" #: kdeui/findreplace/kfind.cpp:640 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Συνέχεια από την αρχή;" #: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:151 msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " msgstr "" "Η συμβολοσειρά αντικατάστασης, αναφέρει μια λήψη μεγαλύτερη από '\\%1', " #: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154 msgid "but your pattern only defines 1 capture." msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." msgstr[0] "αλλά το μοτίβο σας προσδιορίζει μόνο 1 λήψη." msgstr[1] "αλλά το μοτίβο σας προσδιορίζει μόνο %1 λήψεις." #: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:155 msgid "but your pattern defines no captures." msgstr "αλλά το μοτίβο σας δεν προσδιορίζει καμία λήψη." #: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:156 msgid "" "\n" "Please correct." msgstr "" "\n" "Παρακαλώ διορθώστε." #: kinit/klauncher.cpp:62 msgid "KDE launcher" msgstr "" #: kinit/klauncher.cpp:64 msgid "KDE launcher - launches and autostarts applications" msgstr "" #: kinit/klauncher_adaptor.cpp:253 kinit/klauncher_adaptor.cpp:390 msgid "Launching %1" msgstr "Εκκίνηση %1" #: kdeclarative/bindings/i18n.cpp:32 msgid "i18n() takes at least one argument" msgstr "Το i18() παίρνει τουλάχιστο ένα όρισμα" #: kdeclarative/bindings/i18n.cpp:52 msgid "i18nc() takes at least two arguments" msgstr "Το i18nc() παίρνει τουλάχιστο δύο ορίσματα" #: kdeclarative/bindings/i18n.cpp:72 msgid "i18np() takes at least two arguments" msgstr "Το i18np() παίρνει τουλάχιστο δύο ορίσματα" #: kdeclarative/bindings/i18n.cpp:97 msgid "i18ncp() takes at least three arguments" msgstr "Το i18ncp() παίρνει τουλάχιστο τρία ορίσματα" #: kdecore/kde-config.cpp:59 msgid "kde4-config" msgstr "kde4-config" #: kdecore/kde-config.cpp:60 msgid "A little program to output installation paths" msgstr "Ένα προγραμματάκι για την εμφάνιση των διαδρομών εγκατάστασης" #: kdecore/kde-config.cpp:62 msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow" #: kdecore/kde-config.cpp:66 msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" msgstr "Προκαθορισμένο prefix για τις βιβλιοθήκες του KDE" #: kdecore/kde-config.cpp:67 msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" msgstr "Προκαθορισμένο exec_prefix για τις βιβλιοθήκες του KDE" #: kdecore/kde-config.cpp:68 msgid "Prefix in $HOME used to write files" msgstr "Πρόθεμα στο $HOME που χρησιμοποιείται για την εγγραφή αρχείων" #: kdecore/kde-config.cpp:69 msgid "Compiled in version string for KDE libraries" msgstr "Προκαθορισμένη συμβολοσειρά έκδοσης για τις βιβλιοθήκες του KDE" #: kdecore/kde-config.cpp:70 msgid "Available KDE resource types" msgstr "Διαθέσιμοι τύποι πόρων του KDE" #: kdecore/kde-config.cpp:71 msgid "Search path for resource type" msgstr "Διαδρομή αναζήτησης για τύπους πόρων" #: kdecore/kde-config.cpp:72 msgid "Find filename inside the resource type given to --path" msgstr "Εύρεση ονόματος αρχείου μέσα στον τύπο πόρου που δόθηκε στο --path" #: kdecore/kde-config.cpp:73 msgid "User path: desktop|document" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp:74 msgid "Prefix to install resource files to" msgstr "Πρόθεμα για την εγκατάσταση αρχείων πόρων" #: kdecore/kde-config.cpp:75 msgid "Installation prefix for Qt" msgstr "Πρόθεμα εγκατάστασης για την Qt" #: kdecore/kde-config.cpp:76 msgid "Location of installed Qt binaries" msgstr "Τοποθεσία εγκατάστασης των εκτελέσιμων της Qt" #: kdecore/kde-config.cpp:77 msgid "Location of installed Qt libraries" msgstr "Τοποθεσία εγκατάστασης των βιβλιοθηκών της Qt" #: kdecore/kde-config.cpp:78 msgid "Location of installed Qt plugins" msgstr "Τοποθεσία εγκατάστασης των πρόσθετων της Qt" #: kdecore/kde-config.cpp:117 msgid "Autostart directories" msgstr "Κατάλογοι αυτόματης εκκίνησης" #: kdecore/kde-config.cpp:118 msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)" msgstr "Πληροφορίες λανθάνουσας (π.χ. αγαπημένα εικονίδια, ιστοσελίδες)" #: kdecore/kde-config.cpp:119 msgid "Configuration files" msgstr "Αρχεία διαμόρφωσης" #: kdecore/kde-config.cpp:120 msgid "Where applications store data" msgstr "Εκεί όπου οι εφαρμογές αποθηκεύουν δεδομένα" #: kdecore/kde-config.cpp:121 msgid "Executables in $prefix/bin" msgstr "Εκτελέσιμα στο $prefix/bin" #: kdecore/kde-config.cpp:122 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: kdecore/kde-config.cpp:123 msgid "Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες" #: kdecore/kde-config.cpp:124 msgid "Includes/Headers" msgstr "Includes/Headers" #: kdecore/kde-config.cpp:125 msgid "Translation files for KLocale" msgstr "Αρχεία μετάφρασης για το KLocale" #: kdecore/kde-config.cpp:126 msgid "Loadable modules" msgstr "Αρθρώματα που μπορούν να φορτωθούν" #: kdecore/kde-config.cpp:127 kdecore/kde-config.cpp:137 msgid "Legacy pixmaps" msgstr "Παλιές εικόνες pixmap" #: kdecore/kde-config.cpp:128 msgid "Qt plugins" msgstr "Πρόσθετα Qt" #: kdecore/kde-config.cpp:129 msgid "Services" msgstr "Υπηρεσίες" #: kdecore/kde-config.cpp:130 msgid "Service types" msgstr "Τύποι υπηρεσιών" #: kdecore/kde-config.cpp:131 msgid "Application sounds" msgstr "Ήχοι εφαρμογής" #: kdecore/kde-config.cpp:132 msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #: kdecore/kde-config.cpp:133 msgid "Wallpapers" msgstr "Ταπετσαρίες" #: kdecore/kde-config.cpp:134 msgid "XDG Application menu (.desktop files)" msgstr "Μενού XDG Εφαρμογών (αρχεία .desktop)" #: kdecore/kde-config.cpp:135 msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" msgstr "Περιγραφές XDG μενού (αρχεία .directory)" #: kdecore/kde-config.cpp:136 msgid "XDG Icons" msgstr "Εικονίδια XDG" #: kdecore/kde-config.cpp:138 msgid "XDG Mime Types" msgstr "Τύποι mime XDG" #: kdecore/kde-config.cpp:139 msgid "XDG Menu layout (.menu files)" msgstr "Διάταξη XDG μενού (αρχεία .menu)" #: kdecore/kde-config.cpp:140 msgid "XDG autostart directory" msgstr "Κατάλογος αυτόματης εκκίνησης XDG" #: kdecore/kde-config.cpp:141 msgid "Temporary files (specific for current user)" msgstr "" #: kdecore/kde-config.cpp:153 msgid "%1 - unknown type\n" msgstr "%1 - άγνωστος τύπος\n" #: kdecore/kde-config.cpp:200 msgid "%1 - unknown type of userpath\n" msgstr "%1 - άγνωστος τύπος διαδρομής χρήστη\n" #: kdecore/io/ksavefile.cpp:88 msgid "No target filename has been given." msgstr "Δε δόθηκε όνομα αρχείου προορισμού." #: kdecore/io/ksavefile.cpp:95 msgid "Already opened." msgstr "Ήδη ανοιχτό." #: kdecore/io/ksavefile.cpp:124 msgid "Insufficient permissions in target directory." msgstr "Μη επαρκείς άδειες στον κατάλογο προορισμού." #: kdecore/io/ksavefile.cpp:128 msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα προσωρινού αρχείου. Το σφάλμα ήταν: %1." #: kdecore/io/ksavefile.cpp:230 msgid "Synchronization to disk failed" msgstr "Ο συγχρονισμός με το δίσκο απέτυχε" #: kdecore/io/ksavefile.cpp:255 msgid "Error during rename." msgstr "Σφάλμα κατά την μετονομασία." #: kdecore/kernel/kauthorization.cpp:196 msgid "No error" msgstr "" #: kdecore/kernel/kauthorization.cpp:199 msgid "Helper error" msgstr "" #: kdecore/kernel/kauthorization.cpp:202 msgid "D-Bus error" msgstr "" #: kdecore/kernel/kauthorization.cpp:205 msgid "Method error" msgstr "" #: kdecore/kernel/kauthorization.cpp:208 msgid "Authorization error" msgstr "" #: kdecore/kernel/kauthorization.cpp:212 msgid "Custom error" msgstr "" #: kdecore/kernel/kauthorization.cpp:214 msgid "Unknown error" msgstr "" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:247 msgid "" "No licensing terms for this program have been specified.\n" "Please check the documentation or the source for any\n" "licensing terms.\n" msgstr "" "Δεν έχουν καθοριστεί όροι χρήσης για αυτό το πρόγραμμα.\n" "Παρακαλώ ελέγξτε την τεκμηρίωση ή τον πηγαίο κώδικά του\n" "για οποιονδήποτε όρο χρήσης.\n" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:253 msgid "This program is distributed under the terms of the %1." msgstr "Το πρόγραμμα διανέμεται υπό τους όρους της %1." #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:278 msgctxt "@item license (short name)" msgid "GPL v2" msgstr "GPL v2" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:279 msgctxt "@item license" msgid "GNU General Public License Version 2" msgstr "Γενική δημόσια άδεια GNU έκδοση 2" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:282 msgctxt "@item license (short name)" msgid "LGPL v2" msgstr "LGPL v2" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:283 msgctxt "@item license" msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" msgstr "Γενική δημόσια άδεια GNU έκδοση 2" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:286 msgctxt "@item license (short name)" msgid "BSD License" msgstr "Άδεια BSD" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:287 msgctxt "@item license" msgid "BSD License" msgstr "Άδεια BSD" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:290 msgctxt "@item license (short name)" msgid "Artistic License" msgstr "Καλλιτεχνική άδεια" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:291 msgctxt "@item license" msgid "Artistic License" msgstr "Καλλιτεχνική άδεια" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:294 msgctxt "@item license (short name)" msgid "GPL v3" msgstr "GPL v3" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:295 msgctxt "@item license" msgid "GNU General Public License Version 3" msgstr "Γενική δημόσια άδεια GNU έκδοση 3" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:298 msgctxt "@item license (short name)" msgid "LGPL v3" msgstr "LGPL v3" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:299 msgctxt "@item license" msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" msgstr "Γενική κατώτερη δημόσια άδεια GNU έκδοση 3" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:303 msgctxt "@item license" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:306 msgctxt "@item license" msgid "Not specified" msgstr "Δεν καθορίζεται" #: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:749 msgctxt "replace this with information about your translation team" msgid "" "

KDE is translated into many languages thanks to the work of the " "translation teams all over the world.

For more information on KDE " "internationalization visit http://l10n.kde." "org

" msgstr "" "

Η απόδοση του KDE στα Ελληνικά γίνεται από την Ομάδα Μετάφρασης του KDE " "στην ελληνική γλώσσα.

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη " "διεθνοποίηση του KDE επισκεφτείτε το http://el.l10n.kde.org

" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:263 msgid "Use the X-server display 'displayname'" msgstr "Χρήση της οθόνης 'όνομα οθόνης' του εξυπηρετητή X" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:265 msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" msgstr "Αποκατάσταση της εφαρμογής για το δοθέν 'sessionId'" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:266 msgid "tells Katie to never grab the mouse or the keyboard" msgstr "" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:267 msgid "" "running under a debugger can cause an implicit\n" "-nograb, use -dograb to override" msgstr "" "η εκτέλεση κάτω από έναν αποσφαλματωτή μπορεί να προκαλέσει ένα έμμεσο\n" "-nograb, χρησιμοποιήστε -dograb για να το παρακάμψετε" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:268 msgid "switches to synchronous mode for debugging" msgstr "'γυρίζει' στη σύγχρονη κατάσταση για αποσφαλμάτωση" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:269 msgid "sets the application title (caption)" msgstr "θέτει τον τίτλο της εφαρμογής (επεξήγηση)" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:270 msgid "mirrors the whole layout of widgets" msgstr "αντικατοπτρίζει όλη τη διάταξη των γραφικών συστατικών" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:271 msgid "applies the Katie stylesheet to the application widgets" msgstr "" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:273 msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" msgstr "Χρήση της 'ετικέτας' σαν όνομα στη γραμμή τίτλου" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:274 msgid "Use 'icon' as the application icon" msgstr "Χρήση του 'εικονιδίου' σαν εικονίδιο της εφαρμογής" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:275 msgid "Use alternative configuration file" msgstr "Χρήση εναλλακτικού αρχείου διαμόρφωσης" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:276 msgid "Disable crash handler, to get core dumps" msgstr "" "Απενεργοποίηση του χειριστή κατάρρευσης, για να πάρετε αντίγραφο μνήμης" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:278 msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" msgstr "Περιμένει για ένα διαχειριστή παραθύρων συμβατό με WM_NET" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:280 msgid "sets the application GUI style" msgstr "θέτει το στυλ GUI της εφαρμογής" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:281 msgid "" "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" msgstr "" "θέτει τη γεωμετρία πελάτη του κύριου γραφικού συστατικού - δείτε man X για " "την περιγραφή του ορισμού (συνήθως ΠλάτοςxΎψος+ΧPos+ΥPos)" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:397 msgid "KDE Application" msgstr "Εφαρμογή του KDE" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:456 msgid "Katie" msgstr "" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:459 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:759 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:775 msgid "Unknown option '%1'." msgstr "Άγνωστη επιλογή '%1'." #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:783 msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" msgid "'%1' missing." msgstr "Το '%1' λείπει." #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:842 msgctxt "" "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " "Platform'%3 application name, other %n version strings" msgid "" "Katie: %1\n" "Katana Development Platform: %2\n" "%3: %4\n" msgstr "" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:867 msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" msgid "" "%1 was written by\n" "%2" msgstr "" "Το %1 γράφτηκε από\n" "%2" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:870 msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." msgstr "Αυτή η εφαρμογή γράφτηκε από κάποιον που θέλει να παραμείνει ανώνυμος." #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:877 #, fuzzy msgid "Please use %1.\n" msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το %1 για αναφορά σφαλμάτων.\n" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:879 msgid "Please report bugs to %1.\n" msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το %1 για αναφορά σφαλμάτων.\n" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:916 msgid "Unexpected argument '%1'." msgstr "Μη αναμενόμενο όρισμα '%1'." #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1040 msgid "Use --help to get a list of available command line options." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το --help για να πάρετε μια λίστα με τις διαθέσιμες επιλογές " "γραμμής εντολών." #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1063 msgid "[options] " msgstr "[επιλογές]" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1070 msgid "[%1-options]" msgstr "[%1-επιλογές]" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1091 msgid "Usage: %1 %2\n" msgstr "Χρήση: %1 %2\n" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1094 msgid "" "\n" "Generic options:\n" msgstr "" "\n" "Γενικές επιλογές:\n" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1096 msgid "Show help about options" msgstr "Εμφάνιση βοήθειας για τις επιλογές" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1104 msgid "Show %1 specific options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών ειδικά για το %1" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1111 msgid "Show all options" msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1112 msgid "Show author information" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για το συγγραφέα" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1113 msgid "Show version information" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1114 msgid "Show license information" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών άδειας χρήσης" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1115 msgid "End of options" msgstr "Τέλος επιλογών" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1136 msgid "" "\n" "%1 options:\n" msgstr "" "\n" "%1 επιλογές:\n" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1138 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Επιλογές:\n" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1196 msgid "" "\n" "Arguments:\n" msgstr "" "\n" "Ορίσματα:\n" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1550 msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "" "Τα αρχεία/URL που ανοίγουν από αυτή την εφαρμογή θα διαγραφούν μετά τη χρήση" #: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1551 msgid "KDE-tempfile" msgstr "Προσωρινό αρχείο του KDE" #: kdecore/config/kconfig.cpp:671 msgid "Please contact your system administrator." msgstr "Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας." #: kdecore/config/kconfigini.cpp:543 msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "Το αρχείο διαμόρφωσης \"%1\" δεν είναι εγγράψιμο.\n" #: kdecore/util/kpluginloader.cpp:103 kdecore/util/kpluginloader.cpp:133 msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" msgstr "Αδυναμία εύρεσης πρόσθετου '%1' για την εφαρμογή '%2'" #: kdecore/util/kpluginloader.cpp:119 msgid "The provided service is not valid" msgstr "Η παρεχόμενη υπηρεσία δεν είναι έγκυρη" #: kdecore/util/kpluginloader.cpp:125 msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" msgstr "" "Η υπηρεσία «%1» δεν παρέχει κάποια βιβλιοθήκη, ή λείπει το κλειδί βιβλιοθήκης" #: kdecore/util/kpluginloader.cpp:163 msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." msgstr "Η βιβλιοθήκη %1 δεν προσφέρει ένα συμβατό εργαστήριο με το KDE 4." #: kdecore/util/kunitconversion.cpp:143 msgid "Temperature" msgstr "" #: kdecore/util/kunitconversion.cpp:150 msgid "Celsius (°C)" msgstr "" #: kdecore/util/kunitconversion.cpp:152 msgid "Fahrenheit (°F)" msgstr "" #: kdecore/util/kunitconversion.cpp:154 msgid "Kelvin (K)" msgstr "" #: kdecore/util/kunitconversion.cpp:300 msgid "Velocity" msgstr "" #: kdecore/util/kunitconversion.cpp:307 msgid "Kilometer per hour (km/h)" msgstr "" #: kdecore/util/kunitconversion.cpp:309 msgid "Knot (kt)" msgstr "" #: kdecore/util/kunitconversion.cpp:311 msgid "Meter per second (m/s)" msgstr "" #: kdecore/util/kunitconversion.cpp:313 msgid "Mile per hour (mph)" msgstr "" #: kdecore/util/kunitconversion.cpp:446 msgid "Pressure" msgstr "" #: kdecore/util/kunitconversion.cpp:453 msgid "Hectopascal (hPa)" msgstr "" #: kdecore/util/kunitconversion.cpp:455 msgid "Inch of mercury (inHg)" msgstr "" #: kdecore/util/kunitconversion.cpp:457 msgid "Kilopascal (kPa)" msgstr "" #: kdecore/util/kunitconversion.cpp:459 msgid "Millibar (mbar)" msgstr "" #: kdecore/util/kunitconversion.cpp:581 msgid "Length" msgstr "" #: kdecore/util/kunitconversion.cpp:588 msgid "Kilometer (km)" msgstr "" #: kdecore/util/kunitconversion.cpp:590 msgid "Foot (ft)" msgstr "" #: kdecore/util/kunitconversion.cpp:592 msgid "Mile (mi)" msgstr "" #: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:627 msgid "Could not find mime type %2" msgid_plural "" "Could not find mime types:\n" "%2" msgstr[0] "Δεν ήταν δυνατό να βρεθεί ο τύπος mime %2" msgstr[1] "" "Δεν ήταν δυνατό να βρεθούν οι τύποι mime:\n" "%2" #: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:650 msgid "" "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that " "XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share." msgstr "" "Δεν έχουν εγκατασταθεί τύποι mime. Ελέγξτε ότι το shared-mime-info είναι " "εγκατεστημένο, και ότι η XDG_DATA_DIRS δεν έχει οριστεί, ή περιέχει το /usr/" "share" #. i18n: The following messages, with msgctxt "@tag/modifier", #. are KUIT patterns for formatting the text found inside semantic tags. #. For review of the KUIT semantic markup, see the article on Techbase: #. http://techbase.kde.org/Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics #. The "/modifier" tells if the pattern is used for plain text, or rich text #. which can use HTML tags. #. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the #. original. Some things you may think about changing: #. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard #. - the and tags, does your language script work well with them? #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:523 msgctxt "@title/plain" msgid "== %1 ==" msgstr "== %1 ==" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:527 msgctxt "@title/rich" msgid "

%1

" msgstr "

%1

" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:533 msgctxt "@subtitle/plain" msgid "~ %1 ~" msgstr "~ %1 ~" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:537 msgctxt "@subtitle/rich" msgid "

%1

" msgstr "

%1

" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:563 msgctxt "@item/plain" msgid " * %1" msgstr " * %1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:567 msgctxt "@item/rich" msgid "
  • %1
  • " msgstr "
  • %1
  • " #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:573 msgctxt "@note/plain" msgid "Note: %1" msgstr "Σημείωση: %1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:577 msgctxt "@note/rich" msgid "Note: %1" msgstr "Σημείωση: %1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:582 msgctxt "" "@note-with-label/plain\n" "%1 is the note label, %2 is the text" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:587 msgctxt "" "@note-with-label/rich\n" "%1 is the note label, %2 is the text" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:593 msgctxt "@warning/plain" msgid "WARNING: %1" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: %1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:597 msgctxt "@warning/rich" msgid "Warning: %1" msgstr "Προειδοποίηση: %1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:602 msgctxt "" "@warning-with-label/plain\n" "%1 is the warning label, %2 is the text" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:607 msgctxt "" "@warning-with-label/rich\n" "%1 is the warning label, %2 is the text" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:622 msgctxt "" "@link-with-description/plain\n" "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" msgid "%2 (%1)" msgstr "%2 (%1)" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:627 msgctxt "" "@link-with-description/rich\n" "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" msgid "%2" msgstr "%2" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:633 msgctxt "@filename/plain" msgid "‘%1’" msgstr "‘%1’" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:637 msgctxt "@filename/rich" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:643 msgctxt "@application/plain" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:647 msgctxt "@application/rich" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:653 msgctxt "@command/plain" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:657 msgctxt "@command/rich" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:662 msgctxt "" "@command-with-section/plain\n" "%1 is the command name, %2 is its man section" msgid "%1(%2)" msgstr "%1(%2)" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:667 msgctxt "" "@command-with-section/rich\n" "%1 is the command name, %2 is its man section" msgid "%1(%2)" msgstr "%1(%2)" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:673 msgctxt "@resource/plain" msgid "“%1”" msgstr "“%1”" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:677 msgctxt "@resource/rich" msgid "“%1”" msgstr "“%1”" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:683 msgctxt "@emphasis/plain" msgid "*%1*" msgstr "*%1*" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:687 msgctxt "@emphasis/rich" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:691 msgctxt "@emphasis-strong/plain" msgid "**%1**" msgstr "**%1**" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:695 msgctxt "@emphasis-strong/rich" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:701 msgctxt "@email/plain" msgid "<%1>" msgstr "<%1>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:705 msgctxt "@email/rich" msgid "<%1>" msgstr "<%1>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:710 msgctxt "" "@email-with-name/plain\n" "%1 is name, %2 is address" msgid "%1 <%2>" msgstr "%1 <%2>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:715 msgctxt "" "@email-with-name/rich\n" "%1 is name, %2 is address" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:721 msgctxt "@envar/plain" msgid "$%1" msgstr "$%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:725 msgctxt "@envar/rich" msgid "$%1" msgstr "$%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:731 msgctxt "@message/plain" msgid "/%1/" msgstr "/%1/" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:735 msgctxt "@message/rich" msgid "%1" msgstr "%1" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:46 msgctxt "@item" msgid "Other" msgstr "" #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214 #: kdecore/localization/kcharsets.cpp:262 msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" msgid "%1 ( %2 )" msgstr "%1 ( %2 )" #: kdecore/localization/klocale.cpp:60 msgctxt "@item:intext" msgid "1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "1 ώρα" msgstr[1] "%1 ώρες" #: kdecore/localization/klocale.cpp:63 msgctxt "@item:intext" msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "1 λεπτό" msgstr[1] "%1 λεπτά" #: kdecore/localization/klocale.cpp:66 msgctxt "@item:intext" msgid "1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "1 δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%1 δευτερόλεπτα" #: kdecore/localization/klocale.cpp:69 msgctxt "@item:intext" msgid "1 millisecond" msgid_plural "%1 milliseconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kdecore/localization/klocale.cpp:79 msgctxt "@item:intext" msgid "%1 and %2" msgstr "" #: kparts/part.cpp:688 msgid "Untitled" msgstr "Άτιτλο" #: kparts/part.cpp:694 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Το έγγραφο \"%1\" τροποποιήθηκε.\n" "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας ή να τις ακυρώσετε;" #: kparts/part.cpp:696 msgid "Close Document" msgstr "Κλείσιμο εγγράφου" #: kparts/browserextension.cpp:429 msgid "Do you want to search the Internet for %1?" msgstr "Θέλετε να ψάξετε στο διαδίκτυο για το %1;" #: kparts/browserextension.cpp:430 msgid "Internet Search" msgstr "Αναζήτηση στο διαδίκτυο" #: kparts/browserextension.cpp:430 msgid "&Search" msgstr "&Αναζήτηση" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90 msgid "Builds Katie widget plugins from an ini style description file." msgstr "" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94 msgid "Input file" msgstr "Αρχείο εισόδου" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95 msgid "Output file" msgstr "Αρχείο εξόδου" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96 msgid "Name of the plugin class to generate" msgstr "Όνομα της κλάσης προσθέτου για δημιουργία" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:97 msgid "Default widget group name to display in designer" msgstr "" "Προκαθορισμένο όνομα ομάδας γραφικών συστατικών για προβολή στο σχεδιαστή" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100 msgid "makekdewidgets" msgstr "makekdewidgets" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100 msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:101 msgid "Ian Reinhart Geiser" msgstr "Ian Reinhart Geiser" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:102 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:103 msgid "Ivalo Monev" msgstr "" #: kded/kded.cpp:565 msgid "KDE Daemon" msgstr "Δαίμονας του KDE" #: kded/kded.cpp:567 msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" msgstr "" "Δαίμονας του KDE - ξεκινά την ενημέρωση της βάσης δεδομένων sycoca όταν " "χρειαστεί" #: kded/kbuildsycoca.cpp:625 msgid "KBuildSycoca" msgstr "KBuildSycoca" #: kded/kbuildsycoca.cpp:626 msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Ξαναχτίζει τη λανθάνουσα μνήμη διαμόρφωσης συστήματος." #: kded/kbuildsycoca.cpp:627 msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" msgstr "(c) 1999-2002 Οι προγραμματιστές του KDE" #: kded/kbuildsycoca.cpp:628 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kded/kbuildsycoca.cpp:628 kded/kbuildsycoca.cpp:629 msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #: kded/kbuildsycoca.cpp:629 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: kded/kbuildsycoca.cpp:632 msgid "Do not signal applications to update" msgstr "Να μη στέλνονται σήματα στις εφαρμογές για ενημέρωση" #: kded/kbuildsycoca.cpp:633 msgid "Disable incremental update, re-read everything" msgstr "" "Απενεργοποίηση της προοδευτικής ενημέρωσης, ανάγνωση ξανά όλων από την αρχή" #: kded/kbuildsycoca.cpp:634 msgid "Check file timestamps" msgstr "Έλεγχος χρονικών σφραγίδων αρχείων" #: kded/kbuildsycoca.cpp:635 msgid "Disable checking files (dangerous)" msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχου αρχείων (επικίνδυνο)" #: kded/kbuildsycoca.cpp:636 msgid "Create global database" msgstr "Δημιουργία καθολικής βάσης δεδομένων" #: kded/kbuildsycoca.cpp:637 msgid "Perform menu generation test run only" msgstr "Εκτέλεση μόνο δοκιμής δημιουργίας μενού" #: kded/kbuildsycoca.cpp:638 msgid "Track menu id for debug purposes" msgstr "Ανίχνευση id του μενού για χρήση σε αποσφαλμάτωση" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:104 msgctxt "palette name" msgid "* Recent Colors *" msgstr "* Πρόσφατα χρώματα *" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:105 msgctxt "palette name" msgid "* Custom Colors *" msgstr "* Προσαρμοσμένα χρώματα *" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:106 msgctxt "palette name" msgid "Forty Colors" msgstr "Σαράντα χρώματα" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:107 msgctxt "palette name" msgid "Oxygen Colors" msgstr "Χρώματα Oxygen" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:108 msgctxt "palette name" msgid "Rainbow Colors" msgstr "Χρώματα ουράνιου τόξου" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:109 msgctxt "palette name" msgid "Royal Colors" msgstr "Βασιλικά χρώματα" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:110 msgctxt "palette name" msgid "Web Colors" msgstr "Χρώματα ιστού" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:560 msgid "Named Colors" msgstr "Ονομαζόμενα χρώματα" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:897 msgid "Select Color" msgstr "Επιλέξτε χρώμα" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:980 msgid "Hue:" msgstr "Απόχρωση:" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:986 msgctxt "The angular degree unit (for hue)" msgid "°" msgstr "°" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:991 msgid "Saturation:" msgstr "Κορεσμός:" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1001 msgctxt "This is the V of HSV" msgid "Value:" msgstr "Τιμή:" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1015 msgid "Red:" msgstr "Κόκκινο:" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1025 msgid "Green:" msgstr "Πράσινο:" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1035 msgid "Blue:" msgstr "Μπλε:" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1047 msgid "Alpha:" msgstr "Άλφα:" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1101 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "&Προσθήκη στα προσαρμοσμένα χρώματα" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1129 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1136 msgid "HTML:" msgstr "HTML:" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1226 msgid "Default color" msgstr "Προκαθορισμένο χρώμα" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1293 msgid "-default-" msgstr "-προκαθορισμένο-" #: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1538 msgid "-unnamed-" msgstr "-χωρίς όνομα-" #: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:354 msgctxt "Custom color" msgid "Custom..." msgstr "Προσαρμοσμένο..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43 msgid "&New" msgstr "&Νέο" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43 msgid "Create new document" msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44 msgid "Open an existing document" msgstr "Άνοιγμα υφιστάμενου εγγράφου" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45 msgid "Open &Recent" msgstr "Άνοιγμα πρόσ&φατου" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45 msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "Άνοιγμα εγγράφου που ανοίχθηκε πρόσφατα" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46 msgid "Save document" msgstr "Αποθήκευση εγγράφου" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47 msgid "Save document under a new name" msgstr "Αποθήκευση εγγράφου με νέο όνομα" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48 msgid "Re&vert" msgstr "Επα&ναφορά" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48 msgid "Revert unsaved changes made to document" msgstr "Επαναφορά μη αποθηκευμένων αλλαγών που έγιναν στο έγγραφο" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49 msgid "Close document" msgstr "Κλείσιμο εγγράφου" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50 msgid "Print document" msgstr "Εκτύπωση εγγράφου" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51 msgid "Print Previe&w" msgstr "Προεπισκόπηση &εκτύπωσης" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51 msgid "Show a print preview of document" msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης εκτύπωσης εγγράφου" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52 msgid "&Mail..." msgstr "&Mail..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52 msgid "Send document by mail" msgstr "Αποστολή εγγράφου με ηλ. αλληλογραφία" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55 msgid "&Undo" msgstr "Α&ναίρεση" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55 msgid "Undo last action" msgstr "Αναίρεση τελευταίας ενέργειας" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56 msgid "Re&do" msgstr "Επαναφο&ρά" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56 msgid "Redo last undone action" msgstr "Επανάληψη τελευταίας αναιρεθείσας ενέργειας" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57 msgid "Cu&t" msgstr "Α&ποκοπή" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Αποκοπή επιλογής στο πρόχειρο" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58 msgid "&Copy" msgstr "&Αντιγραφή" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο πρόχειρο" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60 msgid "&Paste" msgstr "Επι&κόλληση" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60 msgid "Paste clipboard content" msgstr "Επικόλληση περιεχομένου προχείρου" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:62 msgid "Select &All" msgstr "Επιλογή όλ&ων" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:63 msgid "Dese&lect" msgstr "Αποεπι&λογή" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64 msgid "&Find..." msgstr "Ανα&ζήτηση..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:65 msgid "Find &Next" msgstr "Αναζήτηση επόμε&νου" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:66 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Αναζήτηση προη&γούμενου" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:67 msgid "&Replace..." msgstr "&Αντικατάσταση..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69 msgid "&Actual Size" msgstr "&Πραγματικό μέγεθος" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69 msgid "View document at its actual size" msgstr "Προβολή εγγράφου στο πραγματικό μέγεθος" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70 msgid "&Fit to Page" msgstr "&Ταίριασμα στη σελίδα" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Ζουμ για ταίριασμα σελίδας στο παράθυρο" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71 msgid "Fit to Page &Width" msgstr "Ταίριασμα στο &πλάτος σελίδας" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Ζουμ για ταίριασμα πλάτους σελίδας στο παράθυρο" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72 msgid "Fit to Page &Height" msgstr "Ταίριασμα στο ύ&ψος σελίδας" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72 msgid "Zoom to fit page height in window" msgstr "Ζουμ για ταίριασμα ύψους σελίδας στο παράθυρο" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:73 msgid "Zoom &In" msgstr "&Μεγέθυνση" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:74 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Σμίκρυνση" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75 msgid "&Zoom..." msgstr "&Εστίαση..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75 msgid "Select zoom level" msgstr "Επιλέξτε επίπεδο ζουμ" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76 msgid "&Redisplay" msgstr "&Επανεμφάνιση" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76 msgid "Redisplay document" msgstr "Επανεμφάνιση εγγράφου" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78 msgid "&Up" msgstr "&Πάνω" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78 msgid "Go up" msgstr "Μετάβαση επάνω" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83 msgid "&Previous Page" msgstr "&Προηγούμενη σελίδα" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83 msgid "Go to previous page" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84 msgid "&Next Page" msgstr "&Επόμενη σελίδα" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84 msgid "Go to next page" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:85 msgid "&Go To..." msgstr "&Μετάβαση σε..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:86 msgid "&Go to Page..." msgstr "Με&τάβαση στη σελίδα..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:87 msgid "&Go to Line..." msgstr "Μετά&βαση στη γραμμή..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88 msgid "&First Page" msgstr "&Πρώτη σελίδα" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88 msgid "Go to first page" msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89 msgid "&Last Page" msgstr "&Τελευταία σελίδα" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89 msgid "Go to last page" msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90 msgid "&Back" msgstr "Πίσ&ω" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90 msgid "Go back in document" msgstr "Μετάβαση πίσω στο έγγραφο" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91 msgid "&Forward" msgstr "&Μπροστά" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91 msgid "Go forward in document" msgstr "Μετάβαση εμπρός στο έγγραφο" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:93 msgid "&Add Bookmark" msgstr "Προσθήκη σελι&δοδείκτη" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:94 msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "&Επεξεργασία σελιδοδεικτών..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96 msgid "&Spelling..." msgstr "Ορ&θογραφία..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96 msgid "Check spelling in document" msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας στο έγγραφο" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98 msgid "Show or hide menubar" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη γραμμής μενού" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργα&λείων" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη γραμμής εργαλείων" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη γραμμής κατάστασης" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101 msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "Λειτουργία πλήρους &οθόνης" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:102 msgid "&Save Settings" msgstr "&Αποθήκευση ρυθμίσεων" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:103 msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Διαμόρφωση σ&υντομεύσεων..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:104 msgid "&Configure %1..." msgstr "&Διαμόρφωση του %1..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:105 msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "Διαμόρφωση &γραμμών εργαλείων..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:106 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Διαμόρφωση ειδο&ποιήσεων..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:111 msgid "%1 &Handbook" msgstr "Εγ&χειρίδιο του %1" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:112 msgid "What's &This?" msgstr "Τι είναι &αυτό;" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:113 msgid "Tip of the &Day" msgstr "&Συμβουλή της ημέρας" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114 msgid "&Report Bug..." msgstr "Αναφορά σ&φάλματος..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115 msgid "Switch Application &Language..." msgstr "Εναλλαγή &γλώσσας εφαρμογής..." #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116 msgid "&About %1" msgstr "&Σχετικά με το %1" #: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117 #, fuzzy msgid "About &Katana" msgstr "Σχετικά με το &KDE" #: kdecore/util/qtest_kde.h:85 kdecore/util/qtest_kde.h:134 msgid "KDE Test Program" msgstr "Πρόγραμμα ελέγχου KDE" #: kdecore/services/kservicetypetrader.h:179 #: kdecore/services/kmimetypetrader.h:131 #: kdecore/services/kmimetypetrader.h:164 msgid "No service matching the requirements was found" msgstr "Δε βρέθηκε υπηρεσία που να αντιστοιχεί στις απαιτήσεις" #: kdecore/services/kservice.h:496 msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" msgstr "" "Η υπηρεσία '%1' δεν προσφέρει μια διασύνδεση '%2' με τη λέξη κλειδί '%3'" #: colors.cpp:1 msgctxt "color" msgid "aliceblue" msgstr "Παλαιό μπλε" #: colors.cpp:2 msgctxt "color" msgid "antiquewhite" msgstr "Παλαιό λευκό" #: colors.cpp:3 msgctxt "color" msgid "antiquewhite1" msgstr "Παλαιό λευκό 1" #: colors.cpp:4 msgctxt "color" msgid "antiquewhite2" msgstr "Παλαιό λευκό 2" #: colors.cpp:5 msgctxt "color" msgid "antiquewhite3" msgstr "Παλαιό λευκό 3" #: colors.cpp:6 msgctxt "color" msgid "antiquewhite4" msgstr "Παλαιό λευκό 4" #: colors.cpp:7 msgctxt "color" msgid "blanchedalmond" msgstr "Χλωμό αμύγδαλο" #: colors.cpp:8 msgctxt "color" msgid "blueviolet" msgstr "Μπλε βιολετί" #: colors.cpp:9 msgctxt "color" msgid "cadetblue" msgstr "Μπλε στρατιωτικό" #: colors.cpp:10 msgctxt "color" msgid "cadetblue1" msgstr "Μπλε στρατιωτικό 1" #: colors.cpp:11 msgctxt "color" msgid "cadetblue2" msgstr "Μπλε στρατιωτικό 2" #: colors.cpp:12 msgctxt "color" msgid "cadetblue3" msgstr "Μπλε στρατιωτικό 3" #: colors.cpp:13 msgctxt "color" msgid "cadetblue4" msgstr "Μπλε στρατιωτικό 4" #: colors.cpp:14 msgctxt "color" msgid "cornflowerblue" msgstr "Μπλε άνθος αραβοσίτου" #: colors.cpp:15 msgctxt "color" msgid "darkblue" msgstr "Σκούρο μπλε" #: colors.cpp:16 msgctxt "color" msgid "darkcyan" msgstr "Σκούρο κυανό" #: colors.cpp:17 msgctxt "color" msgid "darkgoldenrod" msgstr "Σκούρο φαιόχρυσο" #: colors.cpp:18 msgctxt "color" msgid "darkgoldenrod1" msgstr "Σκούρο φαιόχρυσο 1" #: colors.cpp:19 msgctxt "color" msgid "darkgoldenrod2" msgstr "Σκούρο φαιόχρυσο 2" #: colors.cpp:20 msgctxt "color" msgid "darkgoldenrod3" msgstr "Σκούρο φαιόχρυσο 3" #: colors.cpp:21 msgctxt "color" msgid "darkgoldenrod4" msgstr "Σκούρο φαιόχρυσο 4" #: colors.cpp:22 msgctxt "color" msgid "darkgray" msgstr "Σκούρο γκρι" #: colors.cpp:23 msgctxt "color" msgid "darkgreen" msgstr "Σκούρο πράσινο" #: colors.cpp:24 msgctxt "color" msgid "darkgrey" msgstr "Σκούρο γκρι" #: colors.cpp:25 msgctxt "color" msgid "darkkhaki" msgstr "Σκούρο χακί" #: colors.cpp:26 msgctxt "color" msgid "darkmagenta" msgstr "Σκούρο ματζέντα" #: colors.cpp:27 msgctxt "color" msgid "darkolivegreen" msgstr "Σκούρο πράσινο λαδί" #: colors.cpp:28 msgctxt "color" msgid "darkolivegreen1" msgstr "Σκούρο πράσινο λαδί 1" #: colors.cpp:29 msgctxt "color" msgid "darkolivegreen2" msgstr "Σκούρο πράσινο λαδί 2" #: colors.cpp:30 msgctxt "color" msgid "darkolivegreen3" msgstr "Σκούρο πράσινο λαδί 3" #: colors.cpp:31 msgctxt "color" msgid "darkolivegreen4" msgstr "Σκούρο πράσινο λαδί 4" #: colors.cpp:32 msgctxt "color" msgid "darkorange" msgstr "Σκούρο πορτοκαλί" #: colors.cpp:33 msgctxt "color" msgid "darkorange1" msgstr "Σκούρο πορτοκαλί 1" #: colors.cpp:34 msgctxt "color" msgid "darkorange2" msgstr "Σκούρο πορτοκαλί 2" #: colors.cpp:35 msgctxt "color" msgid "darkorange3" msgstr "Σκούρο πορτοκαλί 3" #: colors.cpp:36 msgctxt "color" msgid "darkorange4" msgstr "Σκούρο πορτοκαλί 4" #: colors.cpp:37 msgctxt "color" msgid "darkorchid" msgstr "Σκούρο ορχιδέας" #: colors.cpp:38 msgctxt "color" msgid "darkorchid1" msgstr "Σκούρο ορχιδέας 1" #: colors.cpp:39 msgctxt "color" msgid "darkorchid2" msgstr "Σκούρο ορχιδέας 2" #: colors.cpp:40 msgctxt "color" msgid "darkorchid3" msgstr "Σκούρο ορχιδέας 3" #: colors.cpp:41 msgctxt "color" msgid "darkorchid4" msgstr "Σκούρο ορχιδέας 4" #: colors.cpp:42 msgctxt "color" msgid "darkred" msgstr "Σκούρο κόκκινο" #: colors.cpp:43 msgctxt "color" msgid "darksalmon" msgstr "Σκούρος σολομός" #: colors.cpp:44 msgctxt "color" msgid "darkseagreen" msgstr "Σκούρο πράσινο θάλασσας" #: colors.cpp:45 msgctxt "color" msgid "darkseagreen1" msgstr "Σκούρο πράσινο θάλασσας 1" #: colors.cpp:46 msgctxt "color" msgid "darkseagreen2" msgstr "Σκούρο πράσινο θάλασσας 2" #: colors.cpp:47 msgctxt "color" msgid "darkseagreen3" msgstr "Σκούρο πράσινο θάλασσας 3" #: colors.cpp:48 msgctxt "color" msgid "darkseagreen4" msgstr "Σκούρο πράσινο θάλασσας 4" #: colors.cpp:49 msgctxt "color" msgid "darkslateblue" msgstr "Σκούρο μπλε γκρι" #: colors.cpp:50 msgctxt "color" msgid "darkslategray" msgstr "Σκούρο γκριζογάλανο" #: colors.cpp:51 msgctxt "color" msgid "darkslategray1" msgstr "Σκούρο γκριζογάλανο 1" #: colors.cpp:52 msgctxt "color" msgid "darkslategray2" msgstr "Σκούρο γκριζογάλανο 2" #: colors.cpp:53 msgctxt "color" msgid "darkslategray3" msgstr "Σκούρο γκριζογάλανο 3" #: colors.cpp:54 msgctxt "color" msgid "darkslategray4" msgstr "Σκούρο γκριζογάλανο 4" #: colors.cpp:55 msgctxt "color" msgid "darkslategrey" msgstr "Σκούρο γκριζογάλανο" #: colors.cpp:56 msgctxt "color" msgid "darkturquoise" msgstr "Σκούρο τυρκουάζ" #: colors.cpp:57 msgctxt "color" msgid "darkviolet" msgstr "Σκούρο βιολετί" #: colors.cpp:58 msgctxt "color" msgid "deeppink" msgstr "Βαθύ ροζ" #: colors.cpp:59 msgctxt "color" msgid "deeppink1" msgstr "Βαθύ ροζ 1" #: colors.cpp:60 msgctxt "color" msgid "deeppink2" msgstr "Βαθύ ροζ 2" #: colors.cpp:61 msgctxt "color" msgid "deeppink3" msgstr "Βαθύ ροζ 3" #: colors.cpp:62 msgctxt "color" msgid "deeppink4" msgstr "Βαθύ ροζ 4" #: colors.cpp:63 msgctxt "color" msgid "deepskyblue" msgstr "Βαθύ μπλε του ουρανού" #: colors.cpp:64 msgctxt "color" msgid "deepskyblue1" msgstr "Βαθύ μπλε του ουρανού 1" #: colors.cpp:65 msgctxt "color" msgid "deepskyblue2" msgstr "Βαθύ μπλε του ουρανού 2" #: colors.cpp:66 msgctxt "color" msgid "deepskyblue3" msgstr "Βαθύ μπλε του ουρανού 3" #: colors.cpp:67 msgctxt "color" msgid "deepskyblue4" msgstr "Βαθύ μπλε του ουρανού 4" #: colors.cpp:68 msgctxt "color" msgid "dimgray" msgstr "Θαμπό γκρι" #: colors.cpp:69 msgctxt "color" msgid "dimgrey" msgstr "Θαμπό γκρι" #: colors.cpp:70 msgctxt "color" msgid "dodgerblue" msgstr "Mπλε ανυπότακτο" #: colors.cpp:71 msgctxt "color" msgid "dodgerblue1" msgstr "Mπλε ανυπότακτο 1" #: colors.cpp:72 msgctxt "color" msgid "dodgerblue2" msgstr "Mπλε ανυπότακτο 2" #: colors.cpp:73 msgctxt "color" msgid "dodgerblue3" msgstr "Mπλε ανυπότακτο 3" #: colors.cpp:74 msgctxt "color" msgid "dodgerblue4" msgstr "Mπλε ανυπότακτο 4" #: colors.cpp:75 msgctxt "color" msgid "floralwhite" msgstr "Λευκό άνθους" #: colors.cpp:76 msgctxt "color" msgid "forestgreen" msgstr "Πράσινο δάσους" #: colors.cpp:77 msgctxt "color" msgid "ghostwhite" msgstr "Λευκό φαντάσματος" #: colors.cpp:78 msgctxt "color" msgid "greenyellow" msgstr "Πρασινοκίτρινο" #: colors.cpp:79 msgctxt "color" msgid "hotpink" msgstr "Έντονο ροζ" #: colors.cpp:80 msgctxt "color" msgid "hotpink1" msgstr "Έντονο ροζ 1" #: colors.cpp:81 msgctxt "color" msgid "hotpink2" msgstr "Έντονο ροζ 2" #: colors.cpp:82 msgctxt "color" msgid "hotpink3" msgstr "Έντονο ροζ 3" #: colors.cpp:83 msgctxt "color" msgid "hotpink4" msgstr "Έντονο ροζ 4" #: colors.cpp:84 msgctxt "color" msgid "indianred" msgstr "Κεραμιδί" #: colors.cpp:85 msgctxt "color" msgid "indianred1" msgstr "Κεραμιδί 1" #: colors.cpp:86 msgctxt "color" msgid "indianred2" msgstr "Κεραμιδί 2" #: colors.cpp:87 msgctxt "color" msgid "indianred3" msgstr "Κεραμιδί 3" #: colors.cpp:88 msgctxt "color" msgid "indianred4" msgstr "Κεραμιδί 4" #: colors.cpp:89 msgctxt "color" msgid "lavenderblush" msgstr "Κόκκινο λεβάντα" #: colors.cpp:90 msgctxt "color" msgid "lavenderblush1" msgstr "Κόκκινο λεβάντα 1" #: colors.cpp:91 msgctxt "color" msgid "lavenderblush2" msgstr "Κόκκινο λεβάντα 2" #: colors.cpp:92 msgctxt "color" msgid "lavenderblush3" msgstr "Κόκκινο λεβάντα 3" #: colors.cpp:93 msgctxt "color" msgid "lavenderblush4" msgstr "Κόκκινο λεβάντα 4" #: colors.cpp:94 msgctxt "color" msgid "lawngreen" msgstr "Πράσινο γρασίδι" #: colors.cpp:95 msgctxt "color" msgid "lemonchiffon" msgstr "Τούλι λεμονιού" #: colors.cpp:96 msgctxt "color" msgid "lemonchiffon1" msgstr "Τούλι λεμονιού 1" #: colors.cpp:97 msgctxt "color" msgid "lemonchiffon2" msgstr "Τούλι λεμονιού 2" #: colors.cpp:98 msgctxt "color" msgid "lemonchiffon3" msgstr "Τούλι λεμονιού 3" #: colors.cpp:99 msgctxt "color" msgid "lemonchiffon4" msgstr "Τούλι λεμονιού 4" #: colors.cpp:100 msgctxt "color" msgid "lightblue" msgstr "Ανοικτό μπλε" #: colors.cpp:101 msgctxt "color" msgid "lightblue1" msgstr "Ανοικτό μπλε 1" #: colors.cpp:102 msgctxt "color" msgid "lightblue2" msgstr "Ανοικτό μπλε 2" #: colors.cpp:103 msgctxt "color" msgid "lightblue3" msgstr "Ανοικτό μπλε 3" #: colors.cpp:104 msgctxt "color" msgid "lightblue4" msgstr "Ανοικτό μπλε 4" #: colors.cpp:105 msgctxt "color" msgid "lightcoral" msgstr "Ανοικτό κοραλί" #: colors.cpp:106 msgctxt "color" msgid "lightcyan" msgstr "Ανοικτό κυανό" #: colors.cpp:107 msgctxt "color" msgid "lightcyan1" msgstr "Ανοικτό κυανό 1" #: colors.cpp:108 msgctxt "color" msgid "lightcyan2" msgstr "Ανοικτό κυανό 2" #: colors.cpp:109 msgctxt "color" msgid "lightcyan3" msgstr "Ανοικτό κυανό 3" #: colors.cpp:110 msgctxt "color" msgid "lightcyan4" msgstr "Ανοικτό κυανό 4" #: colors.cpp:111 msgctxt "color" msgid "lightgoldenrod" msgstr "Ανοικτό φαιόχρυσο" #: colors.cpp:112 msgctxt "color" msgid "lightgoldenrod1" msgstr "Ανοικτό φαιόχρυσο 1" #: colors.cpp:113 msgctxt "color" msgid "lightgoldenrod2" msgstr "Ανοικτό φαιόχρυσο 2" #: colors.cpp:114 msgctxt "color" msgid "lightgoldenrod3" msgstr "Ανοικτό φαιόχρυσο 3" #: colors.cpp:115 msgctxt "color" msgid "lightgoldenrod4" msgstr "Ανοικτό φαιόχρυσο 4" #: colors.cpp:116 msgctxt "color" msgid "lightgoldenrodyellow" msgstr "Ανοικτό χρυσοκίτρινο" #: colors.cpp:117 msgctxt "color" msgid "lightgray" msgstr "Ανοικτό γκρι" #: colors.cpp:118 msgctxt "color" msgid "lightgreen" msgstr "Ανοικτό πράσινο" #: colors.cpp:119 msgctxt "color" msgid "lightgrey" msgstr "Ανοικτό γκρι" #: colors.cpp:120 msgctxt "color" msgid "lightpink" msgstr "Ανοικτό ροζ" #: colors.cpp:121 msgctxt "color" msgid "lightpink1" msgstr "Ανοικτό ροζ 1" #: colors.cpp:122 msgctxt "color" msgid "lightpink2" msgstr "Ανοικτό ροζ 2" #: colors.cpp:123 msgctxt "color" msgid "lightpink3" msgstr "Ανοικτό ροζ 3" #: colors.cpp:124 msgctxt "color" msgid "lightpink4" msgstr "Ανοικτό ροζ 4" #: colors.cpp:125 msgctxt "color" msgid "lightsalmon" msgstr "Ανοικτός σολομός" #: colors.cpp:126 msgctxt "color" msgid "lightsalmon1" msgstr "Ανοικτός σολομός 1" #: colors.cpp:127 msgctxt "color" msgid "lightsalmon2" msgstr "Ανοικτός σολομός 2" #: colors.cpp:128 msgctxt "color" msgid "lightsalmon3" msgstr "Ανοικτός σολομός 3" #: colors.cpp:129 msgctxt "color" msgid "lightsalmon4" msgstr "Ανοικτός σολομός 4" #: colors.cpp:130 msgctxt "color" msgid "lightseagreen" msgstr "Ανοικτό πράσινο θάλασσας" #: colors.cpp:131 msgctxt "color" msgid "lightskyblue" msgstr "Ανοικτό μπλε ουρανού" #: colors.cpp:132 msgctxt "color" msgid "lightskyblue1" msgstr "Ανοικτό μπλε ουρανού 1" #: colors.cpp:133 msgctxt "color" msgid "lightskyblue2" msgstr "Ανοικτό μπλε ουρανού 2" #: colors.cpp:134 msgctxt "color" msgid "lightskyblue3" msgstr "Ανοικτό μπλε ουρανού 3" #: colors.cpp:135 msgctxt "color" msgid "lightskyblue4" msgstr "Ανοικτό μπλε ουρανού 4" #: colors.cpp:136 msgctxt "color" msgid "lightslateblue" msgstr "Ανοικτό μπλε γκρι" #: colors.cpp:137 msgctxt "color" msgid "lightslategray" msgstr "Ανοικτό γκριζογάλανο" #: colors.cpp:138 msgctxt "color" msgid "lightslategrey" msgstr "Ανοικτό γκριζογάλανο" #: colors.cpp:139 msgctxt "color" msgid "lightsteelblue" msgstr "Ανοικτό μεταλλικό μπλε" #: colors.cpp:140 msgctxt "color" msgid "lightsteelblue1" msgstr "Ανοικτό μεταλλικό μπλε 1" #: colors.cpp:141 msgctxt "color" msgid "lightsteelblue2" msgstr "Ανοικτό μεταλλικό μπλε 2" #: colors.cpp:142 msgctxt "color" msgid "lightsteelblue3" msgstr "Ανοικτό μεταλλικό μπλε 3" #: colors.cpp:143 msgctxt "color" msgid "lightsteelblue4" msgstr "Ανοικτό μεταλλικό μπλε 4" #: colors.cpp:144 msgctxt "color" msgid "lightyellow" msgstr "Ανοικτό κίτρινο" #: colors.cpp:145 msgctxt "color" msgid "lightyellow1" msgstr "Ανοικτό κίτρινο 1" #: colors.cpp:146 msgctxt "color" msgid "lightyellow2" msgstr "Ανοικτό κίτρινο 2" #: colors.cpp:147 msgctxt "color" msgid "lightyellow3" msgstr "Ανοικτό κίτρινο 3" #: colors.cpp:148 msgctxt "color" msgid "lightyellow4" msgstr "Ανοικτό κίτρινο 4" #: colors.cpp:149 msgctxt "color" msgid "limegreen" msgstr "Πράσινο λάιμ" #: colors.cpp:150 msgctxt "color" msgid "mediumaquamarine" msgstr "Μεσαίο θαλασσί" #: colors.cpp:151 msgctxt "color" msgid "mediumblue" msgstr "Μεσαίο μπλε" #: colors.cpp:152 msgctxt "color" msgid "mediumorchid" msgstr "Μεσαίο ορχιδέας" #: colors.cpp:153 msgctxt "color" msgid "mediumorchid1" msgstr "Μεσαίο ορχιδέας 1" #: colors.cpp:154 msgctxt "color" msgid "mediumorchid2" msgstr "Μεσαίο ορχιδέας 2" #: colors.cpp:155 msgctxt "color" msgid "mediumorchid3" msgstr "Μεσαίο ορχιδέας 3" #: colors.cpp:156 msgctxt "color" msgid "mediumorchid4" msgstr "Μεσαίο ορχιδέας 4" #: colors.cpp:157 msgctxt "color" msgid "mediumpurple" msgstr "Μεσαίο μωβ" #: colors.cpp:158 msgctxt "color" msgid "mediumpurple1" msgstr "Μεσαίο μωβ 1" #: colors.cpp:159 msgctxt "color" msgid "mediumpurple2" msgstr "Μεσαίο μωβ 2" #: colors.cpp:160 msgctxt "color" msgid "mediumpurple3" msgstr "Μεσαίο μωβ 3" #: colors.cpp:161 msgctxt "color" msgid "mediumpurple4" msgstr "Μεσαίο μωβ 4" #: colors.cpp:162 msgctxt "color" msgid "mediumseagreen" msgstr "Μεσαίο πράσινο θάλασσας" #: colors.cpp:163 msgctxt "color" msgid "mediumslateblue" msgstr "Μεσαίο μπλε γκρι" #: colors.cpp:164 msgctxt "color" msgid "mediumspringgreen" msgstr "Μεσαίο πράσινο άνοιξης" #: colors.cpp:165 msgctxt "color" msgid "mediumturquoise" msgstr "Μεσαίο τυρκουάζ" #: colors.cpp:166 msgctxt "color" msgid "mediumvioletred" msgstr "Μεσαίο βιολετί κόκκινο" #: colors.cpp:167 msgctxt "color" msgid "midnightblue" msgstr "Μπλε του μεσονυκτίου" #: colors.cpp:168 msgctxt "color" msgid "mintcream" msgstr "Κρέμα μέντας" #: colors.cpp:169 msgctxt "color" msgid "mistyrose" msgstr "Θαμπό τριανταφυλλί" #: colors.cpp:170 msgctxt "color" msgid "mistyrose1" msgstr "Θαμπό τριανταφυλλί 1" #: colors.cpp:171 msgctxt "color" msgid "mistyrose2" msgstr "Θαμπό τριανταφυλλί 2" #: colors.cpp:172 msgctxt "color" msgid "mistyrose3" msgstr "Θαμπό τριανταφυλλί 3" #: colors.cpp:173 msgctxt "color" msgid "mistyrose4" msgstr "Θαμπό τριανταφυλλί 4" #: colors.cpp:174 msgctxt "color" msgid "navajowhite" msgstr "Σομόν" #: colors.cpp:175 msgctxt "color" msgid "navajowhite1" msgstr "Σομόν 1" #: colors.cpp:176 msgctxt "color" msgid "navajowhite2" msgstr "Σομόν 2" #: colors.cpp:177 msgctxt "color" msgid "navajowhite3" msgstr "Σομόν 3" #: colors.cpp:178 msgctxt "color" msgid "navajowhite4" msgstr "Σομόν 4" #: colors.cpp:179 msgctxt "color" msgid "navyblue" msgstr "Ναυτικό μπλε" #: colors.cpp:180 msgctxt "color" msgid "oldlace" msgstr "Ανοικτό κρεμ" #: colors.cpp:181 msgctxt "color" msgid "olivedrab" msgstr "Λαδοπράσινο" #: colors.cpp:182 msgctxt "color" msgid "olivedrab1" msgstr "Λαδοπράσινο 1" #: colors.cpp:183 msgctxt "color" msgid "olivedrab2" msgstr "Λαδοπράσινο 2" #: colors.cpp:184 msgctxt "color" msgid "olivedrab3" msgstr "Λαδοπράσινο 3" #: colors.cpp:185 msgctxt "color" msgid "olivedrab4" msgstr "Λαδοπράσινο 4" #: colors.cpp:186 msgctxt "color" msgid "orangered" msgstr "Πορτοκαλί κόκκινο" #: colors.cpp:187 msgctxt "color" msgid "orangered1" msgstr "Πορτοκαλί κόκκινο 1" #: colors.cpp:188 msgctxt "color" msgid "orangered2" msgstr "Πορτοκαλί κόκκινο 2" #: colors.cpp:189 msgctxt "color" msgid "orangered3" msgstr "Πορτοκαλί κόκκινο 3" #: colors.cpp:190 msgctxt "color" msgid "orangered4" msgstr "Πορτοκαλί κόκκινο 4" #: colors.cpp:191 msgctxt "color" msgid "palegoldenrod" msgstr "Χλωμό φαιόχρυσο" #: colors.cpp:192 msgctxt "color" msgid "palegreen" msgstr "Χλωμό πράσινο" #: colors.cpp:193 msgctxt "color" msgid "palegreen1" msgstr "Χλωμό πράσινο 1" #: colors.cpp:194 msgctxt "color" msgid "palegreen2" msgstr "Χλωμό πράσινο 2" #: colors.cpp:195 msgctxt "color" msgid "palegreen3" msgstr "Χλωμό πράσινο 3" #: colors.cpp:196 msgctxt "color" msgid "palegreen4" msgstr "Χλωμό πράσινο 4" #: colors.cpp:197 msgctxt "color" msgid "paleturquoise" msgstr "Χλωμό τυρκουάζ" #: colors.cpp:198 msgctxt "color" msgid "paleturquoise1" msgstr "Χλωμό τυρκουάζ 1" #: colors.cpp:199 msgctxt "color" msgid "paleturquoise2" msgstr "Χλωμό τυρκουάζ 2" #: colors.cpp:200 msgctxt "color" msgid "paleturquoise3" msgstr "Χλωμό τυρκουάζ 3" #: colors.cpp:201 msgctxt "color" msgid "paleturquoise4" msgstr "Χλωμό τυρκουάζ 4" #: colors.cpp:202 msgctxt "color" msgid "palevioletred" msgstr "Χλωμό βιολετί κόκκινο" #: colors.cpp:203 msgctxt "color" msgid "palevioletred1" msgstr "Χλωμό βιολετί κόκκινο 1" #: colors.cpp:204 msgctxt "color" msgid "palevioletred2" msgstr "Χλωμό βιολετί κόκκινο 2" #: colors.cpp:205 msgctxt "color" msgid "palevioletred3" msgstr "Χλωμό βιολετί κόκκινο 3" #: colors.cpp:206 msgctxt "color" msgid "palevioletred4" msgstr "Χλωμό βιολετί κόκκινο 4" #: colors.cpp:207 msgctxt "color" msgid "papayawhip" msgstr "Μίξη παπάγια" #: colors.cpp:208 msgctxt "color" msgid "peachpuff" msgstr "Σάρκα ροδάκινου" #: colors.cpp:209 msgctxt "color" msgid "peachpuff1" msgstr "Σάρκα ροδάκινου 1" #: colors.cpp:210 msgctxt "color" msgid "peachpuff2" msgstr "Σάρκα ροδάκινου 2" #: colors.cpp:211 msgctxt "color" msgid "peachpuff3" msgstr "Σάρκα ροδάκινου 3" #: colors.cpp:212 msgctxt "color" msgid "peachpuff4" msgstr "Σάρκα ροδάκινου 4" #: colors.cpp:213 msgctxt "color" msgid "powderblue" msgstr "Γαλάζια σκόνη" #: colors.cpp:214 msgctxt "color" msgid "rosybrown" msgstr "Φαιοτριανταφυλλί" #: colors.cpp:215 msgctxt "color" msgid "rosybrown1" msgstr "Φαιοτριανταφυλλί 1" #: colors.cpp:216 msgctxt "color" msgid "rosybrown2" msgstr "Φαιοτριανταφυλλί 2" #: colors.cpp:217 msgctxt "color" msgid "rosybrown3" msgstr "Φαιοτριανταφυλλί 3" #: colors.cpp:218 msgctxt "color" msgid "rosybrown4" msgstr "Φαιοτριανταφυλλί 4" #: colors.cpp:219 msgctxt "color" msgid "royalblue" msgstr "Μπλε βασιλικό" #: colors.cpp:220 msgctxt "color" msgid "royalblue1" msgstr "Μπλε βασιλικό 1" #: colors.cpp:221 msgctxt "color" msgid "royalblue2" msgstr "Μπλε βασιλικό 2" #: colors.cpp:222 msgctxt "color" msgid "royalblue3" msgstr "Μπλε βασιλικό 3" #: colors.cpp:223 msgctxt "color" msgid "royalblue4" msgstr "Μπλε βασιλικό 4" #: colors.cpp:224 msgctxt "color" msgid "saddlebrown" msgstr "Καφέ δέρματος" #: colors.cpp:225 msgctxt "color" msgid "sandybrown" msgstr "Καφέ άμμου" #: colors.cpp:226 msgctxt "color" msgid "seagreen" msgstr "Πράσινο θάλασσας" #: colors.cpp:227 msgctxt "color" msgid "seagreen1" msgstr "Πράσινο θάλασσας 1" #: colors.cpp:228 msgctxt "color" msgid "seagreen2" msgstr "Πράσινο θάλασσας 2" #: colors.cpp:229 msgctxt "color" msgid "seagreen3" msgstr "Πράσινο θάλασσας 3" #: colors.cpp:230 msgctxt "color" msgid "seagreen4" msgstr "Πράσινο θάλασσας 4" #: colors.cpp:231 msgctxt "color" msgid "skyblue" msgstr "Μπλε ουρανού" #: colors.cpp:232 msgctxt "color" msgid "skyblue1" msgstr "Μπλε ουρανού 1" #: colors.cpp:233 msgctxt "color" msgid "skyblue2" msgstr "Μπλε ουρανού 2" #: colors.cpp:234 msgctxt "color" msgid "skyblue3" msgstr "Μπλε ουρανού 3" #: colors.cpp:235 msgctxt "color" msgid "skyblue4" msgstr "Μπλε ουρανού 4" #: colors.cpp:236 msgctxt "color" msgid "slateblue" msgstr "Γκρι μπλε" #: colors.cpp:237 msgctxt "color" msgid "slateblue1" msgstr "Γκρι μπλε 1" #: colors.cpp:238 msgctxt "color" msgid "slateblue2" msgstr "Γκρι μπλε 2" #: colors.cpp:239 msgctxt "color" msgid "slateblue3" msgstr "Γκρι μπλε 3" #: colors.cpp:240 msgctxt "color" msgid "slateblue4" msgstr "Γκρι μπλε 4" #: colors.cpp:241 msgctxt "color" msgid "slategray" msgstr "Γκριζογάλανο" #: colors.cpp:242 msgctxt "color" msgid "slategray1" msgstr "Γκριζογάλανο 1" #: colors.cpp:243 msgctxt "color" msgid "slategray2" msgstr "Γκριζογάλανο 2" #: colors.cpp:244 msgctxt "color" msgid "slategray3" msgstr "Γκριζογάλανο 3" #: colors.cpp:245 msgctxt "color" msgid "slategray4" msgstr "Γκριζογάλανο 4" #: colors.cpp:246 msgctxt "color" msgid "slategrey" msgstr "Γκριζογάλανο" #: colors.cpp:247 msgctxt "color" msgid "springgreen" msgstr "Πράσινο άνοιξης" #: colors.cpp:248 msgctxt "color" msgid "springgreen1" msgstr "Πράσινο άνοιξης 1" #: colors.cpp:249 msgctxt "color" msgid "springgreen2" msgstr "Πράσινο άνοιξης 2" #: colors.cpp:250 msgctxt "color" msgid "springgreen3" msgstr "Πράσινο άνοιξης 3" #: colors.cpp:251 msgctxt "color" msgid "springgreen4" msgstr "Πράσινο άνοιξης 4" #: colors.cpp:252 msgctxt "color" msgid "steelblue" msgstr "Μεταλλικό μπλε" #: colors.cpp:253 msgctxt "color" msgid "steelblue1" msgstr "Μεταλλικό μπλε 1" #: colors.cpp:254 msgctxt "color" msgid "steelblue2" msgstr "Μεταλλικό μπλε 2" #: colors.cpp:255 msgctxt "color" msgid "steelblue3" msgstr "Μεταλλικό μπλε 3" #: colors.cpp:256 msgctxt "color" msgid "steelblue4" msgstr "Μεταλλικό μπλε 4" #: colors.cpp:257 msgctxt "color" msgid "violetred" msgstr "Βιολετί κόκκινο" #: colors.cpp:258 msgctxt "color" msgid "violetred1" msgstr "Βιολετί κόκκινο 1" #: colors.cpp:259 msgctxt "color" msgid "violetred2" msgstr "Βιολετί κόκκινο 2" #: colors.cpp:260 msgctxt "color" msgid "violetred3" msgstr "Βιολετί κόκκινο 3" #: colors.cpp:261 msgctxt "color" msgid "violetred4" msgstr "Βιολετί κόκκινο 4" #: colors.cpp:262 msgctxt "color" msgid "whitesmoke" msgstr "Λευκός καπνός" #: colors.cpp:263 msgctxt "color" msgid "yellowgreen" msgstr "Πρασινοκίτρινο" #: colors.cpp:264 msgctxt "color" msgid "aquamarine" msgstr "θαλασσί" #: colors.cpp:265 msgctxt "color" msgid "aquamarine1" msgstr "θαλασσί 1" #: colors.cpp:266 msgctxt "color" msgid "aquamarine2" msgstr "θαλασσί 2" #: colors.cpp:267 msgctxt "color" msgid "aquamarine3" msgstr "θαλασσί 3" #: colors.cpp:268 msgctxt "color" msgid "aquamarine4" msgstr "θαλασσί 4" #: colors.cpp:269 msgctxt "color" msgid "azure" msgstr "γαλάζιο" #: colors.cpp:270 msgctxt "color" msgid "azure1" msgstr "γαλάζιο 1" #: colors.cpp:271 msgctxt "color" msgid "azure2" msgstr "γαλάζιο 2" #: colors.cpp:272 msgctxt "color" msgid "azure3" msgstr "γαλάζιο 3" #: colors.cpp:273 msgctxt "color" msgid "azure4" msgstr "γαλάζιο 4" #: colors.cpp:274 msgctxt "color" msgid "beige" msgstr "μπεζ" #: colors.cpp:275 msgctxt "color" msgid "bisque" msgstr "μπισκουί" #: colors.cpp:276 msgctxt "color" msgid "bisque1" msgstr "μπισκουί 1" #: colors.cpp:277 msgctxt "color" msgid "bisque2" msgstr "μπισκουί 2" #: colors.cpp:278 msgctxt "color" msgid "bisque3" msgstr "μπισκουί 3" #: colors.cpp:279 msgctxt "color" msgid "bisque4" msgstr "μπισκουί 4" #: colors.cpp:280 msgctxt "color" msgid "black" msgstr "μαύρο" #: colors.cpp:281 msgctxt "color" msgid "blue" msgstr "μπλε" #: colors.cpp:282 msgctxt "color" msgid "blue1" msgstr "μπλε 1" #: colors.cpp:283 msgctxt "color" msgid "blue2" msgstr "μπλε 2" #: colors.cpp:284 msgctxt "color" msgid "blue3" msgstr "μπλε 3" #: colors.cpp:285 msgctxt "color" msgid "blue4" msgstr "μπλε 4" #: colors.cpp:286 msgctxt "color" msgid "brown" msgstr "καφέ" #: colors.cpp:287 msgctxt "color" msgid "brown1" msgstr "καφέ 1" #: colors.cpp:288 msgctxt "color" msgid "brown2" msgstr "καφέ 2" #: colors.cpp:289 msgctxt "color" msgid "brown3" msgstr "καφέ 3" #: colors.cpp:290 msgctxt "color" msgid "brown4" msgstr "καφέ 4" #: colors.cpp:291 msgctxt "color" msgid "burlywood" msgstr "ξύλο" #: colors.cpp:292 msgctxt "color" msgid "burlywood1" msgstr "ξύλο 1" #: colors.cpp:293 msgctxt "color" msgid "burlywood2" msgstr "ξύλο 2" #: colors.cpp:294 msgctxt "color" msgid "burlywood3" msgstr "ξύλο 3" #: colors.cpp:295 msgctxt "color" msgid "burlywood4" msgstr "ξύλο 4" #: colors.cpp:296 msgctxt "color" msgid "chartreuse" msgstr "κιτρινοπράσινο" #: colors.cpp:297 msgctxt "color" msgid "chartreuse1" msgstr "κιτρινοπράσινο 1" #: colors.cpp:298 msgctxt "color" msgid "chartreuse2" msgstr "κιτρινοπράσινο 2" #: colors.cpp:299 msgctxt "color" msgid "chartreuse3" msgstr "κιτρινοπράσινο 3" #: colors.cpp:300 msgctxt "color" msgid "chartreuse4" msgstr "κιτρινοπράσινο 4" #: colors.cpp:301 msgctxt "color" msgid "chocolate" msgstr "σοκολατί" #: colors.cpp:302 msgctxt "color" msgid "chocolate1" msgstr "σοκολατί 1" #: colors.cpp:303 msgctxt "color" msgid "chocolate2" msgstr "σοκολατί 2" #: colors.cpp:304 msgctxt "color" msgid "chocolate3" msgstr "σοκολατί 3" #: colors.cpp:305 msgctxt "color" msgid "chocolate4" msgstr "σοκολατί 4" #: colors.cpp:306 msgctxt "color" msgid "coral" msgstr "κοραλί" #: colors.cpp:307 msgctxt "color" msgid "coral1" msgstr "κοραλί 1" #: colors.cpp:308 msgctxt "color" msgid "coral2" msgstr "κοραλί 2" #: colors.cpp:309 msgctxt "color" msgid "coral3" msgstr "κοραλί 3" #: colors.cpp:310 msgctxt "color" msgid "coral4" msgstr "κοραλί 4" #: colors.cpp:311 msgctxt "color" msgid "cornsilk" msgstr "μετάξι καλαμποκιού" #: colors.cpp:312 msgctxt "color" msgid "cornsilk1" msgstr "μετάξι καλαμποκιού 1" #: colors.cpp:313 msgctxt "color" msgid "cornsilk2" msgstr "μετάξι καλαμποκιού 2" #: colors.cpp:314 msgctxt "color" msgid "cornsilk3" msgstr "μετάξι καλαμποκιού 3" #: colors.cpp:315 msgctxt "color" msgid "cornsilk4" msgstr "μετάξι καλαμποκιού 4" #: colors.cpp:316 msgctxt "color" msgid "cyan" msgstr "κυανό" #: colors.cpp:317 msgctxt "color" msgid "cyan1" msgstr "κυανό 1" #: colors.cpp:318 msgctxt "color" msgid "cyan2" msgstr "κυανό 2" #: colors.cpp:319 msgctxt "color" msgid "cyan3" msgstr "κυανό 3" #: colors.cpp:320 msgctxt "color" msgid "cyan4" msgstr "κυανό 4" #: colors.cpp:321 msgctxt "color" msgid "firebrick" msgstr "πυρότουβλο" #: colors.cpp:322 msgctxt "color" msgid "firebrick1" msgstr "πυρότουβλο 1" #: colors.cpp:323 msgctxt "color" msgid "firebrick2" msgstr "πυρότουβλο 2" #: colors.cpp:324 msgctxt "color" msgid "firebrick3" msgstr "πυρότουβλο 3" #: colors.cpp:325 msgctxt "color" msgid "firebrick4" msgstr "πυρότουβλο 4" #: colors.cpp:326 msgctxt "color" msgid "gainsboro" msgstr "ελαφρύ γκρι" #: colors.cpp:327 msgctxt "color" msgid "gold" msgstr "χρυσό" #: colors.cpp:328 msgctxt "color" msgid "gold1" msgstr "χρυσό 1" #: colors.cpp:329 msgctxt "color" msgid "gold2" msgstr "χρυσό 2" #: colors.cpp:330 msgctxt "color" msgid "gold3" msgstr "χρυσό 3" #: colors.cpp:331 msgctxt "color" msgid "gold4" msgstr "χρυσό 4" #: colors.cpp:332 msgctxt "color" msgid "goldenrod" msgstr "φαιόχρυσο" #: colors.cpp:333 msgctxt "color" msgid "goldenrod1" msgstr "φαιόχρυσο 1" #: colors.cpp:334 msgctxt "color" msgid "goldenrod2" msgstr "φαιόχρυσο 2" #: colors.cpp:335 msgctxt "color" msgid "goldenrod3" msgstr "φαιόχρυσο 3" #: colors.cpp:336 msgctxt "color" msgid "goldenrod4" msgstr "φαιόχρυσο 4" #: colors.cpp:337 msgctxt "color" msgid "green" msgstr "πράσινο" #: colors.cpp:338 msgctxt "color" msgid "green1" msgstr "πράσινο 1" #: colors.cpp:339 msgctxt "color" msgid "green2" msgstr "πράσινο 2" #: colors.cpp:340 msgctxt "color" msgid "green3" msgstr "πράσινο 3" #: colors.cpp:341 msgctxt "color" msgid "green4" msgstr "πράσινο 4" #: colors.cpp:342 msgctxt "color" msgid "honeydew" msgstr "δροσιά πράσινου" #: colors.cpp:343 msgctxt "color" msgid "honeydew1" msgstr "δροσιά πράσινου 1" #: colors.cpp:344 msgctxt "color" msgid "honeydew2" msgstr "δροσιά πράσινου 2" #: colors.cpp:345 msgctxt "color" msgid "honeydew3" msgstr "δροσιά πράσινου 3" #: colors.cpp:346 msgctxt "color" msgid "honeydew4" msgstr "δροσιά πράσινου 4" #: colors.cpp:347 msgctxt "color" msgid "ivory" msgstr "ιβουάρ" #: colors.cpp:348 msgctxt "color" msgid "ivory1" msgstr "ιβουάρ 1" #: colors.cpp:349 msgctxt "color" msgid "ivory2" msgstr "ιβουάρ 2" #: colors.cpp:350 msgctxt "color" msgid "ivory3" msgstr "ιβουάρ 3" #: colors.cpp:351 msgctxt "color" msgid "ivory4" msgstr "ιβουάρ 4" #: colors.cpp:352 msgctxt "color" msgid "khaki" msgstr "χακί" #: colors.cpp:353 msgctxt "color" msgid "khaki1" msgstr "χακί 1" #: colors.cpp:354 msgctxt "color" msgid "khaki2" msgstr "χακί 2" #: colors.cpp:355 msgctxt "color" msgid "khaki3" msgstr "χακί 3" #: colors.cpp:356 msgctxt "color" msgid "khaki4" msgstr "χακί 4" #: colors.cpp:357 msgctxt "color" msgid "lavender" msgstr "πορφυρό λεβάντας" #: colors.cpp:358 msgctxt "color" msgid "linen" msgstr "λινό" #: colors.cpp:359 msgctxt "color" msgid "magenta" msgstr "ματζέντα" #: colors.cpp:360 msgctxt "color" msgid "magenta1" msgstr "ματζέντα 1" #: colors.cpp:361 msgctxt "color" msgid "magenta2" msgstr "ματζέντα 2" #: colors.cpp:362 msgctxt "color" msgid "magenta3" msgstr "ματζέντα 3" #: colors.cpp:363 msgctxt "color" msgid "magenta4" msgstr "ματζέντα 4" #: colors.cpp:364 msgctxt "color" msgid "maroon" msgstr "καστανέρυθρο" #: colors.cpp:365 msgctxt "color" msgid "maroon1" msgstr "καστανέρυθρο 1" #: colors.cpp:366 msgctxt "color" msgid "maroon2" msgstr "καστανέρυθρο 2" #: colors.cpp:367 msgctxt "color" msgid "maroon3" msgstr "καστανέρυθρο 3" #: colors.cpp:368 msgctxt "color" msgid "maroon4" msgstr "καστανέρυθρο 4" #: colors.cpp:369 msgctxt "color" msgid "moccasin" msgstr "μόκα" #: colors.cpp:370 msgctxt "color" msgid "navy" msgstr "ναυτικό" #: colors.cpp:371 msgctxt "color" msgid "orange" msgstr "πορτοκαλί" #: colors.cpp:372 msgctxt "color" msgid "orange1" msgstr "πορτοκαλί 1" #: colors.cpp:373 msgctxt "color" msgid "orange2" msgstr "πορτοκαλί 2" #: colors.cpp:374 msgctxt "color" msgid "orange3" msgstr "πορτοκαλί 3" #: colors.cpp:375 msgctxt "color" msgid "orange4" msgstr "πορτοκαλί 4" #: colors.cpp:376 msgctxt "color" msgid "orchid" msgstr "ορχιδέα" #: colors.cpp:377 msgctxt "color" msgid "orchid1" msgstr "ορχιδέα 1" #: colors.cpp:378 msgctxt "color" msgid "orchid2" msgstr "ορχιδέα 2" #: colors.cpp:379 msgctxt "color" msgid "orchid3" msgstr "ορχιδέα 3" #: colors.cpp:380 msgctxt "color" msgid "orchid4" msgstr "ορχιδέα 4" #: colors.cpp:381 msgctxt "color" msgid "peru" msgstr "φαιό" #: colors.cpp:382 msgctxt "color" msgid "pink" msgstr "ροζ" #: colors.cpp:383 msgctxt "color" msgid "pink1" msgstr "ροζ 1" #: colors.cpp:384 msgctxt "color" msgid "pink2" msgstr "ροζ 2" #: colors.cpp:385 msgctxt "color" msgid "pink3" msgstr "ροζ 3" #: colors.cpp:386 msgctxt "color" msgid "pink4" msgstr "ροζ 4" #: colors.cpp:387 msgctxt "color" msgid "plum" msgstr "δαμασκηνί" #: colors.cpp:388 msgctxt "color" msgid "plum1" msgstr "δαμασκηνί 1" #: colors.cpp:389 msgctxt "color" msgid "plum2" msgstr "δαμασκηνί 2" #: colors.cpp:390 msgctxt "color" msgid "plum3" msgstr "δαμασκηνί 3" #: colors.cpp:391 msgctxt "color" msgid "plum4" msgstr "δαμασκηνί 4" #: colors.cpp:392 msgctxt "color" msgid "purple" msgstr "πορφυρό" #: colors.cpp:393 msgctxt "color" msgid "purple1" msgstr "πορφυρό 1" #: colors.cpp:394 msgctxt "color" msgid "purple2" msgstr "πορφυρό 2" #: colors.cpp:395 msgctxt "color" msgid "purple3" msgstr "πορφυρό 3" #: colors.cpp:396 msgctxt "color" msgid "purple4" msgstr "πορφυρό 4" #: colors.cpp:397 msgctxt "color" msgid "red" msgstr "κόκκινο" #: colors.cpp:398 msgctxt "color" msgid "red1" msgstr "κόκκινο 1" #: colors.cpp:399 msgctxt "color" msgid "red2" msgstr "κόκκινο 2" #: colors.cpp:400 msgctxt "color" msgid "red3" msgstr "κόκκινο 3" #: colors.cpp:401 msgctxt "color" msgid "red4" msgstr "κόκκινο 4" #: colors.cpp:402 msgctxt "color" msgid "salmon" msgstr "ροζέ σολομού" #: colors.cpp:403 msgctxt "color" msgid "salmon1" msgstr "ροζέ σολομού 1" #: colors.cpp:404 msgctxt "color" msgid "salmon2" msgstr "ροζέ σολομού 2" #: colors.cpp:405 msgctxt "color" msgid "salmon3" msgstr "ροζέ σολομού 3" #: colors.cpp:406 msgctxt "color" msgid "salmon4" msgstr "ροζέ σολομού 4" #: colors.cpp:407 msgctxt "color" msgid "seashell" msgstr "λευκό όστρακου" #: colors.cpp:408 msgctxt "color" msgid "seashell1" msgstr "λευκό όστρακου 1" #: colors.cpp:409 msgctxt "color" msgid "seashell2" msgstr "λευκό όστρακου 2" #: colors.cpp:410 msgctxt "color" msgid "seashell3" msgstr "λευκό όστρακου 3" #: colors.cpp:411 msgctxt "color" msgid "seashell4" msgstr "λευκό όστρακου 4" #: colors.cpp:412 msgctxt "color" msgid "sienna" msgstr "καστανόφαιο" #: colors.cpp:413 msgctxt "color" msgid "sienna1" msgstr "καστανόφαιο 1" #: colors.cpp:414 msgctxt "color" msgid "sienna2" msgstr "καστανόφαιο 2" #: colors.cpp:415 msgctxt "color" msgid "sienna3" msgstr "καστανόφαιο 3" #: colors.cpp:416 msgctxt "color" msgid "sienna4" msgstr "καστανόφαιο 4" #: colors.cpp:417 msgctxt "color" msgid "snow" msgstr "χιόνι" #: colors.cpp:418 msgctxt "color" msgid "snow1" msgstr "χιόνι 1" #: colors.cpp:419 msgctxt "color" msgid "snow2" msgstr "χιόνι 2" #: colors.cpp:420 msgctxt "color" msgid "snow3" msgstr "χιόνι 3" #: colors.cpp:421 msgctxt "color" msgid "snow4" msgstr "χιόνι 4" #: colors.cpp:422 msgctxt "color" msgid "tan" msgstr "μαύρισμα ηλίου" #: colors.cpp:423 msgctxt "color" msgid "tan1" msgstr "μαύρισμα ηλίου 1" #: colors.cpp:424 msgctxt "color" msgid "tan2" msgstr "μαύρισμα ηλίου 2" #: colors.cpp:425 msgctxt "color" msgid "tan3" msgstr "μαύρισμα ηλίου 3" #: colors.cpp:426 msgctxt "color" msgid "tan4" msgstr "μαύρισμα ηλίου 4" #: colors.cpp:427 msgctxt "color" msgid "thistle" msgstr "πορφυρό γαϊδουράγκαθου" #: colors.cpp:428 msgctxt "color" msgid "thistle1" msgstr "πορφυρό γαϊδουράγκαθου 1" #: colors.cpp:429 msgctxt "color" msgid "thistle2" msgstr "πορφυρό γαϊδουράγκαθου 2" #: colors.cpp:430 msgctxt "color" msgid "thistle3" msgstr "πορφυρό γαϊδουράγκαθου 3" #: colors.cpp:431 msgctxt "color" msgid "thistle4" msgstr "πορφυρό γαϊδουράγκαθου 4" #: colors.cpp:432 msgctxt "color" msgid "tomato" msgstr "ντομάτα" #: colors.cpp:433 msgctxt "color" msgid "tomato1" msgstr "ντομάτα 1" #: colors.cpp:434 msgctxt "color" msgid "tomato2" msgstr "ντομάτα 2" #: colors.cpp:435 msgctxt "color" msgid "tomato3" msgstr "ντομάτα 3" #: colors.cpp:436 msgctxt "color" msgid "tomato4" msgstr "ντομάτα 4" #: colors.cpp:437 msgctxt "color" msgid "turquoise" msgstr "τυρκουάζ" #: colors.cpp:438 msgctxt "color" msgid "turquoise1" msgstr "τυρκουάζ 1" #: colors.cpp:439 msgctxt "color" msgid "turquoise2" msgstr "τυρκουάζ 2" #: colors.cpp:440 msgctxt "color" msgid "turquoise3" msgstr "τυρκουάζ 3" #: colors.cpp:441 msgctxt "color" msgid "turquoise4" msgstr "τυρκουάζ 4" #: colors.cpp:442 msgctxt "color" msgid "violet" msgstr "βιολετί" #: colors.cpp:443 msgctxt "color" msgid "wheat" msgstr "σιτάρι" #: colors.cpp:444 msgctxt "color" msgid "wheat1" msgstr "σιτάρι 1" #: colors.cpp:445 msgctxt "color" msgid "wheat2" msgstr "σιτάρι 2" #: colors.cpp:446 msgctxt "color" msgid "wheat3" msgstr "σιτάρι 3" #: colors.cpp:447 msgctxt "color" msgid "wheat4" msgstr "σιτάρι 4" #: colors.cpp:448 msgctxt "color" msgid "white" msgstr "λευκό" #: colors.cpp:449 msgctxt "color" msgid "yellow" msgstr "κίτρινο" #: colors.cpp:450 msgctxt "color" msgid "yellow1" msgstr "κίτρινο 1" #: colors.cpp:451 msgctxt "color" msgid "yellow2" msgstr "κίτρινο 2" #: colors.cpp:452 msgctxt "color" msgid "yellow3" msgstr "κίτρινο 3" #: colors.cpp:453 msgctxt "color" msgid "yellow4" msgstr "κίτρινο 4" #: TIMEZONES:1 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Αφρική/Αμπιτζάν" #: TIMEZONES:2 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Accra" msgstr "Αφρική/Άκκρα" #: TIMEZONES:3 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Αφρική/Αντίς Αμπέμπα" #: TIMEZONES:4 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Algiers" msgstr "Αφρική/Αλγέρι" #: TIMEZONES:5 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Asmara" msgstr "Αφρική/Ασμάρα" #: TIMEZONES:6 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Asmera" msgstr "Αφρική/Ασμέρα" #: TIMEZONES:7 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Bamako" msgstr "Αφρική/Μπαμάκο" #: TIMEZONES:8 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Bangui" msgstr "Αφρική/Μπανγκούι" #: TIMEZONES:9 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Banjul" msgstr "Αφρική/Μπανζούλ" #: TIMEZONES:10 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Bissau" msgstr "Αφρική/Μπισσάου" #: TIMEZONES:11 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Αφρική/Βλαντίρ" #: TIMEZONES:12 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Αφρική/Μπραζαβίλ" #: TIMEZONES:13 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Αφρική/Μπουζουμπούρα" #: TIMEZONES:14 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Cairo" msgstr "Αφρική/Κάιρο" #: TIMEZONES:15 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Αφρική/Καζαμπλάνκα" #: TIMEZONES:16 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Αφρική/Κεούτα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:18 msgctxt "Timezone comment" msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "Κεούτα & Μελίλα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:20 msgctxt "Timezone comment" msgid "Ceuta, Melilla" msgstr "" #: TIMEZONES:21 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Conakry" msgstr "Αφρική/Κόνακρι" #: TIMEZONES:22 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Dakar" msgstr "Αφρική/Ντακάρ" #: TIMEZONES:23 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Αφρική/Νταρ ες Σαλάμ" #: TIMEZONES:24 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Αφρική/Τζιμπουτί" #: TIMEZONES:25 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Douala" msgstr "Αφρική/Ντουαλά" #: TIMEZONES:26 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Αφρική/Ελ Αϊούν" #: TIMEZONES:27 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Freetown" msgstr "Αφρική/Φρίταουν" #: TIMEZONES:28 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Αφρική/Γκαμπορόν" #: TIMEZONES:29 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Harare" msgstr "Αφρική/Χαράρε" #: TIMEZONES:30 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Αφρική/Γιοχάνεσμπουργκ" #: TIMEZONES:31 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Juba" msgstr "Αφρική/Τζούμπα" #: TIMEZONES:32 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Kampala" msgstr "Αφρική/Καμπάλα" #: TIMEZONES:33 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Αφρική/Χαρτούμ" #: TIMEZONES:34 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Kigali" msgstr "Αφρική/Κιγκάλι" #: TIMEZONES:35 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Αφρική/Κινσάσα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:37 msgctxt "Timezone comment" msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "δυτική Δημ. του Κονγκό" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:39 msgctxt "Timezone comment" msgid "Dem. Rep. of Congo (west)" msgstr "" #: TIMEZONES:40 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Lagos" msgstr "Αφρική/Λάγος" #: TIMEZONES:41 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Libreville" msgstr "Αφρική/Λιμπρεβίλ" #: TIMEZONES:42 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Lome" msgstr "Αφρική/Λομέ" #: TIMEZONES:43 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Luanda" msgstr "Αφρική/Λουάντα" #: TIMEZONES:44 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Αφρική/Lubumbashi" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:46 msgctxt "Timezone comment" msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "ανατολική Δημ. του Κονγκό" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:48 msgctxt "Timezone comment" msgid "Dem. Rep. of Congo (east)" msgstr "" #: TIMEZONES:49 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Αφρική/Λουσάκα" #: TIMEZONES:50 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Malabo" msgstr "Αφρική/Μαλάμπο" #: TIMEZONES:51 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Maputo" msgstr "Αφρική/Μαπούτο" #: TIMEZONES:52 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Maseru" msgstr "Αφρική/Μασερού" #: TIMEZONES:53 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Αφρική/Μπαμπάνε" #: TIMEZONES:54 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Αφρική/Μογκαντίσου" #: TIMEZONES:55 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Αφρική/Μονρόβια" #: TIMEZONES:56 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Αφρική/Ναϊρόμπι" #: TIMEZONES:57 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Αφρική/Τζαμένα" #: TIMEZONES:58 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Niamey" msgstr "Αφρική/Νιαμέι" #: TIMEZONES:59 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Αφρική/Νουαξότ" #: TIMEZONES:60 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Αφρική/Ουαγκαντούγκου" #: TIMEZONES:61 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Αφρική/Πόρτο Νόβο" #: TIMEZONES:62 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Pretoria" msgstr "Αφρική/Πρετόρια" #: TIMEZONES:63 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Αφρική/Σάο Τομέ" #: TIMEZONES:64 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Αφρική/Τιμπουκτού" #: TIMEZONES:65 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Αφρική/Τρίπολη" #: TIMEZONES:66 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Tunis" msgstr "Αφρική/Τύνιδα" #: TIMEZONES:67 msgctxt "Timezone name" msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Αφρική/Γουίντχουκ" #: TIMEZONES:68 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Adak" msgstr "Αμερική/Αντάκ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:70 TIMEZONES:139 TIMEZONES:1469 msgctxt "Timezone comment" msgid "Aleutian Islands" msgstr "Νησιά Αλεύτιαν" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:72 msgctxt "Timezone comment" msgid "Alaska - western Aleutians" msgstr "" #: TIMEZONES:73 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Anchorage" msgstr "Αμερική/Άνκορατζ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:75 TIMEZONES:1466 msgctxt "Timezone comment" msgid "Alaska Time" msgstr "Αλάσκα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:77 msgctxt "Timezone comment" msgid "Alaska (most areas)" msgstr "" #: TIMEZONES:78 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Anguilla" msgstr "Αμερική/Ανγκουίλα" #: TIMEZONES:79 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Antigua" msgstr "Αμερική/Αντίγκουα" #: TIMEZONES:80 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Araguaina" msgstr "Αμερική/Αραγουαΐνα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:82 msgctxt "Timezone comment" msgid "Tocantins" msgstr "Τοκαντίνς" #: TIMEZONES:83 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Argentina/Buenos_Aires" msgstr "Αμερική/Αργεντινή/Μπουένος Άιρες" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:85 TIMEZONES:173 msgctxt "Timezone comment" msgid "Buenos Aires (BA, CF)" msgstr "Μπουένος Άιρες (BA, CF)" #: TIMEZONES:86 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Argentina/Catamarca" msgstr "Αμερική/Αργεντινή/Catamarca" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:88 TIMEZONES:93 TIMEZONES:195 msgctxt "Timezone comment" msgid "Catamarca (CT), Chubut (CH)" msgstr "Καταμάρκα (CT), Τσουμπούτ (CH)" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:90 msgctxt "Timezone comment" msgid "Catamarca (CT); Chubut (CH)" msgstr "" #: TIMEZONES:91 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Argentina/ComodRivadavia" msgstr "Αμερική/Αργεντινή/ΚόμοντΡιβαντάβια" #: TIMEZONES:94 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Argentina/Cordoba" msgstr "Αμερική/Αργεντινή/Κόρντομπα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:96 TIMEZONES:220 TIMEZONES:589 msgctxt "Timezone comment" msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF)" msgstr "" "περισσότερες τοποθεσίες (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF)" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:98 msgctxt "Timezone comment" msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, MN, SE, SF)" msgstr "περισσότερες τοποθεσίες (CB, CC, CN, ER, FM, MN, SE, SF)" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:100 msgctxt "Timezone comment" msgid "Argentina (most areas: CB, CC, CN, ER, FM, MN, SE, SF)" msgstr "" #: TIMEZONES:101 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Argentina/Jujuy" msgstr "Αμερική/Αργεντινή/Χουχούι" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:103 TIMEZONES:383 msgctxt "Timezone comment" msgid "Jujuy (JY)" msgstr "Χουχούι (JY)" #: TIMEZONES:104 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Argentina/La_Rioja" msgstr "Αμερική/Αργεντινή/Αραγουαΐνα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:106 msgctxt "Timezone comment" msgid "La Rioja (LR)" msgstr "Λα Ριόχα (LR)" #: TIMEZONES:107 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Argentina/Mendoza" msgstr "Αμερική/Αργεντινή/Μεντόζα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:109 TIMEZONES:441 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "Μεντόζα (MZ)" #: TIMEZONES:110 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos" msgstr "Αμερική/Αργεντινή/Ρίο Γαλέγκος" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:112 msgctxt "Timezone comment" msgid "Santa Cruz (SC)" msgstr "Σάντα Κρουζ (SC)" #: TIMEZONES:113 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Argentina/Salta" msgstr "Αμερική/Αργεντινή/Σάλτα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:115 msgctxt "Timezone comment" msgid "(SA, LP, NQ, RN)" msgstr "(SA, LP, NQ, RN)" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:117 msgctxt "Timezone comment" msgid "Salta (SA, LP, NQ, RN)" msgstr "" #: TIMEZONES:118 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Argentina/San_Juan" msgstr "Αμερική/Αργεντινή/Σαν Χουάν" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:120 msgctxt "Timezone comment" msgid "San Juan (SJ)" msgstr "Σαν Χουάν (SJ)" #: TIMEZONES:121 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Argentina/San_Luis" msgstr "Αμερική/Αργεντινή/Σαν Λουίς" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:123 msgctxt "Timezone comment" msgid "San Luis (SL)" msgstr "Σαν Λούις (SL)" #: TIMEZONES:124 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Argentina/Tucuman" msgstr "Αμερική/Αργεντινή/Τουκουμάν" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:126 msgctxt "Timezone comment" msgid "Tucuman (TM)" msgstr "Τούκουμαν (TM)" #: TIMEZONES:127 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Argentina/Ushuaia" msgstr "Αμερική/Αργεντινή/Ουσουαΐα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:129 msgctxt "Timezone comment" msgid "Tierra del Fuego (TF)" msgstr "Γη του Πυρός (TF)" #: TIMEZONES:130 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Aruba" msgstr "Αμερική/Αρούμπα" #: TIMEZONES:131 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Asuncion" msgstr "Αμερική/Ασουνσιόν" #: TIMEZONES:132 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Atikokan" msgstr "Αμερική/Ατικοτάν" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:134 TIMEZONES:217 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern Standard Time - Atikokan, Ontario and Southampton I, Nunavut" msgstr "" "Αναταλοική Τυπική Ώρα (EST) - Ατικοκάν, Οντάριο και Σαουθάμπτον, Νουβανούτ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:136 msgctxt "Timezone comment" msgid "EST - ON (Atikokan); NU (Coral H)" msgstr "" #: TIMEZONES:137 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Atka" msgstr "Αμερική/Άτκα" #: TIMEZONES:140 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Bahia" msgstr "Αμερική/Μπάχια" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:142 msgctxt "Timezone comment" msgid "Bahia" msgstr "Μπάχια" #: TIMEZONES:143 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Bahia_Banderas" msgstr "Αμερική/Bahia_Banderas" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:145 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mexican Central Time - Bahia de Banderas" msgstr "Κεντρική Ώρα Μεξικό - Bahia de Banderas" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:147 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central Time - Bahia de Banderas" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:149 msgctxt "Timezone comment" msgid "Bahia de Banderas" msgstr "" #: TIMEZONES:150 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Barbados" msgstr "Αμερική/Μπαρπάντος" #: TIMEZONES:151 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Belem" msgstr "Αμερική/Μπελέμ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:153 msgctxt "Timezone comment" msgid "Amapa, E Para" msgstr "Αμάπα, Ε Πάρα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:155 msgctxt "Timezone comment" msgid "Para (east); Amapa" msgstr "" #: TIMEZONES:156 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Belize" msgstr "Αμερική/Μπελίζε" #: TIMEZONES:157 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Blanc-Sablon" msgstr "Αμερική/Μπλανκ Σαμπλόν" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:159 msgctxt "Timezone comment" msgid "Atlantic Standard Time - Quebec - Lower North Shore" msgstr "Ατλαντική Τυπική Ώρα (AST) - Κεμπέκ - κάτω βόρεια ακτή" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:161 msgctxt "Timezone comment" msgid "AST - QC (Lower North Shore)" msgstr "" #: TIMEZONES:162 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Αμερική/Μπόα Βίστα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:164 msgctxt "Timezone comment" msgid "Roraima" msgstr "Ροραΐμα" #: TIMEZONES:165 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Bogota" msgstr "Αμερική/Μπογκοτά" #: TIMEZONES:166 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Boise" msgstr "Αμερική/Μποΐζε" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:168 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "Ορεινή ώρα - νότιο Άινταχο & ανατολικό Όρεγκον" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:170 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mountain - ID (south); OR (east)" msgstr "" #: TIMEZONES:171 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Αμερική/Μπουένος Άιρες" #: TIMEZONES:174 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Calgary" msgstr "Αμερική/Κάλγκαρι" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:176 TIMEZONES:259 TIMEZONES:1159 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" "Ορεινή ώρα - Αλμπέρτα, ανατολική Βρετανική Κολούμπια & δυτικό Σασκατσουάν" #: TIMEZONES:177 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Αμερική/Κέιμπριτζ μπέι" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:179 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mountain Time - west Nunavut" msgstr "Ορεινή ώρα - δυτικό Νουβανούτ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:181 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mountain - NU (west)" msgstr "" #: TIMEZONES:182 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Campo_Grande" msgstr "Αμερική/Κάμπο Γκράντε" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:184 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Μάτο Γκρόσο ντο Σουλ" #: TIMEZONES:185 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Cancun" msgstr "Αμερική/Κανκούν" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:187 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "Κεντρική ώρα (CT) - Κουιντάνα Ρο" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:189 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern Standard Time - Quintana Roo" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:191 msgctxt "Timezone comment" msgid "Quintana Roo" msgstr "" #: TIMEZONES:192 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Caracas" msgstr "Αμερική/Καράκας" #: TIMEZONES:193 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Catamarca" msgstr "Αμερική/Καταμάρκα" #: TIMEZONES:196 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Cayenne" msgstr "Αμερική/Καγιέν" #: TIMEZONES:197 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Cayman" msgstr "Αμερική/Κάυμαν" #: TIMEZONES:198 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Chicago" msgstr "Αμερική/Σικάγο" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:200 TIMEZONES:461 TIMEZONES:1475 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central Time" msgstr "Κεντρική Ώρα (CT)" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:202 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central (most areas)" msgstr "" #: TIMEZONES:203 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Chihuahua" msgstr "Αμερική/Τσιουάουα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:205 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "Ορεινή ώρα - Τσιουάουα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:207 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mexican Mountain Time - Chihuahua away from US border" msgstr "Ορεινή ώρα Μεξικό - Τσιουάουα σε απόσταση από τα σύνορα με ΗΠΑ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:209 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mountain Time - Chihuahua (most areas)" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:211 msgctxt "Timezone comment" msgid "Chihuahua (most areas)" msgstr "" #: TIMEZONES:212 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Ciudad_Juarez" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:214 msgctxt "Timezone comment" msgid "Chihuahua (US border - west)" msgstr "" #: TIMEZONES:215 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Coral_Harbour" msgstr "Αμερική/Κόραλ Χάρμπορ" #: TIMEZONES:218 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Cordoba" msgstr "Αμερική/Κόρντομπα" #: TIMEZONES:221 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Αμερική/Κόστα Ρίκα" #: TIMEZONES:222 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Creston" msgstr "Αμερική/Κρέστον" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:224 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mountain Standard Time - Creston, British Columbia" msgstr "Ορεινη τυπική ώρα (MST) - Κρέστον, Βρετανική Κολούμπια" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:226 msgctxt "Timezone comment" msgid "MST - BC (Creston)" msgstr "" #: TIMEZONES:227 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Cuiaba" msgstr "Αμερική/Κουλάμπα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:229 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mato Grosso" msgstr "Μάτο Γκρόσο" #: TIMEZONES:230 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Curacao" msgstr "Αμερική/Κουρακάο" #: TIMEZONES:231 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Αμερική/Ντάνμαρκσαβν" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:233 msgctxt "Timezone comment" msgid "east coast, north of Scoresbysund" msgstr "ανατολική ακτή, βόρεια του Σκόρσμπισουντ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:235 msgctxt "Timezone comment" msgid "National Park (east coast)" msgstr "" #: TIMEZONES:236 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Dawson" msgstr "Αμερική/Ντόσον" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:238 msgctxt "Timezone comment" msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "Ώρα Ειρηνικού - βόρειο Γιούκον" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:240 msgctxt "Timezone comment" msgid "MST - Yukon (west)" msgstr "" #: TIMEZONES:241 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Αμερική/Ντόσον Κρικ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:243 msgctxt "Timezone comment" msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" "Ορεινη τυπική ώρα (MST) - Ντόσον Κρικ & Φορτ Σεν Τζον, Βρετανική Κολούμπια" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:245 msgctxt "Timezone comment" msgid "MST - BC (Dawson Cr, Ft St John)" msgstr "" #: TIMEZONES:246 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Denver" msgstr "Αμερική/Ντένβερ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:248 TIMEZONES:1342 TIMEZONES:1493 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mountain Time" msgstr "Ορεινή Ώρα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:250 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mountain (most areas)" msgstr "" #: TIMEZONES:251 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Detroit" msgstr "Αμερική/Ντιτρόιτ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:253 TIMEZONES:1490 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "Ανατολική Ώρα - Μίσιγκαν - περισσότερες τοποθεσίες" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:255 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern - MI (most areas)" msgstr "" #: TIMEZONES:256 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Dominica" msgstr "Αμερική/Ντομίνικα" #: TIMEZONES:257 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Edmonton" msgstr "Αμερική/Έντμοντον" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:261 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mountain - AB; BC (E); SK (W)" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:263 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mountain - AB; BC (E); NT (E); SK (W)" msgstr "" #: TIMEZONES:264 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Eirunepe" msgstr "Αμερική/Εϊρουνέπε" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:266 msgctxt "Timezone comment" msgid "W Amazonas" msgstr "Δυτικές Αμαζόνες" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:268 msgctxt "Timezone comment" msgid "Amazonas (west)" msgstr "" #: TIMEZONES:269 msgctxt "Timezone name" msgid "America/El_Salvador" msgstr "Αμερική/Ελ Σαλβαδόρ" #: TIMEZONES:270 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Ensenada" msgstr "Αμερική/Ενσενάντα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:272 TIMEZONES:407 TIMEZONES:655 TIMEZONES:1327 TIMEZONES:1496 msgctxt "Timezone comment" msgid "Pacific Time" msgstr "Ώρα Ειρηνικού" #: TIMEZONES:273 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Fort_Nelson" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:275 msgctxt "Timezone comment" msgid "MST - BC (Ft Nelson)" msgstr "" #: TIMEZONES:276 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Fort_Wayne" msgstr "Αμερική/Φορτ Γουέιν" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:278 TIMEZONES:323 TIMEZONES:367 TIMEZONES:1478 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern Time - Indiana - most locations" msgstr "Ανατολική Ώρα - Ιντιάνα - περισσότερες τοποθεσίες" #: TIMEZONES:279 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Fortaleza" msgstr "Αμερική/Φορταλέτσα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:281 msgctxt "Timezone comment" msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" msgstr "ΒΑ Βραζιλία (MA, PI, CE, RN, PB)" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:283 msgctxt "Timezone comment" msgid "Brazil (northeast: MA, PI, CE, RN, PB)" msgstr "" #: TIMEZONES:284 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Fredericton" msgstr "Αμερική/Φρεντέρικτον" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:286 TIMEZONES:312 TIMEZONES:1147 msgctxt "Timezone comment" msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), PEI" msgstr "Ώρα Ατλαντικού - Νέα Σκωτία (περισσότερες τοποθεσίες), PEI" #: TIMEZONES:287 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Αμερική/Γλέις Μπέι" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:289 msgctxt "Timezone comment" msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" "Ώρα Ατλαντικού - Νέα Σκωτία - τοποθεσίες εκτός παρατήρησης DST 1966-1971" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:291 msgctxt "Timezone comment" msgid "Atlantic - NS (Cape Breton)" msgstr "" #: TIMEZONES:292 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Godthab" msgstr "Αμερική/Γκόντθαμπ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:294 TIMEZONES:600 TIMEZONES:756 TIMEZONES:996 TIMEZONES:1003 #: TIMEZONES:1174 TIMEZONES:1217 TIMEZONES:1336 TIMEZONES:1349 TIMEZONES:1405 msgctxt "Timezone comment" msgid "most locations" msgstr "περισσότερες τοποθεσίες" #: TIMEZONES:295 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Αμερική/Γκουζ μπέι" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:297 msgctxt "Timezone comment" msgid "Atlantic Time - Labrador - most locations" msgstr "Ώρα Ατλαντικού - Λαμπραντός - περισσότερες τοποθεσίες" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:299 msgctxt "Timezone comment" msgid "Atlantic - Labrador (most areas)" msgstr "" #: TIMEZONES:300 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Αμερική/Γκραντ Τουρκ" #: TIMEZONES:301 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Grenada" msgstr "Αμερική/Γκρενάντα" #: TIMEZONES:302 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Αμερική/Γουαδελούπη" #: TIMEZONES:303 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Guatemala" msgstr "Αμερική/Γουατεμάλα" #: TIMEZONES:304 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Guayaquil" msgstr "Αμερική/Γκουαγιακουίλ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:306 TIMEZONES:1228 TIMEZONES:1236 TIMEZONES:1459 msgctxt "Timezone comment" msgid "mainland" msgstr "κύρια χώρα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:308 msgctxt "Timezone comment" msgid "Ecuador (mainland)" msgstr "" #: TIMEZONES:309 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Guyana" msgstr "Αμερική/Γουιάνα" #: TIMEZONES:310 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Halifax" msgstr "Αμερική/Χόλφαξ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:314 msgctxt "Timezone comment" msgid "Atlantic - NS (most areas); PE" msgstr "" #: TIMEZONES:315 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Havana" msgstr "Αμερική/Αβάνα" #: TIMEZONES:316 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Hermosillo" msgstr "Αμερική/Ερμοσίλο" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:318 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "Ορεινή Τυπική Ώρα (MST) - Σονόρα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:320 msgctxt "Timezone comment" msgid "Sonora" msgstr "" #: TIMEZONES:321 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Αμερική/Ιντιάνα/Ιντιανάπολις" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:325 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern - IN (most areas)" msgstr "" #: TIMEZONES:326 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Αμερική/Ιντιάνα/Knox" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:328 TIMEZONES:401 TIMEZONES:1487 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern Time - Indiana - Starke County" msgstr "Ανατολική Ώρα - Ιντιάνα - Στάρκι Κάουντι" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:330 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central Time - Indiana - Starke County" msgstr "Κεντρική Ώρα - Ιντιάνα - Στάρκι Κάουντι" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:332 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central - IN (Starke)" msgstr "" #: TIMEZONES:333 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Αμερική/Ιντιάνα/Marengo" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:335 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern Time - Indiana - Crawford County" msgstr "Ανατολική Ώρα - Ιντιάνα - Κρόφορντ Κάουντι" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:337 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern - IN (Crawford)" msgstr "" #: TIMEZONES:338 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Indiana/Petersburg" msgstr "Αμερική/Ιντιάνα/Πίτερσμπουργκ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:340 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central Time - Indiana - Pike County" msgstr "Κεντρική Ώρα - Ιντιάνα - Πάικ Κάουντι" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:342 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern Time - Indiana - Pike County" msgstr "Ανατολική Ώρα - Ιντιάνα - Πάικ Κάουντι" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:344 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern - IN (Pike)" msgstr "" #: TIMEZONES:345 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Indiana/Tell_City" msgstr "Αμερική/Ιντιάνα/Tell_City" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:347 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central Time - Indiana - Perry County" msgstr "Κεντρική Ώρα - Ιντιάνα - Πέρι Κάουντι" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:349 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central - IN (Perry)" msgstr "" #: TIMEZONES:350 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Αμερική/Ιντιάνα/Vevay" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:352 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "Ανατολική Ώρα - Ιντιάνα - Σουίτσερλαντ Κάουντι" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:354 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern - IN (Switzerland)" msgstr "" #: TIMEZONES:355 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Indiana/Vincennes" msgstr "Αμερική/Ιντιάνα/Vincennes" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:357 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox & Martin Counties" msgstr "Ανατολική Ώρα - Ιντιάνα - Ντάβλες, Ντιμπόλς, Νοξ & Μάρτιν Κάουντις" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:359 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern - IN (Da, Du, K, Mn)" msgstr "" #: TIMEZONES:360 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Indiana/Winamac" msgstr "Αμερική/Ιντιάνα/Winamac" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:362 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern Time - Indiana - Pulaski County" msgstr "Ανατολική Ώρα - Ιντιάνα - Πουλάσκι Κάουντι" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:364 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern - IN (Pulaski)" msgstr "" #: TIMEZONES:365 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Indianapolis" msgstr "Αμερική/Ιντιανάπολις" #: TIMEZONES:368 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Inuvik" msgstr "Αμερική/Ινουβίκ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:370 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "Ορεινή Ώρα - δυτικές βορειοδυτικές επικράτειες" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:372 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mountain - NT (west)" msgstr "" #: TIMEZONES:373 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Iqaluit" msgstr "Αμερική/Ικαλουίτ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:375 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern Time - east Nunavut - most locations" msgstr "Ανατολική Ώρα - ανατολικό Νούβανουτ - περισσότερες τοποθεσίες" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:377 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern - NU (most east areas)" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:379 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern - NU (most areas)" msgstr "" #: TIMEZONES:380 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Jamaica" msgstr "Αμερική/Τζαμάικα" #: TIMEZONES:381 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Jujuy" msgstr "Αμερική/Τζούγιου" #: TIMEZONES:384 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Juneau" msgstr "Αμερική/Τζουνό" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:386 msgctxt "Timezone comment" msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "Αλάσκα - λωρίδα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:388 msgctxt "Timezone comment" msgid "Alaska - Juneau area" msgstr "" #: TIMEZONES:389 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Αμερική/Κεντάκι/Louisville" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:391 TIMEZONES:412 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "Ανατολική Ώρα - Κεντάκι - περιοχή Λούισβιλ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:393 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern - KY (Louisville area)" msgstr "" #: TIMEZONES:394 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Αμερική/Κεντάκι/Monticello" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:396 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "Ανατολική Ώρα - Κεντάκι - Γουέιν Κάουντι" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:398 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern - KY (Wayne)" msgstr "" #: TIMEZONES:399 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Knox_IN" msgstr "Αμερική/Νοξ ΙΝ" #: TIMEZONES:402 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Kralendijk" msgstr "Αμερική/Kralendijk" #: TIMEZONES:403 msgctxt "Timezone name" msgid "America/La_Paz" msgstr "Αμερική/Λα Παζ" #: TIMEZONES:404 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Lima" msgstr "Αμερική/Λίμα" #: TIMEZONES:405 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Αμερική/Λος Άντζελες" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:409 msgctxt "Timezone comment" msgid "Pacific" msgstr "" #: TIMEZONES:410 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Louisville" msgstr "Αμερική/Louisville" #: TIMEZONES:413 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Lower_Princes" msgstr "Αμερική/Lower_Princes" #: TIMEZONES:414 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Maceio" msgstr "Αμερική/Μασέιο" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:416 msgctxt "Timezone comment" msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "Αλαγκόας, Σεργκίπε" #: TIMEZONES:417 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Managua" msgstr "Αμερική/Μανάγκουα" #: TIMEZONES:418 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Manaus" msgstr "Αμερική/Μανάους" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:420 TIMEZONES:1144 msgctxt "Timezone comment" msgid "E Amazonas" msgstr "Α Αμαζόνες" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:422 msgctxt "Timezone comment" msgid "Amazonas (east)" msgstr "" #: TIMEZONES:423 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Marigot" msgstr "Αμερική/Μάριγκοτ" #: TIMEZONES:424 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Martinique" msgstr "Αμερική/Μαρτινίκα" #: TIMEZONES:425 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Matamoros" msgstr "Αμερική/Ματαμόρος" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:427 msgctxt "Timezone comment" msgid "" "US Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas near US border" msgstr "" "Κεντρική Ώρα ΗΠΑ - Κοαχουίλα, Ντουράνγκο, Νουέβο Λεόν, Ταμαουλίπας κοντά στα " "σύνορα με ΗΠΑ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:429 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central Time US - Coahuila, Nuevo Leon, Tamaulipas (US border)" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:431 msgctxt "Timezone comment" msgid "Coahuila, Nuevo Leon, Tamaulipas (US border)" msgstr "" #: TIMEZONES:432 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Mazatlan" msgstr "Αμερική/Μαζατλάν" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:434 TIMEZONES:1330 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "Ορεινή ώρα - Ν Μπάχα, Νάγιαριτ, Σιναλόα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:436 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mountain Time - Baja California Sur, Nayarit, Sinaloa" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:438 msgctxt "Timezone comment" msgid "Baja California Sur, Nayarit (most areas), Sinaloa" msgstr "" #: TIMEZONES:439 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Mendoza" msgstr "Αμερική/Μεντόζα" #: TIMEZONES:442 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Menominee" msgstr "Αμερική/Μενόμινι" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:444 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties" msgstr "" "Κεντρική Ώρα - Μίσιγκαν - Ντίκινσον, Γκόγκεμπιτς, Άιρον & Μενόμινι κάουντις" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:446 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central - MI (Wisconsin border)" msgstr "" #: TIMEZONES:447 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Merida" msgstr "Αμερική/Μερίδα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:449 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "Κεντρική Ώρα - Καμπές, Γιουκατάν" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:451 msgctxt "Timezone comment" msgid "Campeche, Yucatan" msgstr "" #: TIMEZONES:452 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Metlakatla" msgstr "Αμερική/Μετλακάτλα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:454 msgctxt "Timezone comment" msgid "Metlakatla Time - Annette Island" msgstr "Ώρα Μετλακάτλα - Νήσος Annette" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:456 msgctxt "Timezone comment" msgid "Alaska - Annette Island" msgstr "" #: TIMEZONES:457 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Mexico_City" msgstr "Αμερική/Πόλη του Μεξικού" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:459 TIMEZONES:1333 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central Time - most locations" msgstr "Κεντρική Ώρα - οι περισσότερες τοποθεσίες" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:463 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central Mexico" msgstr "" #: TIMEZONES:464 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Miquelon" msgstr "Αμερική/Μικελόν" #: TIMEZONES:465 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Moncton" msgstr "Αμερική/Μόνκτον" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:467 msgctxt "Timezone comment" msgid "Atlantic Time - New Brunswick" msgstr "Ώρα Ατλαντικού - Νέο Μπρούνσγουικ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:469 msgctxt "Timezone comment" msgid "Atlantic - New Brunswick" msgstr "" #: TIMEZONES:470 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Monterrey" msgstr "Αμερική/Μοντερέι" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:472 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "Κεντρική Ώρα - Κοαχουίλα, Ντουράνγκο, Νουέβο Λεόν, Ταμαουλίπας" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:474 msgctxt "Timezone comment" msgid "" "Mexican Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas away from " "US border" msgstr "" "Κεντρική Ώρα Μεξικό - Κοαχουίλα, Ντουράνγκο, Νουέβο Λεόν, Ταμαουλίπας σε " "απόσταση από τα σύνορα με ΗΠΑ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:476 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central Time - Durango; Coahuila, Nuevo Leon, Tamaulipas (most areas)" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:478 msgctxt "Timezone comment" msgid "Durango; Coahuila, Nuevo Leon, Tamaulipas (most areas)" msgstr "" #: TIMEZONES:479 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Montevideo" msgstr "Αμερική/Μοντεβιδέο" #: TIMEZONES:480 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Montreal" msgstr "Αμερική/Μόντρεαλ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:482 TIMEZONES:532 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" msgstr "Ανατολική Ώρα - Κεμπέκ - περισσότερες τοποθεσίες" #: TIMEZONES:483 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Montserrat" msgstr "Αμερική/Μοντσεράτ" #: TIMEZONES:484 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Nassau" msgstr "Αμερική/Νασσάου" #: TIMEZONES:485 msgctxt "Timezone name" msgid "America/New_York" msgstr "Αμερική/Νέα Υόρκη" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:487 TIMEZONES:1481 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern Time" msgstr "Ανατολική Ώρα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:489 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern (most areas)" msgstr "" #: TIMEZONES:490 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Nipigon" msgstr "Αμερική/Νιπιγκόν" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:492 msgctxt "Timezone comment" msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" "Ανατολική Ώρα - Οντάριο & Κεμπέκ - τοποθεσίες εκτός παρατήρησης DST 1967-1973" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:494 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern - ON, QC (no DST 1967-73)" msgstr "" #: TIMEZONES:495 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Nome" msgstr "Αμερική/Νομέ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:497 msgctxt "Timezone comment" msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "Αλάσκα - δυτική Αλάσκα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:499 msgctxt "Timezone comment" msgid "Alaska (west)" msgstr "" #: TIMEZONES:500 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Noronha" msgstr "Αμερική/Noronha" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:502 TIMEZONES:1138 msgctxt "Timezone comment" msgid "Atlantic islands" msgstr "Ατλαντικοί νήσοι" #: TIMEZONES:503 msgctxt "Timezone name" msgid "America/North_Dakota/Beulah" msgstr "Αμερική/Βόρεια Ντακότα/Beulah" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:505 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central Time - North Dakota - Mercer County" msgstr "Κεντρική Ώρα - Βόρεια Ντακότα - Περιφέρεια Mercer" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:507 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central - ND (Mercer)" msgstr "" #: TIMEZONES:508 msgctxt "Timezone name" msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Αμερική/Βόρεια Ντακότα/Center" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:510 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" msgstr "Κεντρική Ώρα - Βόρεια Ντακότα - Όλιβερ κάουντι" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:512 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central - ND (Oliver)" msgstr "" #: TIMEZONES:513 msgctxt "Timezone name" msgid "America/North_Dakota/New_Salem" msgstr "Αμερική/Βόρεια Ντακότα/Νέο Σάλεμ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:515 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central Time - North Dakota - Morton County (except Mandan area)" msgstr "Κεντρική Ώρα - Βόρεια Ντακότα - Μόρτον κάουντι (εκτός περιοχής Μάνταν)" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:517 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central - ND (Morton rural)" msgstr "" #: TIMEZONES:518 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Nuuk" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:520 msgctxt "Timezone comment" msgid "Greenland (most areas)" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:522 msgctxt "Timezone comment" msgid "most of Greenland" msgstr "" #: TIMEZONES:523 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Ojinaga" msgstr "Αμερική/Ojinaga" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:525 msgctxt "Timezone comment" msgid "US Mountain Time - Chihuahua near US border" msgstr "Ορεινή ώρα ΗΠΑ - Τσιουάουα κοντά στα σύνορα με ΗΠΑ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:527 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mountain Time US - Chihuahua (US border)" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:529 msgctxt "Timezone comment" msgid "Chihuahua (US border - east)" msgstr "" #: TIMEZONES:530 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Ontario" msgstr "Αμερική/Οντάριο" #: TIMEZONES:533 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Panama" msgstr "Αμερική/Παναμάς" #: TIMEZONES:534 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Αμερική/Πανγκνιρτούνγκ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:536 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "Ανατολική Ώρα - Πάνγκνιρτουνγκ, Νούβανουτ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:538 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern - NU (Pangnirtung)" msgstr "" #: TIMEZONES:539 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Paramaribo" msgstr "Αμερική/Παραμαρίμπο" #: TIMEZONES:540 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Phoenix" msgstr "Αμερική/Φοίνιξ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:542 TIMEZONES:1472 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Ορεινή Τυπική Ώρα (MST) - Αριζόνα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:544 msgctxt "Timezone comment" msgid "MST - Arizona (except Navajo)" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:546 msgctxt "Timezone comment" msgid "MST - AZ (except Navajo)" msgstr "" #: TIMEZONES:547 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Αμερική/Πορτ-ο-Πρενς" #: TIMEZONES:548 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Αμερική/Πορτ οφ Σπέιν" #: TIMEZONES:549 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Porto_Acre" msgstr "Αμερική/Πόρτο Άκρε" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:551 TIMEZONES:586 TIMEZONES:1135 msgctxt "Timezone comment" msgid "Acre" msgstr "Άκρε" #: TIMEZONES:552 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Αμερική/Πόρτο Βέλο" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:554 msgctxt "Timezone comment" msgid "Rondonia" msgstr "Ροντόνια" #: TIMEZONES:555 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Αμερική/Πουέρτο Ρίκο" #: TIMEZONES:556 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Punta_Arenas" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:558 msgctxt "Timezone comment" msgid "Region of Magallanes" msgstr "" #: TIMEZONES:559 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Rainy_River" msgstr "Αμερική/Ρέινι Ρίβερ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:561 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "Κεντρική Ώρα - Ρέινι Ρίβερ & Φορτ Φρανς, Οντάριο" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:563 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central - ON (Rainy R, Ft Frances)" msgstr "" #: TIMEZONES:564 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Αμερική/Ράνκιν ίνλετ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:566 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central Time - central Nunavut" msgstr "Κεντρική Ώρα - κεντρικό Νούβανουτ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:568 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central - NU (central)" msgstr "" #: TIMEZONES:569 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Recife" msgstr "Αμερική/Ρεσίφε" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:571 msgctxt "Timezone comment" msgid "Pernambuco" msgstr "Περναμπούκο" #: TIMEZONES:572 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Regina" msgstr "Αμερική/Ρεγκίνα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:574 TIMEZONES:613 TIMEZONES:1153 TIMEZONES:1168 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "Κεντρική Τυπική Ώρα - Σασκατσουάν - περισσότερες τοποθεσίες" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:576 msgctxt "Timezone comment" msgid "CST - SK (most areas)" msgstr "" #: TIMEZONES:577 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Resolute" msgstr "Αμερική/Ρεσολούτ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:579 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern Time - Resolute, Nunavut" msgstr "Ανατολική Ώρα - Ρέσολουτ, Νούβανουτ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:581 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central Standard Time - Resolute, Nunavut" msgstr "Κεντρική Τυπι`κή Ώρα - Ρέσολουτ, Νούβανουτ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:583 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central - NU (Resolute)" msgstr "" #: TIMEZONES:584 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Αμερική/Ριο Μπράνκο" #: TIMEZONES:587 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Rosario" msgstr "Αμερική/Ροζάριο" #: TIMEZONES:590 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Santa_Isabel" msgstr "Αμερική/Σάντα Ίζαμπελ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:592 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mexican Pacific Time - Baja California away from US border" msgstr "" "Μεξικό Ώρα ειρηνικού - Μπάχα Καλιφόρνια σε απόσταση από τα σύνορα με ΗΠΑ" #: TIMEZONES:593 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Santarem" msgstr "Αμερική/Σάνταρεμ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:595 msgctxt "Timezone comment" msgid "W Para" msgstr "Δ Πάρα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:597 msgctxt "Timezone comment" msgid "Para (west)" msgstr "" #: TIMEZONES:598 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Santiago" msgstr "Αμερική/Σαντιάγκο" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:602 msgctxt "Timezone comment" msgid "Chile (most areas)" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:604 msgctxt "Timezone comment" msgid "most of Chile" msgstr "" #: TIMEZONES:605 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Αμερική/Άγιος Δομίνικος" #: TIMEZONES:606 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Αμερική/Σάο Πάολο" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:608 TIMEZONES:1141 msgctxt "Timezone comment" msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "Ν & ΝΑ Βραζιλία (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:610 msgctxt "Timezone comment" msgid "Brazil (southeast: GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "" #: TIMEZONES:611 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Saskatoon" msgstr "Αμερική/Σασκατούν" #: TIMEZONES:614 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Αμερική/Σκόρσμπισουντ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:616 msgctxt "Timezone name" msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" msgstr "Σκόρσμπισουντ / Ιτοκορτομίλτ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:618 msgctxt "Timezone name" msgid "Scoresbysund/Ittoqqortoormiit" msgstr "" #: TIMEZONES:619 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Shiprock" msgstr "Αμερική/Σίπροκ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:621 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "Ορεινή Ώρα - Ναβάχο" #: TIMEZONES:622 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Sitka" msgstr "Αμερική/Σίτκα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:624 msgctxt "Timezone comment" msgid "Alaska Time - southeast Alaska panhandle" msgstr "Ώρα Αλάσκας - νοτιοανατολική Αλάσκα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:626 msgctxt "Timezone comment" msgid "Alaska - Sitka area" msgstr "" #: TIMEZONES:627 msgctxt "Timezone name" msgid "America/St_Barthelemy" msgstr "Αμερική/Σεν Βαρθέλεμι" #: TIMEZONES:628 msgctxt "Timezone name" msgid "America/St_Johns" msgstr "Αμερική/Σεν Τζονς" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:630 TIMEZONES:1162 msgctxt "Timezone comment" msgid "Newfoundland Time, including SE Labrador" msgstr "Ώρα Νιουφάουντλαντ, συμπεριλαμβανομένου ΝΑ Λαμπραντόρ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:632 msgctxt "Timezone comment" msgid "Newfoundland; Labrador (southeast)" msgstr "" #: TIMEZONES:633 msgctxt "Timezone name" msgid "America/St_Kitts" msgstr "Αμερική/Αγίου Χριστόφορου (Κιτς)" #: TIMEZONES:634 msgctxt "Timezone name" msgid "America/St_Lucia" msgstr "Αμερική/Αγία Λουκία" #: TIMEZONES:635 msgctxt "Timezone name" msgid "America/St_Thomas" msgstr "Αμερική/Σεν Τόμας" #: TIMEZONES:636 msgctxt "Timezone name" msgid "America/St_Vincent" msgstr "Αμερική/Άγιος Βικέντιος" #: TIMEZONES:637 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Swift_Current" msgstr "Αμερική/Σουίφτ Κάρεντ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:639 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "Κεντρική Τυπική Ώρα - Σασκατσουάν - μεσοδυτικά" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:641 msgctxt "Timezone comment" msgid "CST - SK (midwest)" msgstr "" #: TIMEZONES:642 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Αμερική/Τεγκουσιγκάλπα" #: TIMEZONES:643 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Thule" msgstr "Αμερική/Θουλ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:645 msgctxt "Timezone name" msgid "Thule / Pituffik" msgstr "Θούλ / Πίτουφικ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:647 msgctxt "Timezone name" msgid "Thule/Pituffik" msgstr "" #: TIMEZONES:648 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Αμερική/Θάντερ μπέι" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:650 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "Ανατολική Ώρα - Θάντερ Μπέι, Οντάριο" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:652 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern - ON (Thunder Bay)" msgstr "" #: TIMEZONES:653 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Tijuana" msgstr "Αμερική/Τιχουάνα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:657 msgctxt "Timezone comment" msgid "US Pacific Time - Baja California near US border" msgstr "ΗΠΑ Ώρα Ειρηνικού - Μπάχα Καλιφόρνια κοντά στα σύνορα με ΗΠΑ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:659 msgctxt "Timezone comment" msgid "Pacific Time US - Baja California" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:661 msgctxt "Timezone comment" msgid "Baja California" msgstr "" #: TIMEZONES:662 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Toronto" msgstr "Αμερική/Τορόντο" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:664 TIMEZONES:1156 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "Ανατολική Ώρα - Οντάριο - περισσότερες τοποθεσίες" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:666 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eastern - ON, QC (most areas)" msgstr "" #: TIMEZONES:667 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Tortola" msgstr "Αμερική/Τορτόλα" #: TIMEZONES:668 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Vancouver" msgstr "Αμερική/Βανκούβερ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:670 TIMEZONES:1165 msgctxt "Timezone comment" msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "Ώρα Ειρηνικού - δυτική Βρετανική Κολούμπια" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:672 msgctxt "Timezone comment" msgid "Pacific - BC (most areas)" msgstr "" #: TIMEZONES:673 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Virgin" msgstr "Αμερική/Βέρτζιν" #: TIMEZONES:674 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Whitehorse" msgstr "Αμερική/Γουάιτχορς" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:676 TIMEZONES:1171 msgctxt "Timezone comment" msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "Ώρα Ειρηνικού - νότιο Γιούκον" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:678 msgctxt "Timezone comment" msgid "MST - Yukon (east)" msgstr "" #: TIMEZONES:679 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Winnipeg" msgstr "Αμερική/Γουίνιπεγκ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:681 TIMEZONES:1150 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "Κεντρική ώρα - Μανιτόμπα & δυτικό Οντάριο" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:683 msgctxt "Timezone comment" msgid "Central - ON (west); Manitoba" msgstr "" #: TIMEZONES:684 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Yakutat" msgstr "Αμερική/Γιακουτάτ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:686 msgctxt "Timezone comment" msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "Αλάσκα - λαιμός λωρίδας" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:688 msgctxt "Timezone comment" msgid "Alaska - Yakutat" msgstr "" #: TIMEZONES:689 msgctxt "Timezone name" msgid "America/Yellowknife" msgstr "Αμερική/Γέλοουναϊφ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:691 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "Ορεινή ώρα - κεντρικές βορειοδυτικές επικράτειες" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:693 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mountain - NT (central)" msgstr "" #: TIMEZONES:694 msgctxt "Timezone name" msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Ανταρκτική/Κάσεϊ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:696 msgctxt "Timezone comment" msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "Σταθμός Κέισι, χερσόνησος Μπάλεϊ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:698 msgctxt "Timezone comment" msgid "Casey" msgstr "" #: TIMEZONES:699 msgctxt "Timezone name" msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Ανταρκτική/Ντέιβις" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:701 msgctxt "Timezone comment" msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "Σταθμός Ντέιβις, Βέστφολντ χιλς" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:703 msgctxt "Timezone comment" msgid "Davis" msgstr "" #: TIMEZONES:704 msgctxt "Timezone name" msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Ανταρκτική/Ντιμόντ Ντουρβίλ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:706 msgctxt "Timezone comment" msgid "Dumont-d'Urville Station, Terre Adelie" msgstr "Σταθμός Ντιμόντ ντ' Ουρβίλ, Τέρε Αντέλιε" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:708 msgctxt "Timezone comment" msgid "Dumont-d'Urville" msgstr "" #: TIMEZONES:709 msgctxt "Timezone name" msgid "Antarctica/Macquarie" msgstr "Ανταρκτική/Macquarie" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:711 msgctxt "Timezone comment" msgid "Macquarie Island Station, Macquarie Island" msgstr "Σταθμός Νήσος Macquarie, Νήσος Macquarie" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:713 msgctxt "Timezone comment" msgid "Macquarie Island" msgstr "" #: TIMEZONES:714 msgctxt "Timezone name" msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Ανταρκτική/Μόουσον" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:716 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "Σταθμός Μόουσον, Χόιμε Μπέι" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:718 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mawson" msgstr "" #: TIMEZONES:719 msgctxt "Timezone name" msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Ανταρκτική/Μακ Μέρντο" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:721 msgctxt "Timezone comment" msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "Σταθμός Μακμούρντο, νήσος Ρος" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:723 msgctxt "Timezone comment" msgid "New Zealand time - McMurdo, South Pole" msgstr "" #: TIMEZONES:724 msgctxt "Timezone name" msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Ανταρκτική/Πάλμερ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:726 msgctxt "Timezone comment" msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "Σταθμός Πάλμερ, νήσος Άνβερς" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:728 msgctxt "Timezone comment" msgid "Palmer" msgstr "" #: TIMEZONES:729 msgctxt "Timezone name" msgid "Antarctica/Rothera" msgstr "Ανταρκτική/Ροδέρα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:731 msgctxt "Timezone comment" msgid "Rothera Station, Adelaide Island" msgstr "Σταθμός Ροδέρα, νήσος Αδελαΐδα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:733 msgctxt "Timezone comment" msgid "Rothera" msgstr "" #: TIMEZONES:734 msgctxt "Timezone name" msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Ανταρκτική/Νότιος πόλος" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:736 msgctxt "Timezone comment" msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "Σταθμός Αμούδσεν-Σκοτ, Νότιος Πόλος" #: TIMEZONES:737 msgctxt "Timezone name" msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Ανταρκτική/Σιγιόβα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:739 msgctxt "Timezone comment" msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "Σταθμός Σιγιόβα, Ε Ονγκούλ Ι" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:741 msgctxt "Timezone comment" msgid "Syowa" msgstr "" #: TIMEZONES:742 msgctxt "Timezone name" msgid "Antarctica/Troll" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:744 msgctxt "Timezone comment" msgid "Troll" msgstr "" #: TIMEZONES:745 msgctxt "Timezone name" msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Ανταρκτική/Βοστόκ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:747 msgctxt "Timezone comment" msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "Σταθμός Βοστόκ, Νότιος μαγνητικός Πόλος" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:749 msgctxt "Timezone comment" msgid "Vostok Station, Lake Vostok" msgstr "Σταθμός Βοστόκ, Λίμνη Βοστόκ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:751 msgctxt "Timezone comment" msgid "Vostok" msgstr "" #: TIMEZONES:752 msgctxt "Timezone name" msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Αρκτική/Λόνγκγεαρμπγεν" #: TIMEZONES:753 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Aden" msgstr "Ασία/Άντεν" #: TIMEZONES:754 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Almaty" msgstr "Ασία/Αλμάτι" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:758 msgctxt "Timezone comment" msgid "Kazakhstan (most areas)" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:760 msgctxt "Timezone comment" msgid "most of Kazakhstan" msgstr "" #: TIMEZONES:761 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Amman" msgstr "Ασία/Αμμάν" #: TIMEZONES:762 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Ασία/Αναδίρ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:764 msgctxt "Timezone comment" msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "Μόσχα+10 - Βερίγγειος θάλασσα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:766 msgctxt "Timezone comment" msgid "Moscow+08 - Bering Sea" msgstr "Μόσχα+08 - Βερίγγειος θάλασσα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:768 msgctxt "Timezone comment" msgid "MSK+09 - Bering Sea" msgstr "" #: TIMEZONES:769 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Ασία/Ακτάου" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:771 msgctxt "Timezone comment" msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" msgstr "Ατιράου (Ατιρό, Γκουργέβ), Μανγκιστάου (Μανκιστό)" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:773 msgctxt "Timezone name" msgid "Mangghystau/Mankistau" msgstr "" #: TIMEZONES:774 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Ασία/Ακτόμπε" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:776 msgctxt "Timezone comment" msgid "Aqtobe (Aktobe)" msgstr "Ακτόμπε (Ακτόμπ)" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:778 msgctxt "Timezone name" msgid "Aqtobe/Aktobe" msgstr "" #: TIMEZONES:779 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Ασία/Ασγκαμπάτ" #: TIMEZONES:780 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Ashkhabad" msgstr "Ασιά/Ασγκαμπάτ" #: TIMEZONES:781 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Atyrau" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:783 msgctxt "Timezone name" msgid "Atyrau/Atirau/Gur'yev" msgstr "" #: TIMEZONES:784 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Ασία/Βαγδάτη" #: TIMEZONES:785 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Ασία/Μπαχρέιν" #: TIMEZONES:786 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Baku" msgstr "Ασία/Μπακού" #: TIMEZONES:787 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Ασία/Μπανγκόκ" #: TIMEZONES:788 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Barnaul" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:790 msgctxt "Timezone comment" msgid "MSK+04 - Altai" msgstr "" #: TIMEZONES:791 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Beijing" msgstr "Ασία/Πεκίνο" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:793 TIMEZONES:965 TIMEZONES:1345 msgctxt "Timezone comment" msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." msgstr "ανατολική Κίνα - Πεκίνο, Γκουαντόγκ, Σανγκάι, κτλ." #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:795 msgctxt "Timezone comment" msgid "China Standard Time" msgstr "Τυπική Ώρα Κίνας" #: TIMEZONES:796 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Beirut" msgstr "Ασία/Βηρυτός" #: TIMEZONES:797 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Ασία/Μπισκέκ" #: TIMEZONES:798 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Brunei" msgstr "Ασία/Μπρουνέι" #: TIMEZONES:799 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Ασία/Καλκούτα" #: TIMEZONES:800 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Chita" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:802 msgctxt "Timezone comment" msgid "MSK+06 - Zabaykalsky" msgstr "" #: TIMEZONES:803 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Ασία/Τσολμπασάν" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:805 msgctxt "Timezone comment" msgid "Dornod, Sukhbaatar" msgstr "Ντορνόντ, Σουχμπατάρ" #: TIMEZONES:806 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Ασία/Τσονκίνγκ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:808 TIMEZONES:813 msgctxt "Timezone comment" msgid "central China - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, etc." msgstr "κεντρική Κίνα - Σιτσουάν, Γιουνάν, Γκουανχί, Σαανχί, Γκουζού, κτλ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:810 msgctxt "Timezone comment" msgid "China mountains" msgstr "Κινεζικά όρη" #: TIMEZONES:811 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Chungking" msgstr "Ασία/Τσουνγκίνγκ" #: TIMEZONES:814 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Colombo" msgstr "Ασία/Κολόμπο" #: TIMEZONES:815 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Dacca" msgstr "Ασία/Ντάκα" #: TIMEZONES:816 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Damascus" msgstr "Ασία/Δαμασκός" #: TIMEZONES:817 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Ασία/Ντάκα" #: TIMEZONES:818 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Dili" msgstr "Ασία/Ντίλι" #: TIMEZONES:819 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Dubai" msgstr "Ασία/Ντουμπάι" #: TIMEZONES:820 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Ασία/Ντουσάνμπε" #: TIMEZONES:821 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Famagusta" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:823 msgctxt "Timezone comment" msgid "Northern Cyprus" msgstr "" #: TIMEZONES:824 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Gaza" msgstr "Ασία/Γάζα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:826 msgctxt "Timezone comment" msgid "Gaza Strip" msgstr "Λωρίδα της Γάζας" #: TIMEZONES:827 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Harbin" msgstr "Ασία/Χαρμπίν" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:829 msgctxt "Timezone comment" msgid "Heilongjiang (except Mohe), Jilin" msgstr "Χεϊλόνγκ-τζιάνγκ (εκτός Μόχε) ,Γιλίν" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:831 msgctxt "Timezone comment" msgid "China north" msgstr "Κίνα βόρεια" #: TIMEZONES:832 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Hebron" msgstr "Ασία/Χέμπρον" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:834 msgctxt "Timezone comment" msgid "West Bank" msgstr "Δυτική Όχθη" #: TIMEZONES:835 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Ho_Chi_Minh" msgstr "Ασία/Χο Τσι Μιν" #: TIMEZONES:836 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Ασία/Χονγκ Κογκ" #: TIMEZONES:837 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Hovd" msgstr "Ασία/Χοβντ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:839 msgctxt "Timezone comment" msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "Μπαγιάν-Ολγκί, Γκόβι Αλτάλ, Χόβντ, Ουβς, Ζαβκάν" #: TIMEZONES:840 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Ασία/Ιρκούτσκ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:842 msgctxt "Timezone comment" msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "Μόσχα+05 - Λίμνη Βαϊκάλη" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:844 msgctxt "Timezone comment" msgid "MSK+05 - Irkutsk, Buryatia" msgstr "" #: TIMEZONES:845 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Ασία/Τζακάρτα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:847 msgctxt "Timezone comment" msgid "Java & Sumatra" msgstr "Ιάβα & Σουμάτρα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:849 msgctxt "Timezone comment" msgid "Java, Sumatra" msgstr "" #: TIMEZONES:850 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Ασία/Τζαγιαπούρα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:852 msgctxt "Timezone comment" msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "Ίριαν Ιάβα & οι Μολούκας" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:854 msgctxt "Timezone comment" msgid "west New Guinea (Irian Jaya) & Malukus (Moluccas)" msgstr "Δυτική Νέα Γουινέα (Irian Jaya) & Malukus (Moluccas)" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:856 msgctxt "Timezone name" msgid "New Guinea (West Papua / Irian Jaya); Malukus/Moluccas" msgstr "" #: TIMEZONES:857 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Ασία/Ιερουσαλήμ" #: TIMEZONES:858 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Kabul" msgstr "Ασία/Καμπούλ" #: TIMEZONES:859 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Ασία/Καμτσάτκα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:861 msgctxt "Timezone comment" msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "Μόσχα+09 - Καμτσάτκα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:863 msgctxt "Timezone comment" msgid "Moscow+08 - Kamchatka" msgstr "Μόσχα+08 - Καμτσάτκα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:865 msgctxt "Timezone comment" msgid "MSK+09 - Kamchatka" msgstr "" #: TIMEZONES:866 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Karachi" msgstr "Ασία/Καράτσι" #: TIMEZONES:867 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Ασία/Κασγκάρ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:869 msgctxt "Timezone comment" msgid "west Tibet & Xinjiang" msgstr "δυτικό Θηβέτ & Ζινγιάνγκ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:871 msgctxt "Timezone comment" msgid "China west Xinjiang" msgstr "Κίνα δυτικό Ζινγιάνγκ" #: TIMEZONES:872 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Kathmandu" msgstr "Ασία/Κατμαντού" #: TIMEZONES:873 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Ασία/Κατμαντού" #: TIMEZONES:874 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Khandyga" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:876 msgctxt "Timezone comment" msgid "MSK+06 - Tomponsky, Ust-Maysky" msgstr "" #: TIMEZONES:877 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Kolkata" msgstr "Ασία/Κολκάτα" #: TIMEZONES:878 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Ασία/Κράσνογιαρσκ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:880 msgctxt "Timezone comment" msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "Μόσχα+04 - ποταμός Γενισέι" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:882 msgctxt "Timezone comment" msgid "MSK+04 - Krasnoyarsk area" msgstr "" #: TIMEZONES:883 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Ασία/Κουάλα Λουμπούρ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:885 msgctxt "Timezone comment" msgid "peninsular Malaysia" msgstr "χερσονησιακή Μαλαισία" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:887 msgctxt "Timezone comment" msgid "Malaysia (peninsula)" msgstr "" #: TIMEZONES:888 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Kuching" msgstr "Ασία/Κουτσίνγκ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:890 msgctxt "Timezone comment" msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "Σαμπάχ & Σαραβάκ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:892 msgctxt "Timezone comment" msgid "Sabah, Sarawak" msgstr "" #: TIMEZONES:893 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Ασία/Κουβέιτ" #: TIMEZONES:894 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Macao" msgstr "Ασία/Μακάο" #: TIMEZONES:895 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Macau" msgstr "Ασία/Μακάο" #: TIMEZONES:896 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Magadan" msgstr "Ασία/Μαγκαντάν" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:898 msgctxt "Timezone comment" msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "Μόσχα+08 - Μαγκαντάν" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:900 msgctxt "Timezone comment" msgid "MSK+08 - Magadan" msgstr "" #: TIMEZONES:901 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Makassar" msgstr "Ασία/Μακασάρ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:903 TIMEZONES:993 msgctxt "Timezone comment" msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tenggara, west Timor" msgstr "" "Ανατολικό & Νότιο Βόρνεο, Σουλαουέζι, Μπαλί, Νήσοι Μικρές Σούνδες, Δυτικό " "Τιμόρ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:905 msgctxt "Timezone comment" msgid "" "east & south Borneo, Sulawesi (Celebes), Bali, Nusa Tenggara, west Timor" msgstr "" "Ανατολικό & Νότιο Βόρνεο, Σουλαουέζι (Κελέμπες), Μπαλί, Νήσοι Μικρές " "Σούνδες, Δυτικό Τιμόρ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:907 msgctxt "Timezone comment" msgid "" "Borneo (east, south); Sulawesi/Celebes, Bali, Nusa Tengarra; Timor (west)" msgstr "" #: TIMEZONES:908 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Manila" msgstr "Ασία/Μανίλα" #: TIMEZONES:909 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Muscat" msgstr "Ασία/Μουσκάτ" #: TIMEZONES:910 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Ασία/Λευκωσία" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:912 msgctxt "Timezone comment" msgid "Cyprus (most areas)" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:914 msgctxt "Timezone comment" msgid "most of Cyprus" msgstr "" #: TIMEZONES:915 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Novokuznetsk" msgstr "Ασία/Νοβοκούζνετσκ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:917 msgctxt "Timezone comment" msgid "Moscow+03 - Novokuznetsk" msgstr "Μόσχα+03 - Νοβοκούζνετσκ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:919 msgctxt "Timezone comment" msgid "MSK+04 - Kemerovo" msgstr "" #: TIMEZONES:920 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Ασία/Νοβοσιμπίρσκ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:922 msgctxt "Timezone comment" msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "Μόσχα+03 - Νοβόσιμπιρσκ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:924 msgctxt "Timezone comment" msgid "MSK+04 - Novosibirsk" msgstr "" #: TIMEZONES:925 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Omsk" msgstr "Ασία/Ομσκ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:927 msgctxt "Timezone comment" msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "Μόσχα+03 - δυτική Σιβηρία" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:929 msgctxt "Timezone comment" msgid "MSK+03 - Omsk" msgstr "" #: TIMEZONES:930 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Oral" msgstr "Ασία/Οράλ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:932 msgctxt "Timezone comment" msgid "West Kazakhstan" msgstr "δυτικό Καζακστάν" #: TIMEZONES:933 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Ασία/Πνομ Πενχ" #: TIMEZONES:934 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Ασία/Ποντιανάκ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:936 msgctxt "Timezone comment" msgid "west & central Borneo" msgstr "δυτικό & κεντρικό Βορνέο" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:938 msgctxt "Timezone comment" msgid "Borneo (west, central)" msgstr "" #: TIMEZONES:939 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Ασία/Πιονγιάνγκ" #: TIMEZONES:940 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Qatar" msgstr "Ασία/Κατάρ" #: TIMEZONES:941 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Qostanay" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:943 msgctxt "Timezone name" msgid "Qostanay/Kostanay/Kustanay" msgstr "" #: TIMEZONES:944 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Ασία/Κιζιλόρντα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:946 msgctxt "Timezone comment" msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "Κιζιλόρντα (Κζιλ-Όρντα)" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:948 msgctxt "Timezone name" msgid "Qyzylorda/Kyzylorda/Kzyl-Orda" msgstr "" #: TIMEZONES:949 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Ασία/Ρανγκούν" #: TIMEZONES:950 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Ασία/Ριάντ" #: TIMEZONES:951 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Saigon" msgstr "Ασία/Σαϊγκόν" #: TIMEZONES:952 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Ασία/Σαχαλίν" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:954 msgctxt "Timezone comment" msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "Μόσχα+07 - νήσος Σακχαλίν" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:956 msgctxt "Timezone comment" msgid "MSK+08 - Sakhalin Island" msgstr "" #: TIMEZONES:957 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Ασία/Σαμαρκάντ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:959 msgctxt "Timezone comment" msgid "west Uzbekistan" msgstr "δυτικό Ουζμπεκιστάν" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:961 msgctxt "Timezone comment" msgid "Uzbekistan (west)" msgstr "" #: TIMEZONES:962 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Seoul" msgstr "Ασία/Σεούλ" #: TIMEZONES:963 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Ασία/Σαγκάη" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:967 msgctxt "Timezone comment" msgid "China east" msgstr "Κίνα ανατολική" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:969 msgctxt "Timezone comment" msgid "Beijing Time" msgstr "" #: TIMEZONES:970 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Singapore" msgstr "Ασία/Σιγκαπούρη" #: TIMEZONES:971 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Srednekolymsk" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:973 msgctxt "Timezone comment" msgid "MSK+08 - Sakha (E); North Kuril Is" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:975 msgctxt "Timezone comment" msgid "MSK+08 - Sakha (E); N Kuril Is" msgstr "" #: TIMEZONES:976 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Taipei" msgstr "Ασία/Ταϊπέι" #: TIMEZONES:977 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Ασία/Τασκένδη" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:979 msgctxt "Timezone comment" msgid "east Uzbekistan" msgstr "ανατολικό Ουζμπεκιστάν" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:981 msgctxt "Timezone comment" msgid "Uzbekistan (east)" msgstr "" #: TIMEZONES:982 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Ασία/Τιφλίδα" #: TIMEZONES:983 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Tehran" msgstr "Ασία/Τεχεράνη" #: TIMEZONES:984 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Tel_Aviv" msgstr "Ασία/Τελ Αβίβ" #: TIMEZONES:985 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Thimbu" msgstr "Ασία/Θιμπού" #: TIMEZONES:986 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Ασία/Θιμπού" #: TIMEZONES:987 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Ασία/Τόκιο" #: TIMEZONES:988 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Tomsk" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:990 msgctxt "Timezone comment" msgid "MSK+04 - Tomsk" msgstr "" #: TIMEZONES:991 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Ασία/Ουγιούνγκ Παντάνγκ" #: TIMEZONES:994 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Ασία/Ουλάνμπαταρ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:998 msgctxt "Timezone comment" msgid "Mongolia (most areas)" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1000 msgctxt "Timezone comment" msgid "most of Mongolia" msgstr "" #: TIMEZONES:1001 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Ulan_Bator" msgstr "Ασία/Ουλάν Μπατόρ" #: TIMEZONES:1004 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Ασία/Ουρούμκι" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1006 msgctxt "Timezone comment" msgid "most of Tibet & Xinjiang" msgstr "περισσότερο του Θιβέτ & Ζινγιάνγκ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1008 msgctxt "Timezone comment" msgid "China Xinjiang-Tibet" msgstr "Κίνα Ζινγιάνγκ-Θιβέτ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1010 msgctxt "Timezone comment" msgid "Xinjiang Time" msgstr "" #: TIMEZONES:1011 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Ust-Nera" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1013 msgctxt "Timezone comment" msgid "MSK+07 - Oymyakonsky" msgstr "" #: TIMEZONES:1014 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Ασία/Βιεντιάν" #: TIMEZONES:1015 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Ασία/Βλαδιβοστόκ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1017 msgctxt "Timezone comment" msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "Μόσχα+07 - ποταμός Αμούρ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1019 msgctxt "Timezone comment" msgid "MSK+07 - Amur River" msgstr "" #: TIMEZONES:1020 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Ασία/Γιακούτσκ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1022 msgctxt "Timezone comment" msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "Μόσχα+06 - ποταμός Λένα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1024 msgctxt "Timezone comment" msgid "MSK+06 - Lena River" msgstr "" #: TIMEZONES:1025 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Yangon" msgstr "" #: TIMEZONES:1026 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Ασία/Αικατερίνμπουργκ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1028 msgctxt "Timezone comment" msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "Μόσχα+02 - Ουράλια" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1030 msgctxt "Timezone comment" msgid "MSK+02 - Urals" msgstr "" #: TIMEZONES:1031 msgctxt "Timezone name" msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Ασία/Ερεβάν" #: TIMEZONES:1032 msgctxt "Timezone name" msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Ατλαντικός/Αζόρες" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1034 msgctxt "Timezone comment" msgid "Azores" msgstr "Αζόρες" #: TIMEZONES:1035 msgctxt "Timezone name" msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Ατλαντικός/Βερμούδες" #: TIMEZONES:1036 msgctxt "Timezone name" msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Ατλαντικός/Κανάριοι νήσοι" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1038 msgctxt "Timezone comment" msgid "Canary Islands" msgstr "Κανάριοι Νήσοι" #: TIMEZONES:1039 msgctxt "Timezone name" msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Ατλαντικός/Πράσινο Ακρωτήριο" #: TIMEZONES:1040 msgctxt "Timezone name" msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Ατλαντικός/Φερόες" #: TIMEZONES:1041 msgctxt "Timezone name" msgid "Atlantic/Faroe" msgstr "Ατλαντικός/Φερόες" #: TIMEZONES:1042 msgctxt "Timezone name" msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Ατλαντικός/Γιαν Μαγέν" #: TIMEZONES:1043 msgctxt "Timezone name" msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Ατλαντικός/Μαδέιρα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1045 msgctxt "Timezone comment" msgid "Madeira Islands" msgstr "Νήσοι Μαδέιρα" #: TIMEZONES:1046 msgctxt "Timezone name" msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Ατλαντικός/Ρέικιαβικ" #: TIMEZONES:1047 msgctxt "Timezone name" msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Ατλαντικός/Νότια Γεωργία" #: TIMEZONES:1048 msgctxt "Timezone name" msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Ατλαντικός/Αγία Ελένη" #: TIMEZONES:1049 msgctxt "Timezone name" msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Ατλαντικός/Στάνλεϊ" #: TIMEZONES:1050 msgctxt "Timezone name" msgid "Australia/ACT" msgstr "Αυστραλία/ACT" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1052 TIMEZONES:1068 TIMEZONES:1101 TIMEZONES:1118 msgctxt "Timezone comment" msgid "New South Wales - most locations" msgstr "Νιου Σάουθ Γουέιλς - περισσότερες τοποθεσίες" #: TIMEZONES:1053 msgctxt "Timezone name" msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Αυστραλία/Αδελαΐδα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1055 TIMEZONES:1115 msgctxt "Timezone comment" msgid "South Australia" msgstr "Νότια Αυστραλία" #: TIMEZONES:1056 msgctxt "Timezone name" msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Αυστραλία/Μπρίσμπεϊν" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1058 TIMEZONES:1112 msgctxt "Timezone comment" msgid "Queensland - most locations" msgstr "Κουίνσλαντ - περισσότερες τοποθεσίες" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1060 msgctxt "Timezone comment" msgid "Queensland (most areas)" msgstr "" #: TIMEZONES:1061 msgctxt "Timezone name" msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Αυστραλία/Μπρόκεν Χιλ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1063 TIMEZONES:1132 msgctxt "Timezone comment" msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "Νιου Σάουθ Γουέιλς - Ιανκοβίνα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1065 msgctxt "Timezone comment" msgid "New South Wales (Yancowinna)" msgstr "" #: TIMEZONES:1066 msgctxt "Timezone name" msgid "Australia/Canberra" msgstr "Αυστραλία/Καμπέρα" #: TIMEZONES:1069 msgctxt "Timezone name" msgid "Australia/Currie" msgstr "Αυστραλία/Κιούρι" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1071 msgctxt "Timezone comment" msgid "Tasmania - King Island" msgstr "Τασμανία - νήσος Κινγκ" #: TIMEZONES:1072 msgctxt "Timezone name" msgid "Australia/Darwin" msgstr "Αυστραλία/Ντάργουιν" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1074 TIMEZONES:1104 msgctxt "Timezone comment" msgid "Northern Territory" msgstr "Βόρεια Επικράτεια" #: TIMEZONES:1075 msgctxt "Timezone name" msgid "Australia/Eucla" msgstr "Αυστραλία/Γιούκλα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1077 msgctxt "Timezone comment" msgid "Western Australia - Eucla area" msgstr "Δυτική Αυστραλία/περιοχή Γιούκλα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1079 msgctxt "Timezone comment" msgid "Western Australia (Eucla)" msgstr "" #: TIMEZONES:1080 msgctxt "Timezone name" msgid "Australia/Hobart" msgstr "Αυστραλία/Χόμπαρτ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1082 TIMEZONES:1123 msgctxt "Timezone comment" msgid "Tasmania - most locations" msgstr "Τασμανία - περισσότερες τοποθεσίες" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1084 msgctxt "Timezone comment" msgid "Tasmania" msgstr "" #: TIMEZONES:1085 msgctxt "Timezone name" msgid "Australia/LHI" msgstr "Αυστραλία/Λχι" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1087 TIMEZONES:1095 msgctxt "Timezone comment" msgid "Lord Howe Island" msgstr "νήσος Λορντ Χόου" #: TIMEZONES:1088 msgctxt "Timezone name" msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Αυστραλία/Λίντεμαν" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1090 msgctxt "Timezone comment" msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "Κουίνσλαντ - νήσοι Χόλιντεϊ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1092 msgctxt "Timezone comment" msgid "Queensland (Whitsunday Islands)" msgstr "" #: TIMEZONES:1093 msgctxt "Timezone name" msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Αυστραλία/Λορντ Χόου" #: TIMEZONES:1096 msgctxt "Timezone name" msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Αυστραλία/Μελβούρνη" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1098 TIMEZONES:1126 msgctxt "Timezone comment" msgid "Victoria" msgstr "Βικτόρια" #: TIMEZONES:1099 msgctxt "Timezone name" msgid "Australia/NSW" msgstr "Αυστραλία/NSW" #: TIMEZONES:1102 msgctxt "Timezone name" msgid "Australia/North" msgstr "Αυστραλία/Βορράς" #: TIMEZONES:1105 msgctxt "Timezone name" msgid "Australia/Perth" msgstr "Αυστραλία/Πέρθ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1107 TIMEZONES:1129 msgctxt "Timezone comment" msgid "Western Australia - most locations" msgstr "Δυτική Αυστραλία - περισσότερες τοποθεσίες" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1109 msgctxt "Timezone comment" msgid "Western Australia (most areas)" msgstr "" #: TIMEZONES:1110 msgctxt "Timezone name" msgid "Australia/Queensland" msgstr "Αυστραλία/Κουίνσλαντ" #: TIMEZONES:1113 msgctxt "Timezone name" msgid "Australia/South" msgstr "Αυστραλία/Νότος" #: TIMEZONES:1116 msgctxt "Timezone name" msgid "Australia/Sydney" msgstr "Αυστραλία/Σίδνεϊ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1120 msgctxt "Timezone comment" msgid "New South Wales (most areas)" msgstr "" #: TIMEZONES:1121 msgctxt "Timezone name" msgid "Australia/Tasmania" msgstr "Αυστραλία/Τασμανία" #: TIMEZONES:1124 msgctxt "Timezone name" msgid "Australia/Victoria" msgstr "Αυστραλία/Βικτόρια" #: TIMEZONES:1127 msgctxt "Timezone name" msgid "Australia/West" msgstr "Αυστραλία/Δύση" #: TIMEZONES:1130 msgctxt "Timezone name" msgid "Australia/Yancowinna" msgstr "Αυστραλία/Ιανκοβίνα" #: TIMEZONES:1133 msgctxt "Timezone name" msgid "Brazil/Acre" msgstr "Βραζιλία/Άκρε" #: TIMEZONES:1136 msgctxt "Timezone name" msgid "Brazil/DeNoronha" msgstr "Βραζιλία/Ντε Νορόνια" #: TIMEZONES:1139 msgctxt "Timezone name" msgid "Brazil/East" msgstr "Βραζιλία/Ανατολή" #: TIMEZONES:1142 msgctxt "Timezone name" msgid "Brazil/West" msgstr "Βραζιλία/Δύση" #: TIMEZONES:1145 msgctxt "Timezone name" msgid "Canada/Atlantic" msgstr "Καναδάς/Ατλαντικός" #: TIMEZONES:1148 msgctxt "Timezone name" msgid "Canada/Central" msgstr "Καναδάς/Κεντρικός" #: TIMEZONES:1151 msgctxt "Timezone name" msgid "Canada/East-Saskatchewan" msgstr "Καναδάς/ανατολικό Σασκατσουάν" #: TIMEZONES:1154 msgctxt "Timezone name" msgid "Canada/Eastern" msgstr "Καναδάς/Ανατολικός" #: TIMEZONES:1157 msgctxt "Timezone name" msgid "Canada/Mountain" msgstr "Καναδάς/Ορεινός" #: TIMEZONES:1160 msgctxt "Timezone name" msgid "Canada/Newfoundland" msgstr "Καναδάς/Νιουφάουνλαντ" #: TIMEZONES:1163 msgctxt "Timezone name" msgid "Canada/Pacific" msgstr "Καναδάς/Ειρηνικός" #: TIMEZONES:1166 msgctxt "Timezone name" msgid "Canada/Saskatchewan" msgstr "Καναδάς/Σασκατσουάν" #: TIMEZONES:1169 msgctxt "Timezone name" msgid "Canada/Yukon" msgstr "Καναδάς/Γιούκον" #: TIMEZONES:1172 msgctxt "Timezone name" msgid "Chile/Continental" msgstr "Χιλή/Ηπειρωτική" #: TIMEZONES:1175 msgctxt "Timezone name" msgid "Chile/EasterIsland" msgstr "Χιλή/νήσος του Πάσχα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1177 TIMEZONES:1367 msgctxt "Timezone comment" msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "Νήσος του Πάσχα & Σάλα ι Γκομέζ" #: TIMEZONES:1178 msgctxt "Timezone comment" msgid "Cuba" msgstr "Κούβα" #: TIMEZONES:1179 msgctxt "Timezone comment" msgid "Egypt" msgstr "Αίγυπτος" #: TIMEZONES:1180 msgctxt "Timezone comment" msgid "Eire" msgstr "Έιρε" #: TIMEZONES:1181 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Ευρώπη/Άμστερνταμ" #: TIMEZONES:1182 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Andorra" msgstr "Ευρώπη/Ανδόρρα" #: TIMEZONES:1183 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Astrakhan" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1185 msgctxt "Timezone comment" msgid "MSK+01 - Astrakhan" msgstr "" #: TIMEZONES:1186 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Athens" msgstr "Ευρώπη/Αθήνα" #: TIMEZONES:1187 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Belfast" msgstr "Ευρώπη/Μπέλφαστ" #: TIMEZONES:1188 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Ευρώπη/Βελιγράδι" #: TIMEZONES:1189 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Berlin" msgstr "Ευρώπη/Βερολίνο" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1191 msgctxt "Timezone comment" msgid "Germany (most areas)" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1193 msgctxt "Timezone comment" msgid "most of Germany" msgstr "" #: TIMEZONES:1194 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Ευρώπη/Μπρατισλάβα" #: TIMEZONES:1195 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Brussels" msgstr "Ευρώπη/Βρυξέλλες" #: TIMEZONES:1196 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Ευρώπη/Βουκουρέστι" #: TIMEZONES:1197 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Budapest" msgstr "Ευρώπη/Βουδαπέστη" #: TIMEZONES:1198 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Busingen" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1200 msgctxt "Timezone comment" msgid "Busingen" msgstr "" #: TIMEZONES:1201 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Ευρώπη/Κισινάου" #: TIMEZONES:1202 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Ευρώπη/Κοπεγχάγη" #: TIMEZONES:1203 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Dublin" msgstr "Ευρώπη/Δουβλίνο" #: TIMEZONES:1204 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Ευρώπη/Γιβραλτάρ" #: TIMEZONES:1205 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Guernsey" msgstr "Ευρώπη/Γκουέρνσεϊ" #: TIMEZONES:1206 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Ευρώπη/Ελσίνκι" #: TIMEZONES:1207 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Isle_of_Man" msgstr "Ευρώπη/Άιλ οφ Μαν" #: TIMEZONES:1208 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Ευρώπη/Κωνσταντινούπολη" #: TIMEZONES:1209 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Jersey" msgstr "Ευρώπη/Τζέρσεϊ" #: TIMEZONES:1210 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Ευρώπη/Καλίνινγκραντ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1212 msgctxt "Timezone comment" msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "Μόσχα-01 - Καλίνιγκραντ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1214 msgctxt "Timezone comment" msgid "MSK-01 - Kaliningrad" msgstr "" #: TIMEZONES:1215 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Kiev" msgstr "Ευρώπη/Κίεβο" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1219 msgctxt "Timezone comment" msgid "Ukraine (most areas)" msgstr "" #: TIMEZONES:1220 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Kirov" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1222 msgctxt "Timezone comment" msgid "MSK+00 - Kirov" msgstr "" #: TIMEZONES:1223 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Kyiv" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1225 msgctxt "Timezone comment" msgid "most of Ukraine" msgstr "" #: TIMEZONES:1226 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Ευρώπη/Λισσαβόνα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1230 msgctxt "Timezone comment" msgid "Portugal (mainland)" msgstr "" #: TIMEZONES:1231 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Ευρώπη/Λιουμπλιάνα" #: TIMEZONES:1232 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/London" msgstr "Ευρώπη/Λονδίνο" #: TIMEZONES:1233 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Ευρώπη/Λουξεμβούργο" #: TIMEZONES:1234 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Madrid" msgstr "Ευρώπη/Μαδρίτη" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1238 msgctxt "Timezone comment" msgid "Spain (mainland)" msgstr "" #: TIMEZONES:1239 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Malta" msgstr "Ευρώπη/Μάλτα" #: TIMEZONES:1240 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Mariehamn" msgstr "Ευρώπη/Mariehamn" #: TIMEZONES:1241 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Minsk" msgstr "Ευρώπη/Μίνσκ" #: TIMEZONES:1242 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Monaco" msgstr "Ευρώπη/Μονακό" #: TIMEZONES:1243 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Moscow" msgstr "Ευρώπη/Μόσχα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1245 TIMEZONES:1500 msgctxt "Timezone comment" msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "Μόσχα+00 - δυτική Ρωσία" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1247 msgctxt "Timezone comment" msgid "MSK+00 - Moscow area" msgstr "" #: TIMEZONES:1248 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Oslo" msgstr "Ευρώπη/Όσλο" #: TIMEZONES:1249 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Paris" msgstr "Ευρώπη/Παρίσι" #: TIMEZONES:1250 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Podgorica" msgstr "Ευρώπη/Ποντγκόρικα" #: TIMEZONES:1251 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Prague" msgstr "Ευρώπη/Πράγα" #: TIMEZONES:1252 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Riga" msgstr "Ευρώπη/Ρίγα" #: TIMEZONES:1253 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Rome" msgstr "Ευρώπη/Ρώμη" #: TIMEZONES:1254 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Samara" msgstr "Ευρώπη/Σαμάρα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1256 msgctxt "Timezone comment" msgid "Moscow+01 - Samara, Udmurtia" msgstr "Μόσχα+01 - Σαμάρα, Ουντμούρτια" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1258 msgctxt "Timezone comment" msgid "Moscow+00 - Samara, Udmurtia" msgstr "Μόσχα+00 - Σαμάρα, Ουντμούρτια" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1260 msgctxt "Timezone comment" msgid "MSK+01 - Samara, Udmurtia" msgstr "" #: TIMEZONES:1261 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Ευρώπη/Άγιος Μαρίνος" #: TIMEZONES:1262 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Ευρώπη/Σεράγεβο" #: TIMEZONES:1263 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Saratov" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1265 msgctxt "Timezone comment" msgid "MSK+01 - Saratov" msgstr "" #: TIMEZONES:1266 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Ευρώπη/Σιμφέροπολ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1268 msgctxt "Timezone comment" msgid "central Crimea" msgstr "κεντρική Κριμαία" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1270 msgctxt "Timezone comment" msgid "Crimea" msgstr "" #: TIMEZONES:1271 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Skopje" msgstr "Ευρώπη/Σκόπια" #: TIMEZONES:1272 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Sofia" msgstr "Ευρώπη/Σόφια" #: TIMEZONES:1273 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Ευρώπη/Στοκχόλμη" #: TIMEZONES:1274 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Ευρώπη/Ταλίν" #: TIMEZONES:1275 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Tirane" msgstr "Ευρώπη/Τίρανα" #: TIMEZONES:1276 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Tiraspol" msgstr "Ευρώπη/Τιρασπόλ" #: TIMEZONES:1277 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Ulyanovsk" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1279 msgctxt "Timezone comment" msgid "MSK+01 - Ulyanovsk" msgstr "" #: TIMEZONES:1280 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Ευρώπη/Ουζγκόροντ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1282 msgctxt "Timezone comment" msgid "Ruthenia" msgstr "Ρουδένια" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1284 msgctxt "Timezone comment" msgid "Transcarpathia" msgstr "" #: TIMEZONES:1285 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Ευρώπη/Βαντούζ" #: TIMEZONES:1286 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Vatican" msgstr "Ευρώπη/Βατικανό" #: TIMEZONES:1287 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Vienna" msgstr "Ευρώπη/Βιέννη" #: TIMEZONES:1288 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Ευρώπη/Βίλνα" #: TIMEZONES:1289 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Volgograd" msgstr "Ευρώπη/Βόλγκογραντ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1291 msgctxt "Timezone comment" msgid "Moscow+00 - Caspian Sea" msgstr "Μόσχα+00 - Κασπία θάλασσα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1293 msgctxt "Timezone comment" msgid "MSK+00 - Volgograd" msgstr "" #: TIMEZONES:1294 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Ευρώπη/Βαρσοβία" #: TIMEZONES:1295 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Ευρώπη/Ζάγκρεμπ" #: TIMEZONES:1296 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Ευρώπη/Zaporozhye" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1298 msgctxt "Timezone name" msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk / Zaporizhia, E Luhansk" msgstr "Ζαπορόζιγιε, Α. Λουνγκάνσκ / Ζαποριζίγια, Α. Λουγκάνσκ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1300 msgctxt "Timezone comment" msgid "Zaporozhye and east Lugansk" msgstr "" #: TIMEZONES:1301 msgctxt "Timezone name" msgid "Europe/Zurich" msgstr "Ευρώπη/Ζυρίχη" #: TIMEZONES:1302 msgctxt "Timezone comment" msgid "GB" msgstr "ΜΒ" #: TIMEZONES:1303 msgctxt "Timezone comment" msgid "GB-Eire" msgstr "ΜΒ-Έιρε" #: TIMEZONES:1304 msgctxt "Timezone comment" msgid "Hongkong" msgstr "Χονγκ Κογκ" #: TIMEZONES:1305 msgctxt "Timezone comment" msgid "Iceland" msgstr "Ισλανδία" #: TIMEZONES:1306 msgctxt "Timezone name" msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Ινδικός/Ανταναναρίβο" #: TIMEZONES:1307 msgctxt "Timezone name" msgid "Indian/Chagos" msgstr "Ινδικός/Χάγκος" #: TIMEZONES:1308 msgctxt "Timezone name" msgid "Indian/Christmas" msgstr "Ινδικός/Κρίστμας" #: TIMEZONES:1309 msgctxt "Timezone name" msgid "Indian/Cocos" msgstr "Ινδικός/Κόκος" #: TIMEZONES:1310 msgctxt "Timezone name" msgid "Indian/Comoro" msgstr "Ινδικός/Κομόρο" #: TIMEZONES:1311 msgctxt "Timezone name" msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Ινδικός/Κεργκουελέν" #: TIMEZONES:1312 msgctxt "Timezone name" msgid "Indian/Mahe" msgstr "Ινδικός/Μάχε" #: TIMEZONES:1313 msgctxt "Timezone name" msgid "Indian/Maldives" msgstr "Ινδικός/Μαλδίβες" #: TIMEZONES:1314 msgctxt "Timezone name" msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Ινδικός/Μαυρίκιος" #: TIMEZONES:1315 msgctxt "Timezone name" msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Ινδικός/Μαγιότ" #: TIMEZONES:1316 msgctxt "Timezone name" msgid "Indian/Reunion" msgstr "Ινδικός/Ρεϋνιόν" #: TIMEZONES:1317 msgctxt "Timezone comment" msgid "Iran" msgstr "Ιράν" #: TIMEZONES:1318 msgctxt "Timezone comment" msgid "Israel" msgstr "Ισραήλ" #: TIMEZONES:1319 msgctxt "Timezone comment" msgid "Jamaica" msgstr "Τζαμάικα" #: TIMEZONES:1320 msgctxt "Timezone comment" msgid "Japan" msgstr "Ιαπωνία" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1321 TIMEZONES:1323 TIMEZONES:1402 msgctxt "Timezone comment" msgid "Kwajalein" msgstr "Κουατζαλεϊν" #: TIMEZONES:1324 msgctxt "Timezone comment" msgid "Libya" msgstr "Λιβύη" #: TIMEZONES:1325 msgctxt "Timezone name" msgid "Mexico/BajaNorte" msgstr "Μεξικό/Μπαχανόρτε" #: TIMEZONES:1328 msgctxt "Timezone name" msgid "Mexico/BajaSur" msgstr "Μεξικό/Μπαχασούρ" #: TIMEZONES:1331 msgctxt "Timezone name" msgid "Mexico/General" msgstr "Μεξικό/γενικά" #: TIMEZONES:1334 msgctxt "Timezone comment" msgid "NZ" msgstr "ΝΖ" #: TIMEZONES:1337 msgctxt "Timezone comment" msgid "NZ-CHAT" msgstr "ΝΖ-Τσατ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1339 TIMEZONES:1359 msgctxt "Timezone comment" msgid "Chatham Islands" msgstr "νήσοι Τσάδαμ" #: TIMEZONES:1340 msgctxt "Timezone comment" msgid "Navajo" msgstr "Νάβαχο" #: TIMEZONES:1343 msgctxt "Timezone comment" msgid "PRC" msgstr "Κίνα" #: TIMEZONES:1346 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Apia" msgstr "Ειρηνικός/Άπια" #: TIMEZONES:1347 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Ειρηνικός/Auckland" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1351 msgctxt "Timezone comment" msgid "New Zealand (most areas)" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1353 msgctxt "Timezone comment" msgid "most of New Zealand" msgstr "" #: TIMEZONES:1354 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Bougainville" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1356 msgctxt "Timezone comment" msgid "Bougainville" msgstr "" #: TIMEZONES:1357 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Ειρηνικός/Τσάτχαμ" #: TIMEZONES:1360 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Chuuk" msgstr "Ειρηνικός/Chuuk" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1362 msgctxt "Timezone comment" msgid "Chuuk (Truk) and Yap" msgstr "Chuuk (Truk) και Γιαπ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1364 msgctxt "Timezone name" msgid "Chuuk/Truk, Yap" msgstr "" #: TIMEZONES:1365 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Easter" msgstr "Ειρηνικός/Ίστερ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1369 msgctxt "Timezone comment" msgid "Easter Island" msgstr "" #: TIMEZONES:1370 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Efate" msgstr "Ειρηνικός/Εφάτε" #: TIMEZONES:1371 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Ειρηνικός/Εντέρμπουρι" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1373 TIMEZONES:1393 msgctxt "Timezone comment" msgid "Phoenix Islands" msgstr "Νησιά Φίνιξ" #: TIMEZONES:1374 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Ειρηνικός/Φακαόφο" #: TIMEZONES:1375 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Ειρηνικός/Φίτζι" #: TIMEZONES:1376 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Ειρηνικός/Φουναφούτι" #: TIMEZONES:1377 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Ειρηνικός/Γκαλαπάγκος" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1379 msgctxt "Timezone comment" msgid "Galapagos Islands" msgstr "νήσοι Γκαλαπάγκος" #: TIMEZONES:1380 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Ειρηνικός/Γκάμπλερ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1382 msgctxt "Timezone comment" msgid "Gambier Islands" msgstr "νήσοι Γαμπλέρ" #: TIMEZONES:1383 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Ειρηνικός/Γκουαδαλκανάλ" #: TIMEZONES:1384 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Guam" msgstr "Ειρηνικός/Γκουάμ" #: TIMEZONES:1385 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Ειρηνικός/Χονολουλού" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1387 TIMEZONES:1484 msgctxt "Timezone comment" msgid "Hawaii" msgstr "Χαβάη" #: TIMEZONES:1388 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Ειρηνικός/Τζόνστον" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1390 msgctxt "Timezone comment" msgid "Johnston Atoll" msgstr "Τζόνστον Ατόλ" #: TIMEZONES:1391 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Kanton" msgstr "" #: TIMEZONES:1394 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Ειρηνικός/Κιριτιμάτι" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1396 msgctxt "Timezone comment" msgid "Line Islands" msgstr "Νησιά Λάιν" #: TIMEZONES:1397 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Ειρηνικός/Κοσράε" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1399 msgctxt "Timezone comment" msgid "Kosrae" msgstr "Κόσρε" #: TIMEZONES:1400 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Ειρηνικός/Κβατζελίν" #: TIMEZONES:1403 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Ειρηνικός/Ματζούρο" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1407 msgctxt "Timezone comment" msgid "Marshall Islands (most areas)" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1409 msgctxt "Timezone comment" msgid "most of Marshall Islands" msgstr "" #: TIMEZONES:1410 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Ειρηνικός/Μαρκέζας" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1412 msgctxt "Timezone comment" msgid "Marquesas Islands" msgstr "Νησιά Μαρκέζας" #: TIMEZONES:1413 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Midway" msgstr "Ειρηνικός/Μίντγουεϊ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1415 msgctxt "Timezone comment" msgid "Midway Islands" msgstr "Νησιά Μίντγουεϊ" #: TIMEZONES:1416 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Ειρηνικός/Ναουρού" #: TIMEZONES:1417 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Niue" msgstr "Ειρηνικός/Νιούε" #: TIMEZONES:1418 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Ειρηνικός/Νόρφοκ" #: TIMEZONES:1419 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Ειρηνικός/Νουμέα" #: TIMEZONES:1420 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Ειρηνικός/Πάγκο Πάγκο" #: TIMEZONES:1421 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Palau" msgstr "Ειρηνικός/Παλάου" #: TIMEZONES:1422 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Ειρηνικός/Πίτκαιρν" #: TIMEZONES:1423 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Pohnpei" msgstr "Ειρηνικός/Pohnpei" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1425 msgctxt "Timezone comment" msgid "Pohnpei (Ponape)" msgstr "Πονπέι (Πονάπε)" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1427 msgctxt "Timezone name" msgid "Pohnpei/Ponape" msgstr "" #: TIMEZONES:1428 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Ειρηνικός/Πονάπε" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1430 msgctxt "Timezone comment" msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "Πονάπε (Πονπέι)" #: TIMEZONES:1431 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Ειρηνικός/Πορτ Μόρεσμπι" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1433 msgctxt "Timezone comment" msgid "Papua New Guinea (most areas)" msgstr "" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1435 msgctxt "Timezone comment" msgid "most of Papua New Guinea" msgstr "" #: TIMEZONES:1436 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Ειρηνικός/Ραροτόνγκα" #: TIMEZONES:1437 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Ειρηνικός/Σαϊπάν" #: TIMEZONES:1438 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Samoa" msgstr "Ειρηνικός/Σαμόα" #: TIMEZONES:1439 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Ειρηνικός/Ταϊτή" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1441 msgctxt "Timezone comment" msgid "Society Islands" msgstr "Νησιά Σοσάιετι" #: TIMEZONES:1442 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Ειρηνικός/Ταράβα" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1444 msgctxt "Timezone comment" msgid "Gilbert Islands" msgstr "Νησιά Γκίλμπερτ" #: TIMEZONES:1445 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Ειρηνικός/Τονγκατάπου" #: TIMEZONES:1446 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Truk" msgstr "Ειρηνικός/Τρακ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1448 TIMEZONES:1455 msgctxt "Timezone comment" msgid "Truk (Chuuk) and Yap" msgstr "Τρακ (Τσουκ) και Γιαπ" #: TIMEZONES:1449 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Wake" msgstr "Ειρηνικός/Γουέικ" #. i18n: comment to the previous timezone #: TIMEZONES:1451 msgctxt "Timezone comment" msgid "Wake Island" msgstr "Νήσος Ουέηκ" #: TIMEZONES:1452 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Ειρηνικός/Βαλίς" #: TIMEZONES:1453 msgctxt "Timezone name" msgid "Pacific/Yap" msgstr "Ειρηνικός/Γιαπ" #: TIMEZONES:1456 msgctxt "Timezone comment" msgid "Poland" msgstr "Πολωνία" #: TIMEZONES:1457 msgctxt "Timezone comment" msgid "Portugal" msgstr "Πορτογαλία" #: TIMEZONES:1460 msgctxt "Timezone comment" msgid "ROC" msgstr "Δημ.Κίνας" #: TIMEZONES:1461 msgctxt "Timezone comment" msgid "ROK" msgstr "Δημ.Κορέας" #: TIMEZONES:1462 msgctxt "Timezone comment" msgid "Singapore" msgstr "Σιγκαπούρη" #: TIMEZONES:1463 msgctxt "Timezone comment" msgid "Turkey" msgstr "Τουρκία" #: TIMEZONES:1464 msgctxt "Timezone name" msgid "US/Alaska" msgstr "ΗΠΑ/Αλάσκα" #: TIMEZONES:1467 msgctxt "Timezone name" msgid "US/Aleutian" msgstr "ΗΠΑ/Αλεύτιαν" #: TIMEZONES:1470 msgctxt "Timezone name" msgid "US/Arizona" msgstr "ΗΠΑ/Αριζόνα" #: TIMEZONES:1473 msgctxt "Timezone name" msgid "US/Central" msgstr "ΗΠΑ/Κεντρική" #: TIMEZONES:1476 msgctxt "Timezone name" msgid "US/East-Indiana" msgstr "ΗΠΑ/Ανατολική Ιντιάνα" #: TIMEZONES:1479 msgctxt "Timezone name" msgid "US/Eastern" msgstr "ΗΠΑ/Ανατολική" #: TIMEZONES:1482 msgctxt "Timezone name" msgid "US/Hawaii" msgstr "ΗΠΑ/Χαβάη" #: TIMEZONES:1485 msgctxt "Timezone name" msgid "US/Indiana-Starke" msgstr "ΗΠΑ/Ιντιάνα-Στάρκι" #: TIMEZONES:1488 msgctxt "Timezone name" msgid "US/Michigan" msgstr "ΗΠΑ/Μίσιγκαν" #: TIMEZONES:1491 msgctxt "Timezone name" msgid "US/Mountain" msgstr "ΗΠΑ/Ορεινή" #: TIMEZONES:1494 msgctxt "Timezone name" msgid "US/Pacific" msgstr "ΗΠΑ/Ειρινικός" #: TIMEZONES:1497 msgctxt "Timezone name" msgid "US/Samoa" msgstr "ΗΠΑ/Σαμόα" #: TIMEZONES:1498 msgctxt "Timezone comment" msgid "W-SU" msgstr "W-SU"