# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2010, 2011, 2013, 2014. # Tomáš Chvátal , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-24 17:15+0200\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: filetemplates.cpp:84 msgid "File Templates" msgstr "Šablony souborů" #: filetemplates.cpp:84 msgid "Create files from templates" msgstr "Vytvořit soubory z šablon" #: filetemplates.cpp:93 msgid "&Manage Templates..." msgstr "&Správa šablon..." #: filetemplates.cpp:96 msgid "New From &Template" msgstr "Nový ze ša&blony" #: filetemplates.cpp:142 msgid "Any File..." msgstr "Jakýkoliv soubor..." #: filetemplates.cpp:194 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Other" msgstr "Jiný" #: filetemplates.cpp:294 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: filetemplates.cpp:319 msgid "Open as Template" msgstr "Otevřít jako šablonu" #: filetemplates.cpp:351 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created.
" msgstr "" "Chyba při otevírání souboru
%1
pro čtení. " "Dokument nebude vytvořen.
" #: filetemplates.cpp:352 filetemplates.cpp:963 msgid "Template Plugin" msgstr "Modul šablon" #. i18n: Hack to have localized number later... #: filetemplates.cpp:421 msgid "Untitled %1" msgstr "Nepojmenovaný %1" #. i18n: ...localized number here #: filetemplates.cpp:443 msgid "%1" msgstr "%1" #: filetemplates.cpp:500 msgid "Manage File Templates" msgstr "Správa šablon souborů" #: filetemplates.cpp:516 msgid "&Template:" msgstr "Š&ablona:" #: filetemplates.cpp:521 msgid "" "

This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "example 'HTML Document'.

" msgstr "" "

Tento řetězec je použit jako jméno šablony a je zobrazeno v nabídce " "šablon. Může popisovat třeba význam šablony např. 'HTML dokument'.

" #: filetemplates.cpp:527 msgid "&Icon:" msgstr "" #: filetemplates.cpp:531 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Stisknutím nastavíte nebo změníte ikonu této šablony" #: filetemplates.cpp:535 msgid "&Group:" msgstr "Sk&upina:" #: filetemplates.cpp:539 msgid "" "

The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.

You can type any string to add a new group to your " "menu.

" msgstr "" "

Skupina je použita pro nastavení podnabídky modulu. Pokud je prázdná, " "nastaví se 'Jiné'.

Zadat můžete jakýkoliv řetězec.

" #: filetemplates.cpp:545 msgid "Document &name:" msgstr "Jméno &dokumentu:" #: filetemplates.cpp:548 msgid "" "

This string will be used to set a name for the new document, to display " "in the title bar and file list.

If the string contains '%N', that will " "be replaced with a number increasing with each similarly named file.

" "For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.

" msgstr "" "

Tento řetězec bude použit jako jméno nového dokumentu a zobrazen v liště " "a v seznamu souborů.

Pokud bude obsahovat '%N', bude se tento znak " "nahrazovat zvyšujícím se číslem.

Například dokument pojmenovaný " "'shellscript (%N).sh' se poprvé uloží jako 'shellscript (1).sh', podruhé " "'shellscript (1).sh' atd.

" #: filetemplates.cpp:558 msgid "&Highlight:" msgstr "&Zvýraznění:" #: filetemplates.cpp:559 msgid "None" msgstr "Žádné" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "

Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.

" msgstr "" "

Zvolte zvýraznění v šabloně. Pokud zvolíte 'Žádné', nepoužije se žádné " "zvýraznění.

" #: filetemplates.cpp:566 msgid "&Description:" msgstr "&Popis:" #: filetemplates.cpp:569 msgid "" "

This string is used, for example, as context help for this template (such " "as the 'whatsthis' help for the menu item.)

" msgstr "" "

tento řetězec je použit jako nápověda k šabloně (s podobnou funkcí jako " "nabídka 'Co je toto?' v nápovědě).

" #: filetemplates.cpp:575 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: filetemplates.cpp:578 msgid "" "

You can set this if you want to share your template with other users.

the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'

" msgstr "" "

Nastavte, pokud si přejete šablonu sdílet s ostatními uživateli.

" "

Doporučená forma je e-mailová adresa např. 'Jan Novák <jan." "novak@priklad.cz>'

" #: filetemplates.cpp:635 msgid "Template Origin" msgstr "Původ šablony" #: filetemplates.cpp:636 msgid "" "If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below." msgstr "" "Pokud si přejete tuto šablonu založit na existujícím souboru nebo šabloně, " "zvolte vhodnou možnost níže." #: filetemplates.cpp:649 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Začít s &prázdným dokumentem" #: filetemplates.cpp:654 msgid "Use an existing file:" msgstr "Použit existující soubor:" #: filetemplates.cpp:664 msgid "Use an existing template:" msgstr "Použít existující šablonu:" #: filetemplates.cpp:696 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Upravit vlastnosti šablony" #: filetemplates.cpp:697 msgid "" "Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for " "which you have no meaningful value." msgstr "" "Zadejte hlavní vlastnosti svého modulu. Můžete ponechat prázdná pole, která " "nemají smysluplnou hodnotu." #: filetemplates.cpp:715 msgid "Choose Location" msgstr "Výběr umístění" #: filetemplates.cpp:716 msgid "" "

Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.

" msgstr "" "

Zvolte umístění šablony. Pokud ji uložíte do adresáře šablon, bude " "automaticky dostupná v nabídce.

" #: filetemplates.cpp:726 msgid "Template directory" msgstr "Adresář šablon" #: filetemplates.cpp:733 msgid "Template &file name:" msgstr "Název &souboru šablony:" #: filetemplates.cpp:739 msgid "Custom location:" msgstr "Vlastní umístění:" #: filetemplates.cpp:757 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Makra automatické náhrady" #: filetemplates.cpp:758 msgid "" "You can replace certain strings in the text with template macros. If any of " "the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal " "kaddressbook entry." msgstr "" "Celé textové řetězce můžete nahradit pomocí maker šablony. Pokud některé z " "dále umístěných dat chybí, upravte je v KDE informacích o poště." #: filetemplates.cpp:764 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Nahradit celé jméno '%1' jménem '%{fullname}' " #: filetemplates.cpp:769 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Nahradit nahradit e-mailovou adresu '%1' makrem '%email'" #: filetemplates.cpp:780 msgid "Create Template" msgstr "Vytvořit šablonu" #: filetemplates.cpp:781 msgid "" "The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put the string ${|} where you want it in files created " "from the template." msgstr "" "Nyní se vytvoří šablona a uloží se na zvolené místo. Tam, kde si přejete " "umístit po otevření kurzor, vložte řetězec ${|}." #: filetemplates.cpp:787 msgid "Open the template for editing in Kate" msgstr "Otevřít šablonu pro úpravu v Kate" #: filetemplates.cpp:906 msgid "" "

The file
'%1'
already exists; if you do not " "want to overwrite it, change the template file name to something else.

" msgstr "" "

Soubor
'%1'
již existuje. Pokud jej nechce " "přepsat, změňte jméno šablony.

" #: filetemplates.cpp:909 msgid "File Exists" msgstr "Soubor existuje" #: filetemplates.cpp:909 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: filetemplates.cpp:961 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created
" msgstr "" "Chyba při otevírání souboru
%1
pro čtení. " "Dokument nebude vytvořen.
" #: filetemplates.cpp:1040 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Není možné uložit šablonu do '%1'.\n" "\n" "Šablona bude otevřena, takže ji můžete uložit z editoru." #: filetemplates.cpp:1042 msgid "Save Failed" msgstr "Uložení selhalo" #: filetemplates.cpp:1062 msgid "Template" msgstr "Šablona" #: filetemplates.cpp:1067 msgctxt "@action:button Template" msgid "New..." msgstr "Nový..." #: filetemplates.cpp:1072 msgctxt "@action:button Template" msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #: filetemplates.cpp:1077 msgctxt "@action:button Template" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #. i18n: file: ui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #. i18n: file: ui.rc:7 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:6 msgid "&Settings" msgstr "Na&stavení" #. i18n: file: ui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hlavní nástrojová lišta" #. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1 #: rc.cpp:11 msgctxt "@item:inmenu" msgid "C++ Header (GPL)" msgstr "C++ hlavička (GPL)" #. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1 #. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1 #. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1 #. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1 #: rc.cpp:13 rc.cpp:21 rc.cpp:29 rc.cpp:37 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Source Code" msgstr "Zdrojový kód" #. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 2 #: rc.cpp:15 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "A very simple GPL C++ header file" msgstr "Velmi jednoduchá hlavička GPL C++" #. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 3 #. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 3 #. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3 #. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3 #: rc.cpp:17 rc.cpp:25 rc.cpp:33 rc.cpp:41 msgctxt "@info:credit" msgid "Ivailo Monev " msgstr "" #. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1 #: rc.cpp:19 msgctxt "@item:inmenu" msgid "C++ Header (LGPL)" msgstr "C++ hlavička (LGPL)" #. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 2 #: rc.cpp:23 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "A very simple LGPL C++ header file" msgstr "Velmi jednoduchá hlavička LGPL C++" #. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1 #: rc.cpp:27 msgctxt "@item:inmenu" msgid "C++ Source File (GPL)" msgstr "Zdrojový soubor C++ (GPL)" #. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2 #: rc.cpp:31 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "A very simple GPL C++ source file" msgstr "Velice jednoduchý zdrojový soubor GPL C++" #. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1 #: rc.cpp:35 msgctxt "@item:inmenu" msgid "C++ Source File (LGPL)" msgstr "Zdrojový soubor C++ (LGPL)" #. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2 #: rc.cpp:39 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "A very simple LGPL C++ source file" msgstr "Velice jednoduchý zdrojový soubor LGPL C++"