# Translation of plasmagenericshell.po to Catalan # Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmagenericshell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-19 13:57+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel) #: rc.cpp:3 msgid "Widgets are currently locked, disabling some options." msgstr "" "Actualment els estris estan bloquejats, i s'han deshabilitat algunes opcions." #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton) #: rc.cpp:6 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Desbloqueig dels estris" #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel) #: rc.cpp:9 msgid "Layout:" msgstr "Disposició:" #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel) #: rc.cpp:12 msgid "Wallpaper:" msgstr "Fons d'escriptori:" #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor) #: rc.cpp:15 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. i18n: file: MousePlugins.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins) #: rc.cpp:18 msgid "Mouse Plugins" msgstr "Connectors de ratolí" #: mouseinputbutton.cpp:33 msgid "Set Trigger..." msgstr "Defineix un activador..." #: mouseinputbutton.cpp:33 msgid "Click to change how an action is triggered" msgstr "Cliqueu per a canviar com s'activa una acció" #: mouseinputbutton.cpp:38 msgid "Left-Button" msgstr "Botó esquerre" #: mouseinputbutton.cpp:39 msgid "Right-Button" msgstr "Botó dret" #: mouseinputbutton.cpp:40 msgid "Middle-Button" msgstr "Botó del mig" #: mouseinputbutton.cpp:41 msgid "Vertical-Scroll" msgstr "Desplaçament vertical" #: mouseinputbutton.cpp:42 msgid "Horizontal-Scroll" msgstr "Desplaçament horitzontal" #: mouseinputbutton.cpp:45 msgid "Shift" msgstr "Majúscules" #: mouseinputbutton.cpp:46 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: mouseinputbutton.cpp:47 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: mouseinputbutton.cpp:48 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: mouseinputbutton.cpp:69 mouseinputbutton.cpp:155 msgid "Input here..." msgstr "Introduïu-ho ací..." #: mouseinputbutton.cpp:70 msgid "" "Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a " "mouse wheel here" msgstr "" "Premeu i aguanteu ací el modificador de tecles que desitgeu, mentre cliqueu " "un botó el ratolí o desplaceu una roda del ratolí" #: mousepluginwidget.cpp:46 msgid "No plugins found, check your installation." msgstr "No s'ha trobat cap connector, comproveu la instal·lació." #: mousepluginwidget.cpp:89 msgctxt "About mouse action" msgid "About" msgstr "Quant a" #: mousepluginwidget.cpp:92 msgctxt "Configure mouse action" msgid "Configure" msgstr "Configura" #: mousepluginwidget.cpp:94 msgctxt "Remove mouse action" msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: mousepluginwidget.cpp:217 msgid "Configure Plugin" msgstr "Configura connector" #: scripting/containment.cpp:182 msgid "widgetById requires an id" msgstr "«widgetById» requereix un ID" #: scripting/containment.cpp:207 msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object" msgstr "«widgetById» requereix un nom d'un estri o un objecte d'estri" #: scripting/scriptengine.cpp:100 msgid "Could not find a plugin for %1 named %2." msgstr "No s'ha pogut trobar cap connector per a %1 anomenat %2." #: scripting/scriptengine.cpp:169 msgid "panelById requires an id" msgstr "" #: scripting/scriptengine.cpp:258 msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'script: %1" #: scripting/scriptengine.cpp:511 msgid "" "Error: %1 at line %2\n" "\n" "Backtrace:\n" "%3" msgstr "" "Error: %1 en la línia %2\n" "\n" "Traça inversa:\n" "%3" #: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30 msgid "Main Script File" msgstr "Fitxer principal d'script" #: scripting/i18n.cpp:33 msgid "i18n() takes at least one argument" msgstr "«i18n()» té un argument com a mínim" #: scripting/i18n.cpp:52 msgid "i18nc() takes at least two arguments" msgstr "«i18nc()» té dos arguments com a mínim" #: scripting/i18n.cpp:72 msgid "i18np() takes at least two arguments" msgstr "«i18np()» té dos arguments com a mínim" #: scripting/i18n.cpp:97 msgid "i18ncp() takes at least three arguments" msgstr "«i18ncp()» té tres arguments com a mínim" #: mouseplugins.cpp:38 msgid "Add Action..." msgstr "Afig acció..." #: mouseplugins.cpp:38 msgid "Add another mouse action" msgstr "Afig una altra acció del ratolí" #: mouseplugins.cpp:80 msgid "This trigger is already assigned to another action." msgstr "Este activador ja està assignat a una altra acció." #: mouseplugins.cpp:80 msgctxt "reassign to this action" msgid "Reassign" msgstr "Reassigna" #: mouseplugins.cpp:158 msgid "This trigger is assigned to another plugin." msgstr "Este activador ja està assignat a un altre connector." #: mouseplugins.cpp:158 msgctxt "reassign to this plugin" msgid "Reassign" msgstr "Reassigna" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123 msgid "License:" msgstr "Llicència:" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:153 #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:212 msgid "Enter search term..." msgstr "Introduïu un terme de cerca..." #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:163 #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:226 msgid "Categories" msgstr "Categories" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:120 msgid "All Widgets" msgstr "Tots els estris" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:124 msgid "Running" msgstr "En execució" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:128 msgid "Categories:" msgstr "Categories:" #: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226 msgid "Containments" msgstr "Contenidors" #: backgrounddialog.cpp:101 msgid "Settings" msgstr "Arranjament" #: backgrounddialog.cpp:101 msgid "%1 Settings" msgstr "Arranjament de %1" #: backgrounddialog.cpp:114 msgid "Desktop Settings" msgstr "Arranjament de l'escriptori" #: backgrounddialog.cpp:119 msgid "View" msgstr "Vista" #: backgrounddialog.cpp:127 msgid "" "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " "will look like on your desktop." msgstr "" "Esta imatge d'un monitor conté una vista prèvia de l'aspecte que tindran els " "valors actuals a l'escriptori." #: backgrounddialog.cpp:148 msgid "Mouse Actions" msgstr "Accions del ratolí"