# translation of umbrello.po to # traduction de umbrello.po en Français # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # CAULIER Gilles , 2002,2003. # Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006. # Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004. # Delafond , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Nicolas Ternisien , 2005, 2006. # Matthieu Robin , 2005. # Guillaume Pujol , 2008. # Paul Morin , 2008. # Joëlle Cornavin , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-15 15:01+0200\n" "Last-Translator: Maxime\n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Gilles Caulier, Joëlle Cornavin, Simon Depiets, Nicolas Ternisien, Maxime " "Corteel" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "caulier.gilles@free.fr, jcorn@free.fr, 2df@tuxfamily.org, nicolas." "ternisien@gmail.com, mcorteel@gmail.com" #: basictypes.cpp:195 msgid "Class Diagram" msgstr "Diagramme de classes" #: basictypes.cpp:197 msgid "Use Case Diagram" msgstr "Diagramme de cas d'utilisations" #: basictypes.cpp:199 msgid "Sequence Diagram" msgstr "Diagramme de séquences" #: basictypes.cpp:201 msgid "Collaboration Diagram" msgstr "Diagramme de collaborations" #: basictypes.cpp:203 msgid "State Diagram" msgstr "Diagramme d'états" #: basictypes.cpp:205 msgid "Activity Diagram" msgstr "Diagramme d'activités" #: basictypes.cpp:207 msgid "Component Diagram" msgstr "Diagramme de composants" #: basictypes.cpp:209 msgid "Deployment Diagram" msgstr "Diagramme de déploiements" #: basictypes.cpp:211 msgid "Entity Relationship Diagram" msgstr "Diagramme de relations entre entités" #: basictypes.cpp:213 msgid "No Diagram" msgstr "Aucun diagramme" #: basictypes.cpp:329 msgid "Generalization" msgstr "Généralisation" #: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324 msgid "Aggregation" msgstr "Agrégation" #: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323 msgid "Dependency" msgstr "Dépendance" #: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316 msgid "Association" msgstr "Association" #: basictypes.cpp:337 msgid "Self Association" msgstr "Association automatique" #: basictypes.cpp:339 msgid "Collaboration Asynchronous Message" msgstr "Message asynchrone de collaboration" #: basictypes.cpp:341 msgid "Collaboration Synchronous Message" msgstr "Message synchrone de collaboration" #: basictypes.cpp:343 msgid "Sequence Message" msgstr "Message de séquence" #: basictypes.cpp:345 msgid "Collaboration Self Message" msgstr "Message automatique de collaboration" #: basictypes.cpp:347 msgid "Sequence Self Message" msgstr "Message automatique de séquence" #: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317 msgid "Containment" msgstr "Contenu" #: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328 msgid "Composition" msgstr "Composition" #: basictypes.cpp:353 msgid "Realization" msgstr "Réalisation" #: basictypes.cpp:355 msgid "Uni Association" msgstr "Association unidirectionnelle" #: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318 msgid "Anchor" msgstr "Ancre de note" #: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356 msgid "State Transition" msgstr "Transition d'état" #: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358 msgid "Activity" msgstr "Activité" #: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366 msgid "Exception" msgstr "Exception" #: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370 msgid "Category to Parent" msgstr "Catégorie vers parent" #: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371 msgid "Child to Category" msgstr "Enfant vers catégorie" #: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325 msgid "Relationship" msgstr "Relations" #: basictypes.cpp:371 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: basictypes.cpp:373 msgid "? AssociationType ?" msgstr "? Type d'association ?" #: classifier.cpp:285 msgid "" "An operation with the same name and signature already exists. You cannot add " "it again." msgstr "" "Une opération ayant la même signature et le même nom existe déjà. Vous ne " "pouvez pas l'ajouter à nouveau." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241 #: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424 msgid "That is an invalid name." msgstr "C'est un nom incorrect." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242 #: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390 #: umldoc.cpp:1424 msgid "Invalid Name" msgstr "Nom incorrect" #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397 #: umldoc.cpp:1435 msgid "That name is already being used." msgstr "Ce nom est déjà en cours d'utilisation." #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294 #: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435 msgid "Not a Unique Name" msgstr "Nom non unique" #: clipboard/umlclipboard.cpp:748 msgid "" "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " "item of the same name already exists. Any other items have been pasted." msgstr "" "Il est impossible de coller au moins un des éléments contenus dans le presse-" "papiers car un élément du même nom existe déjà. Les autres éléments ont " "cependant été collés." #: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559 msgid "Paste Error" msgstr "Erreur lors du collage du presse-papiers" #: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30 #, kde-format msgid "Create diagram %1: %2" msgstr "Créer un diagramme %1 : %2" #: cmds/cmd_handleRename.cpp:27 #, kde-format msgid "Change text : %1 to %2" msgstr "Modifier le texte : %1 en %2" #: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36 #, kde-format msgid "Remove diagram %1" msgstr "Supprimer le diagramme %1" #: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26 #, kde-format msgid "Set stereotype : %1 to %2" msgstr "Définir un stéréotype : %1 en %2" #: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27 #, kde-format msgid "Change visibility : %1" msgstr "Modifier la visibilité : %1" #: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164 #, kde-format msgid "Create UML object : %1" msgstr "Créer un objet UML : %1" #: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30 #, kde-format msgid "Remove UML object : %1" msgstr "Supprimer l'objet UML : %1" #: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25 #, kde-format msgid "Rename object : %1 to %2" msgstr "Renommer un objet : %1 en %2" #: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change fill color : %1" msgstr "Modifier la couleur de remplissage : %1" #: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24 #, kde-format msgid "Change font : %1" msgstr "Changer la police : %1" #: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change line color : %1" msgstr "Modifier la couleur de ligne : %1" #: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27 #, kde-format msgid "Change line width : %1" msgstr "Modifier la largeur de ligne : %1" #: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26 #, kde-format msgid "Change multiplicity : %1 to %2" msgstr "Modifier la multiplicité : %1 en %2" #: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change text color : %1" msgstr "Changer la couleur du texte : %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Use fill color : %1" msgstr "Utiliser la couleur de remplissage : %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28 #, kde-format msgid "No fill color : %1" msgstr "Aucune couleur de remplissage : %1" #: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32 #, kde-format msgid "Change visual property : %1" msgstr "Modifier la propriété visuelle : %1" #: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Create widget : %1" msgstr "Créer un composant graphique : %1" #: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Move widget : %1" msgstr "Déplacer le composant graphique : %1" #: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Remove widget : %1" msgstr "Supprimer le composant graphique : %1" #: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Resize widget : %1" msgstr "Redimensionner un composant graphique : %1" #: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26 #, kde-format msgid "Set name : %1 to %2" msgstr "Définir un nom : %1 en %2" #: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26 #, kde-format msgid "Set text : %1 to %2" msgstr "Définir le texte : %1 en %2" #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 #, kde-format msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " "have permissions to write to it." msgstr "" "Il est impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en écriture. Veuillez vous " "assurer que le dossier existe et que vous avez les droits d'accès en " "écriture sur ce dossier." #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 msgid "Cannot Open File" msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier" #: codegenerators/codegenerator.cpp:677 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140 msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "Il est impossible de créer le dossier :\n" #: codegenerators/codegenerator.cpp:678 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141 msgid "" "\n" "Please check the access rights" msgstr "" "\n" "Veuillez vérifier les droits d'accès" #: codegenerators/codegenerator.cpp:679 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142 msgid "Cannot Create Folder" msgstr "Il est impossible de créer le dossier" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38 msgid "Package is a namespace" msgstr "Le paquet est un espace de noms" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42 msgid "Virtual destructors" msgstr "Destructeurs virtuels" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46 msgid "Generate empty constructors" msgstr "Générer des constructeurs vides" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50 msgid "Generate accessor methods" msgstr "Générer les méthodes d'accesseurs" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54 msgid "Operations are inline" msgstr "Les opérations sont incorporées au texte" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58 msgid "Accessors are inline" msgstr "Les accesseurs sont incorporés au texte" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62 msgid "Accessors are public" msgstr "Les accesseurs sont publics" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66 msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'" msgstr "Utiliser « \\ » comme marque de documentation au lieu de « @ »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31 msgid "

C++ Code Generation

" msgstr "

Génération de code C++

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136 msgid "General" msgstr "Général" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61 msgid "Method Body Generation" msgstr "Génération de corps des méthodes" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146 msgid "QPtrList" msgstr "QPtrList" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408 msgid "vector" msgstr "vecteur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163 msgid "Variable" msgstr "Variable" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263 msgid "QString" msgstr "QString" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490 msgid "string" msgstr "chaîne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

String

" msgstr "

Chaîne

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334 msgid "

List

" msgstr "

Liste

" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399 msgid "qptrlist.h" msgstr "qptrlist.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416 msgid "global?" msgstr "global ?" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481 msgid "qstring.h" msgstr "qstring.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508 msgid "Class name" msgstr "Nom de la classe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537 msgid "

Include file

" msgstr "

Fichier d'inclusion

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549 msgid "Use following for classes in generated code:" msgstr "Utiliser ce qui suit pour les classes pour le code généré :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52 #: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58 msgid "Style:" msgstr "Style :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290 msgid "Slash-Slash (//)" msgstr "Barre_oblique-Barre_oblique (//)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295 msgid "Slash-Star (/** */)" msgstr "Barre_oblique-Étoile (/** */)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42 msgid "Project Generation" msgstr "Génération de projet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60 msgid "Create ANT build document" msgstr "Crée un document de compilation avec ANT" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76 msgid "Auto-Generate Methods" msgstr "Générer automatiquement les méthodes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99 msgid "Empty constructor methods" msgstr "Méthodes de constructeurs vides" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109 msgid "Association accessor methods" msgstr "Méthodes d'accesseurs des associations" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119 msgid "Attribute accessor methods" msgstr "Méthodes d'accesseurs des attributs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133 msgid "Default attribute accessor scope:" msgstr "Portée par défaut de l'accesseur d'attribut :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73 msgid "Public" msgstr "Publique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83 msgid "Private" msgstr "Privée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90 msgid "Protected" msgstr "Protégée" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162 msgid "From Parent Object" msgstr "Depuis l'objet parent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174 msgid "Default association field scope:" msgstr "Portée par défaut des champs d'association :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203 msgid "From Parent Role" msgstr "Depuis le rôle parent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

D Code Generation

" msgstr "

Génération de code D

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318 msgid "

Java Code Generation

" msgstr "

Génération de code Java

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30 msgid "

Ruby Code Generation

" msgstr "

Génération de code Ruby

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69 msgid "Hash (#)" msgstr "Dièse (#)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74 msgid "Begin-End (=begin =end)" msgstr "Début-Fin (=begin =end)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91 msgid "Auto-Generated Methods" msgstr "Générer automatiquement les méthodes" #: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41 msgid "Code Generation Wizard" msgstr "Assistant de génération de code" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Options" msgstr "Options de génération de code" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41 msgid "Adjust code generation options." msgstr "Ajustez les options de génération de code." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196 msgid "Language Options" msgstr "Options pour les langages de programmation" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257 msgid "" "The output folder exists, but it is not writable.\n" "Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" "Le dossier de destination existe, mais il est impossible d'y écrire.\n" "Veuillez définir ses droits en écriture ou en choisir un autre." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258 msgid "Error Writing to Output Folder" msgstr "Erreur d'écriture dans le dossier de destination" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263 #, kde-format msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." msgstr "" "« %1 » ne semble pas être un dossier. Veuillez sélectionner un dossier " "valable." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264 msgid "Please Choose Valid Folder" msgstr "Veuillez choisir un dossier valable" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" msgstr "Le dossier « %1 » n'existe pas. Voulez-vous le créer maintenant ?" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283 msgid "Output Folder Does Not Exist" msgstr "Le dossier de destination n'existe pas" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Create Folder" msgstr "Créer un dossier" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Do Not Create" msgstr "Ne pas créer" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 msgid "" "The folder could not be created.\n" "Please make sure you have write access to its parent folder or select " "another, valid, folder." msgstr "" "Il est impossible de créer le dossier.\n" "Veuillez vous assurer que vous avez les droits d'accès en écriture sur son " "dossier parent ou sélectionnez un autre dossier valable." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276 msgid "Error Creating Folder" msgstr "Erreur lors de la création du dossier" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282 msgid "Please select a valid folder." msgstr "Veuillez sélectionner un dossier valable." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53 msgid "Language" msgstr "Langage" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77 msgid "Write all generated files to folder:" msgstr "Écrire tous les fichiers générés dans le dossier :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89 msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" msgstr "" "Les fichiers générés par le générateur de code seront écrits dans ce dossier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Parcourir..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105 msgid "&Include heading files from folder:" msgstr "&Inclure les fichiers d'en-tête provenant du dossier :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117 msgid "" "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" msgstr "" "Les fichiers contenus dans ce dossier seront utilisés en tant que fichiers " "d'en-tête dans le code généré" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124 msgid "B&rowse..." msgstr "Pa&rcourir..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy) #. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428 msgid "Overwrite Policy" msgstr "Politique d'écrasement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143 msgid "" "If a file with the same name as the name code \n" "generator wants to use as output file already exists:" msgstr "" "Si un fichier ayant un nom identique à celui que le générateur de \n" "code veut utiliser comme fichier de sortie existe déjà :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167 msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" msgstr "" "Écraser les fichiers existants s'ils se trouvent dans le dossier de " "destination" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170 msgid "O&verwrite" msgstr "Écra&ser" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177 msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" msgstr "Si un fichier du même nom existe déjà, demander ce qu'il faut faire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180 msgid "As&k" msgstr "Deman&der" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190 msgid "" "If a file already exists in the destination folder, select a different name " "to use by adding a suffix to the file name" msgstr "" "Si un fichier existe déjà dans le dossier de destination, sélectionne un nom " "différent en ajoutant un suffixe au nom du fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193 msgid "&Use a different name" msgstr "&Utiliser un nom différent" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208 msgid "Formatting" msgstr "Mise en forme" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216 msgid "Comment Verbosity" msgstr "Verbosité des commentaires" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222 msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" msgstr "" "Écrire des commentaires pour la documentation des classes et des mét&hodes " "même si les sections sont vides" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225 msgid "&Write documentation comments even if empty" msgstr "" "Écrire des commentaires pour la documentation même si les sections sont " "&vides" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232 msgid "" "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " "a class, even if the sections are empty" msgstr "" "Écrire des commentaires pour indiquer les différentes sections (publique, " "privée, etc.) dans une classe, même si ces sections sont vides" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236 msgid "" "Write comments &for sections even if section \n" "is empty" msgstr "" "Écrire des com&mentaires pour les sections, même\n" "si la section est vide" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254 msgid "Indentation type:" msgstr "Type d'indentation :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265 msgid "No Indentation" msgstr "Aucune indentation" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270 msgid "Tab" msgstr "Tabulation" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275 msgid "Space" msgstr "Espace" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293 msgid "Indentation amount:" msgstr "Quantité d'indentation :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310 msgid "Line ending style:" msgstr "Style de fin de ligne :" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321 msgid "*NIX (\"\\n\")" msgstr "*NIX (« \\n »)" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326 msgid "Windows (\"\\r\\n\")" msgstr "Windows (« \\r\\n »)" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331 msgid "Mac (\"\\r\")" msgstr "Mac (« \\r »)" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34 msgid "Select Classes" msgstr "Sélectionner les classes" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35 msgid "" "Place all the classes you want to generate code\n" "for in the right hand side list." msgstr "" "Placez toutes les classes dont vous voulez générer le code\n" "dans la liste de droite." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Selection" msgstr "Sélection de la génération de code" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33 msgid "Classes Available" msgstr "Classes disponibles" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73 msgid "Add class for code generation" msgstr "Ajoutez une classe pour la génération de code" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76 msgid "Add >>" msgstr "Ajouter >>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103 msgid "Remove class from Code Generation" msgstr "Supprimez une classe pour la génération de code" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106 msgid "<< Remove" msgstr "<< Supprimer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140 msgid "Classes Selected" msgstr "Classes sélectionnées" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45 msgid "Status of Code Generation Progress" msgstr "État de progression de la génération de code" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46 msgid "" "Press the button Generate to start the code generation.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Cliquez sur le bouton « Générer » pour démarrer la génération de code.\n" "Vérifiez l'état de succès pour chaque classe." #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108 msgid "Not Yet Generated" msgstr "Pas encore généré" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164 msgid "Code Generated" msgstr "Code généré" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168 msgid "Not Generated" msgstr "Non généré" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339 msgid "Cannot open file!" msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier !" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213 msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export" msgstr "Génération de code de Umbrello - Exportation de l'enregistreur" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59 msgid "Status" msgstr "État" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54 msgid "Class" msgstr "Classe" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117 msgid "Logger" msgstr "Journalisation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156 msgid "Export..." msgstr "Exporter..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114 msgid "Generate" msgstr "Générer" #: codeimport/classimport.cpp:79 #, kde-format msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "Importation du fichier : %1. Progression : %2/%3" #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "ready to status bar" msgid "Ready." msgstr "Prêt." #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "failed to status bar" msgid "Failed." msgstr "Échec." #: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47 msgid "Code Importing Wizard" msgstr "Assistant d'importation de code" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47 msgid "Code Importing Path" msgstr "Emplacement d'importation de code" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48 msgid "Select the code importing path." msgstr "Sélectionnez l'emplacement d'importation de code." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120 msgid "File System Model" msgstr "Modèle de système de fichiers" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147 msgid "Select the desired language to filter files." msgstr "Sélectionnez le langage souhaité pour filtrer les fichiers." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148 msgid "Select also all the files in the subdirectories." msgstr "Sélectionnez également tous les fichiers dans les sous-dossiers." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149 msgid "Select all the files below the current directory." msgstr "Sélectionnez tous les fichiers se trouvant sous le dossier actuel." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150 msgid "Clear all selections." msgstr "Effacez toutes les sélections." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151 msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'." msgstr "Ajoutez des extensions de fichiers comme par exemple « *.h *.hpp »." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37 msgid "The language of the project." msgstr "Le langage du projet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40 msgid "Programming Language:" msgstr "Langage de programmation :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66 msgid "Include Subdirectories." msgstr "Incluez les sous-dossiers." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77 msgid "List of file extensions:" msgstr "Liste des extensions de fichiers :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117 msgid "Deselect all" msgstr "Tout désélectionner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136 msgid "Number of files:" msgstr "Nombre de fichiers :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143 msgid "0" msgstr "0" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59 msgid "Status of Code Importing Progress" msgstr "État de progression de l'importation de code" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60 msgid "" "Press the button 'Start import' to start the code import.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Cliquez sur le bouton « Démarrer l'importation » pour lancer l'importation " "de code.\n" "Vérifiez l'état de succès pour chaque classe." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138 #, kde-format msgid "Code import of 1 file:
" msgid_plural "Code import of %1 files:
" msgstr[0] "Importation de code d'un seul fichier :
" msgstr[1] "Importation de code de %1 fichiers :
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157 msgid "importing file ... DONE
" msgstr "importation de fichier... EFFECTUÉE
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158 msgid "Import Done" msgstr "Importation terminée" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161 msgid "importing file ... FAILED
" msgstr "importation de fichier... IMPOSSIBLE
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162 msgid "Import Failed" msgstr "L'importation a échoué" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173 msgid "importing file ..." msgstr "Importation de fichier..." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236 msgid "importing file ... stopped
" msgstr "importation de fichier... arrêtée
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237 msgid "Import stopped" msgstr "Importation arrêtée" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302 msgid "Not Imported" msgstr "Non importé" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329 msgid "Umbrello Code Import - Logger Export" msgstr "Importation de code de Umbrello - Exportation de l'enregistreur" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33 msgid "Import Status" msgstr "État d'importation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80 msgid "Start import" msgstr "Démarrer l'importation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59 #, kde-format msgid "Importing file: %1" msgstr "Importation de fichier : %1" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63 msgctxt "show failed on status bar" msgid "Failed." msgstr "Échec." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69 msgctxt "show Ready on status bar" msgid "Ready." msgstr "Prêt." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78 #, kde-format msgid "No code importer for file: %1" msgstr "Pas d'importation de code pour un fichier : %1" #: debug/debug_utils.cpp:52 msgid "Class Name" msgstr "Nom de la classe" #: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44 #: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41 #: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Initial activity" msgstr "Activité initiale" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "End activity" msgstr "Activité finale" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Final activity" msgstr "Activité finale" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334 msgid "Branch/Merge" msgstr "Nœud de confluence (branch / merge)" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Invoke action" msgstr "Exécuter l'action" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Parameter activity" msgstr "Activité des paramètres" #: dialogs/activitydialog.cpp:141 msgctxt "general properties page" msgid "General" msgstr "Général" #: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137 #: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64 msgid "General Properties" msgstr "Propriétés générales" #: dialogs/activitydialog.cpp:154 msgid "Activity type:" msgstr "Type d'activité :" #: dialogs/activitydialog.cpp:159 msgid "Activity name:" msgstr "Nom de l'activité :" #: dialogs/activitydialog.cpp:163 msgid "Precondition :" msgstr "Précondition :" #: dialogs/activitydialog.cpp:167 msgid "Postcondition :" msgstr "Post-condition :" #: dialogs/activitydialog.cpp:174 msgid "&Normal activity" msgstr "Activité &normale" #: dialogs/activitydialog.cpp:177 msgid "&Invoke action " msgstr "Exécuter l'act&ion " #: dialogs/activitydialog.cpp:180 msgid "&Parameter activity node" msgstr "Nœud de ¶mètre d'activité" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54 msgid "Association Properties" msgstr "Propriétés de l'association" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 #: dialogs/settingsdialog.cpp:173 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 msgctxt "general settings" msgid "General" msgstr "Général" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgctxt "role page name" msgid "Roles" msgstr "Rôles" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgid "Role Settings" msgstr "Paramétrages des rôles" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgctxt "style page name" msgid "Style" msgstr "Style" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgid "Role Style" msgstr "Style de rôle" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154 msgid "Font Settings" msgstr "Paramètres des polices" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 msgctxt "font page name" msgid "Font" msgstr "Police" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 msgctxt "general settings page name" msgid "General" msgstr "Général" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118 msgid "Widget Style" msgstr "Style de composant graphique" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 msgctxt "widget style page name" msgid "Style" msgstr "Style" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgctxt "display option page name" msgid "Display" msgstr "Affichage" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgid "Display Options" msgstr "Options d'affichage" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119 #: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 msgid "Attribute Settings" msgstr "Paramètres des attributs" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122 #: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682 msgid "Operations" msgstr "Opérations" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 msgid "Operation Settings" msgstr "Paramètres de l'opération" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 msgid "Templates Settings" msgstr "Paramètres des modèles" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127 msgid "Enum Literals" msgstr "Énumérations littérales" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 msgid "Enum Literals Settings" msgstr "Paramètres des énumérations littérales" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131 msgid "Entity Attributes" msgstr "Attributs de l'entité" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 msgid "Entity Attributes Settings" msgstr "Paramètres des attributs d'entités" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints" msgstr "Contraintes des entités" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints Settings" msgstr "Paramètres des contraintes d'entités" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgctxt "contents settings page name" msgid "Contents" msgstr "Contenu" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgid "Contents Settings" msgstr "Paramètres de contenu" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 #: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44 msgid "Associations" msgstr "Associations" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 msgid "Class Associations" msgstr "Associations de classes" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 msgctxt "instance general settings page name" msgid "General" msgstr "Général" #. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options) #. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153 #: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275 msgid "Font" msgstr "Polices" #: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466 msgid "new_class" msgstr "nouvelle_classe" #: dialogs/classwizard.cpp:59 msgid "Class Wizard" msgstr "Assistant de création de classe" #: dialogs/classwizard.cpp:82 msgid "New Class" msgstr "Nouvelle classe" #: dialogs/classwizard.cpp:83 msgid "Add general info about the new class." msgstr "Ajoutez des informations générales sur la nouvelle classe." #: dialogs/classwizard.cpp:100 msgid "Class Attributes" msgstr "Attributs de la classe" #: dialogs/classwizard.cpp:101 msgid "Add attributes to the new class." msgstr "Ajoutez des attributs à la nouvelle classe." #: dialogs/classwizard.cpp:118 msgid "Class Operations" msgstr "Opérations de la classe" #: dialogs/classwizard.cpp:119 msgid "Add operations to the new class." msgstr "Ajoutez des opérations à la nouvelle classe." #: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166 #: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673 #: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157 #: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179 #: listpopupmenu.cpp:1185 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: dialogs/codeeditor.cpp:800 msgid "Hide Comment" msgstr "Cacher le commentaire" #: dialogs/codeeditor.cpp:806 msgid "Show Comment" msgstr "Afficher le commentaire" #: dialogs/codeeditor.cpp:814 msgid "Insert Code Block Before" msgstr "Insérer un bloc de code avant" #: dialogs/codeeditor.cpp:819 msgid "Insert Code Block After" msgstr "Insérer un bloc de code après" #: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Code Viewer - %1" msgstr "Afficheur de code - %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20 msgid "Show hidden blocks" msgstr "Afficher les blocs cachés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33 msgid "

component name here

" msgstr "

le nom du composant logiciel ici

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46 msgid "Show block type" msgstr "Afficher les types de blocs" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46 msgid "Font:" msgstr "Police :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76 msgid "Paper:" msgstr "Papier :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106 msgid "Selected:" msgstr "Sélection :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208 msgid "

UML object block:

" msgstr "

Bloc objet UML :

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224 msgid "

Hidden block:

" msgstr "

Bloc caché :

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242 msgid "

Uneditable text:

" msgstr "

Texte non modifiable :

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278 msgid "

Editable text:

" msgstr "

Texte modifiable :

" #: dialogs/dialogbase.cpp:118 msgctxt "widget style page" msgid "Style" msgstr "Style" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52 msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "Le format dans lequel l'image sera exportée" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14 msgid "Export All Views" msgstr "Exporter toutes les vues" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41 msgid "The base directory used to save the images" msgstr "Le dossier de base utilisé pour enregistrer les images" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28 msgid "&Directory to save the diagrams in:" msgstr "&Dossier dans lequel enregistrer les diagrammes :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55 msgid "&Image type:" msgstr "Type d'&image :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68 msgid "" "Create in the target directory the same tree structure used\n" "in the document to store the views" msgstr "" "Créer dans le dossier cible la même structure arborescente utilisée dans\n" "le document pour mémoriser les vues" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72 msgid "" "The views are stored in folders in the document. The same tree structure " "used in the document to store the views can be created in the selected base " "directory with this option.\n" "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " "view, use case view and so on are not created)." msgstr "" "Les vues sont enregistrées dans des dossiers, dans le document. Grâce à " "cette option, la même structure arborescente utilisée dans le document pour " "mémoriser les vues peut être créée dans le dossier de base choisi.\n" "Seuls les dossiers propres à l'utilisateur sont créés dans le dossier de " "base (la vue logique, la vue des cas d'utilisations, etc. ne sont pas " "créées)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75 msgid "Use &folders" msgstr "Utiliser des &dossiers" #: dialogs/finddialog.cpp:18 msgid "Find" msgstr "Trouver" #: dialogs/finddialog.cpp:21 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/finddialog.ui:21 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView) #: dialogs/finddialog.ui:33 msgid "Tree View" msgstr "Vue arborescente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram) #: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56 msgid "&Current diagram" msgstr "Diagramme &actuel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams) #: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60 msgid "&All diagrams" msgstr "Tous les di&agrammes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/finddialog.ui:69 msgid "Search Term:" msgstr "Terme à rechercher :" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Central Buffer" msgstr "Tampon central" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Data Store" msgstr "Stockage de données" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "ObjectFlow" msgstr "Flot d'objets" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:141 msgctxt "properties group title" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:155 msgid "Object Node type:" msgstr "Type de nœud d'objet :" # unreviewed-context #: dialogs/objectnodedialog.cpp:160 msgid "Object Node name:" msgstr "Nom du nœud d'objet :" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:164 msgctxt "enter state label" msgid "State :" msgstr "État :" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:169 msgid "&Central Buffer" msgstr "Tampon ¢ral" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:172 msgid "&Data Store " msgstr "Stockage de &données " #: dialogs/objectnodedialog.cpp:175 msgid "&Object Flow" msgstr "Flot d'&objet" #: dialogs/overwritedialog.cpp:32 msgid "Destination File Already Exists" msgstr "Le fichier de destination existe déjà" #: dialogs/overwritedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists in %2.\n" "\n" "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" "file name or not generate this file." msgstr "" "Le fichier de destination « %1 » existe déjà dans « %2 ».\n" "\n" "Umbrello peut écraser le fichier, générer un nom de fichier similaire\n" "ou ne pas générer ce fichier." #: dialogs/overwritedialog.cpp:48 msgid "&Apply to all remaining files" msgstr "&Appliquer à tous les fichiers restants" #: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "&Overwrite" msgstr "Écra&ser" #: dialogs/overwritedialog.cpp:53 msgid "&Generate Similar File Name" msgstr "&Générer un nom de fichier similaire" #: dialogs/overwritedialog.cpp:54 msgid "&Do Not Generate File" msgstr "&Ne pas générer de fichier" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190 #: dialogs/statedialog.cpp:191 msgid "Activities" msgstr "Activités" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174 msgid "Move selected item to the top" msgstr "Déplacer l'élément sélectionné vers le haut" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180 msgid "Move selected item up" msgstr "Déplacer l'élément sélectionné vers le haut" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186 msgid "Move selected item down" msgstr "Déplacer l'élément sélectionné vers le bas" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192 msgid "Move selected item to the bottom" msgstr "Déplacer l'élément sélectionné vers le bas" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:102 msgid "New Activity..." msgstr "Nouvelle activité..." #: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:461 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:175 msgid "New Activity" msgstr "Nouvelle activité" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373 #: widgets/statewidget.cpp:497 msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "Saisissez le nom de la nouvelle activité :" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498 msgid "new activity" msgstr "Nouvelle activité" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Rename Activity" msgstr "Renommer l'activité" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Enter the new name of the activity:" msgstr "Saisissez le nouveau nom de l'activité :" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92 msgctxt "name of association widget" msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141 #: stereotype.cpp:112 msgid "Stereotype" msgstr "Stéréotype" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67 msgid "Role A Properties" msgstr "Propriétés du rôle A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68 msgid "Role B Properties" msgstr "Propriétés du rôle B" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85 msgid "Role A Visibility" msgstr "Visibilité du rôle A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86 msgid "Role B Visibility" msgstr "Visibilité du rôle B" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87 msgid "Role A Changeability" msgstr "Propriété de modification du rôle A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88 msgid "Role B Changeability" msgstr "Propriété de modification du rôle B" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36 msgid "Rolename:" msgstr "Nom de rôle :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49 msgid "Multiplicity:" msgstr "Multiplicité :" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139 msgctxt "scope for A is public" msgid "Public" msgstr "Publique" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142 msgctxt "scope for A is private" msgid "Private" msgstr "Privée" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145 msgctxt "scope for A is protected" msgid "Protected" msgstr "Protégée" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148 msgctxt "scope for A is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Implémentation" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170 msgctxt "changeability for A is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Modifiable" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173 msgctxt "changeability for A is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Gelé" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176 msgctxt "changeability for A is add only" msgid "Add only" msgstr "Ajout seulement" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216 msgctxt "scope for B is public" msgid "Public" msgstr "Publique" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219 msgctxt "scope for B is private" msgid "Private" msgstr "Privée" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222 msgctxt "scope for B is protected" msgid "Protected" msgstr "Protégée" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225 msgctxt "scope for B is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Implémentation" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247 msgctxt "changeability for B is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Modifiable" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250 msgctxt "changeability for B is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Non modifiable" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253 msgctxt "changeability for B is add only" msgid "Add only" msgstr "Ajout seulement" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17 msgid "Layout Generator" msgstr "Générateur de dispositions" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24 msgid "" "

The auto layout feature depends on layout generators provided by the " "GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package " "manager.

\n" "

Umbrello has build in support for detecting the install location of " "these layout generators. For cases where this dependency is not available or " "do not fit, a different installation path could be provided.

" msgstr "" "

La fonctionnalité de disposition automatique dépend des générateurs de " "dispositions fournis par le paquet « GraphViz » normalement installé " "séparément de Umbrello par un gestionnaire de paquets.

\n" "

Umbrello comporte une prise en charge intégrée pour détecter " "l'emplacement d'installation de ces générateurs de dispositions. Pour les " "cas où cette dépendance n'est pas disponible ou ne convient pas, il est " "possible de fournir un emplacement d'installation différent.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27 msgid "Auto detect layout generator" msgstr "Détecter automatiquement un générateur de dispositions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37 msgid "Generator executable path:" msgstr "Emplacement de l'exécutable du générateur :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88 msgid "" "

Dot file export is performed by using the export layout.

With this " "option checked, the export layout is added to the list of available diagram " "layouts and enables a quick dot export preview.

" msgstr "" "

L'exportation de fichiers « dot » est effectuée à l'aide de la " "disposition d'exportation.

Si cette option est cochée, la disposition " "d'exportation est ajoutée à la liste des dispositions de diagrammes " "disponibles et permet d'avoir un aperçu rapide de l'exportation des fichiers " "« dot ».

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91 msgid "Show export layout in diagram context menu" msgstr "" "Afficher une disposition d'exportation dans le menu contextuel des diagrammes" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69 msgid "Class &name:" msgstr "&Nom de la classe :" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72 msgid "Actor &name:" msgstr "&Nom de l'acteur :" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75 msgid "Package &name:" msgstr "&Nom du paquet :" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78 msgid "Use case &name:" msgstr "&Nom du cas d'utilisation :" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81 msgid "Interface &name:" msgstr "&Nom de l'interface :" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84 msgid "Component &name:" msgstr "&Nom du composant :" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87 msgid "Port &name:" msgstr "&Nom du port :" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90 msgid "Node &name:" msgstr "&Nom du nœud :" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93 msgid "Artifact &name:" msgstr "&Nom de l'artefact :" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96 msgid "Enum &name:" msgstr "Nom de l'é&numération :" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99 msgid "Datatype &name:" msgstr "&Nom du type de données :" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102 msgid "Entity &name:" msgstr "&Nom de l'entité :" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81 msgid "&Stereotype name:" msgstr "Nom du &stéréotype :" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142 msgid "Reference:" msgstr "Référence :" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150 msgid "Package path:" msgstr "Emplacement du paquet :" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182 msgid "A&bstract class" msgstr "Classe d'a&bstraction" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184 msgid "A&bstract use case" msgstr "Cas d'utilisation a&bstrait" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193 msgctxt "component is executable" msgid "&Executable" msgstr "&Exécutable" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201 msgid "Draw As" msgstr "Représentation graphique" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205 msgctxt "draw as default" msgid "&Default" msgstr "Par &défaut" #. i18n: ectx: Menu (file) #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211 msgid "&Library" msgstr "Bib&liothèque" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214 msgid "&Table" msgstr "&Table" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126 #: listpopupmenu.cpp:1171 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128 msgctxt "public visibility" msgid "P&ublic" msgstr "P&ublique" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131 msgctxt "private visibility" msgid "P&rivate" msgstr "P&rivée" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242 msgctxt "protected visibility" msgid "Pro&tected" msgstr "Pro&tégée" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246 msgid "Imple&mentation" msgstr "I&mplémentation" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310 msgid "Class name:" msgstr "Nom de la classe :" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398 msgid "Instance name:" msgstr "Nom de l'instance :" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326 msgid "Draw as actor" msgstr "Dessiner en tant qu'acteur" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331 msgid "Multiple instance" msgstr "Collection d'instances" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337 msgid "Show destruction" msgstr "Afficher la marque de destruction" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376 msgid "Component name:" msgstr "Nom du composant :" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378 msgid "Node name:" msgstr "Nom du nœud :" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108 msgid "Stereotype name:" msgstr "Nom du stéréotype :" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523 msgid "" "The name you have chosen\n" "is already being used.\n" "The name has been reset." msgstr "" "Le nom que vous avez choisi\n" "est déjà utilisé.\n" "Le nom sera effacé." #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524 msgid "Name is Not Unique" msgstr "Nom non unique" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116 msgid "N&ew Attribute..." msgstr "Nouv&el attribut..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120 msgid "N&ew Operation..." msgstr "Nouv&elle opération..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124 msgid "N&ew Template..." msgstr "Nouv&eau modèle..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128 msgid "N&ew Enum Literal..." msgstr "Nouv&elle énumération littérale..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132 msgid "N&ew Entity Attribute..." msgstr "Nouv&el attribut pour l'entité..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135 msgid "Constraints" msgstr "Contraintes" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136 msgid "N&ew Constraint..." msgstr "Nouv&elle contrainte..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:166 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296 msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168 #: uml.cpp:483 msgid "&Properties" msgstr "&Propriétés" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227 msgid "Source Code" msgstr "Code source" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219 msgid "Operatio&ns" msgstr "Opératio&ns" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236 msgid "&Visibility" msgstr "&Visibilité" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223 msgid "O&peration signature" msgstr "O&pération de la signature" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240 msgid "Pac&kage" msgstr "Pa&quetage" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228 msgid "Att&ributes" msgstr "Att&ributs" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244 msgid "Stereot&ype" msgstr "Stéréot&ype" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232 msgid "Attr&ibute signature" msgstr "Attr&ibut de la signature" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252 msgid "&Public Only" msgstr "&Publique seulement" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178 msgid "Draw as circle" msgstr "Dessiner comme un cercle" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248 msgid "&Attribute associations" msgstr "&Associations de l'attribut" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257 msgid "Starting Scope" msgstr "Portée initiale" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262 msgid "Default attribute scope:" msgstr "Portée par défaut de l'attribut :" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265 msgid "Default operation scope:" msgstr "Portée par défaut de l'opération :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17 msgid "C++- Import" msgstr "C++- Importation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29 msgid "For each imported file create an artifact in the component view" msgstr "" "Pour chaque fichier importé, créer un artefact dans la vue des composants " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42 msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)" msgstr "Résoudre les dépendances (réduit la vitesse d'importation)" #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466 msgid "Unique Constraint..." msgstr "Contrainte d'unicité..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465 msgid "Primary Key Constraint..." msgstr "Contrainte de clé primaire..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467 msgid "Foreign Key Constraint..." msgstr "Contrainte de clé étrangère..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468 msgid "Check Constraint..." msgstr "Vérifier la contrainte..." #: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28 msgid "

No Options Available.

" msgstr "

Aucune option disponible.

" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44 msgid "&Diagrams" msgstr "&Diagrammes" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63 msgid "&Select diagrams" msgstr "&Sélectionner les diagrammes" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66 msgid "&Type of diagram" msgstr "&Type de diagramme" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69 msgctxt "diagram selection for printing" msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160 msgid "No diagrams selected." msgstr "Aucun diagramme n'a été sélectionné." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76 msgid "The name you have entered is invalid." msgstr "Le nom que vous avez saisi est incorrect." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86 msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "Le nom que vous avez saisi n'est pas unique." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430 msgid "Name Not Unique" msgstr "Le nom n'est pas unique" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17 msgid "Diagram Properties" msgstr "Propriétés du diagramme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124 msgid "Show &grid" msgstr "Afficher le quadrilla&ge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131 msgid "Snap &to grid" msgstr "Aligner sur le &quadrillage" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139 msgid "" "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " "grid on all 4 sides." msgstr "" "Adapte la taille des composants de façon à obtenir un multiple de la valeur " "d'espacement du quadrillage.\n" "Si l'option « Aligner sur le quadrillage » est cochée, un composant sera " "toujours aligné avec le quadrillage sur l'ensemble des quatre côtés." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142 msgid "Snap component size" msgstr "Adapter la taille du composant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159 msgid "Grid spacing: " msgstr "Espacement du quadrillage : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182 msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218 msgid "Y" msgstr "Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247 msgid "Autoincrement Sequence " msgstr "Séquence d'incrémentation automatique" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43 msgctxt "miscellaneous group box" msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49 msgid "Enable undo" msgstr "Activer l'annulation" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53 msgid "Use tabbed diagrams" msgstr "Utiliser des diagrammes en onglets" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57 msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" msgstr "Utiliser les nouveaux générateurs C++ / Java / Ruby" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61 msgid "Use angular association lines" msgstr "Utiliser des lignes d'association angulaires" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65 msgid "Turn on footer and page numbers when printing" msgstr "" "Insérer les pieds de pages et les numéros de pages lors de l'impression" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70 msgid "Autosave" msgstr "Enregistrement automatique" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76 msgid "E&nable autosave" msgstr "Activer l'e&nregistrement automatique" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80 msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgstr "" "Définir l'intervalle de temps pour l'enregistrement automatique (minutes) :" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89 msgid "Set autosave suffix:" msgstr "Définir le suffixe pour l'enregistrement automatique :" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91 msgid "" "

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " "occurs before you have manually saved the file.

If you have already " "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the " "autosave will overwrite your file automatically.

" msgstr "" "

Le fichier d'enregistrement automatique sera enregistré sous ~/" "autosave.xmi, si cette opération se produit avant que vous n'ayez enregistré " "manuellement le fichier.

Dans ce cas, le fichier d'enregistrement " "automatique sera mémorisé dans le même dossier que le fichier et portera le " "même nom, suivi du suffixe spécifié.

Si le suffixe est identique au " "suffixe du fichier que vous avez enregistré, l'enregistrement automatique " "écrasera votre fichier automatiquement.

" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107 msgid "&Load last project" msgstr "Charger &le dernier projet" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111 msgid "Start new project with:" msgstr "Démarrer un nouveau projet avec :" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129 msgid "Default Language :" msgstr "Langage par défaut :" #: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43 msgid "Contained Items" msgstr "Éléments contenus" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24 msgid "Role Properties" msgstr "Propriétés du rôle" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67 msgid "Role Visibility" msgstr "Visibilité des rôles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97 msgid "Implementation" msgstr "Implémentation" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107 msgid "Role Changeability" msgstr "Propriété de modification du rôle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113 msgid "Changeable" msgstr "Modifiable" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123 msgid "Frozen" msgstr "Gelé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130 msgid "Add only" msgstr "Ajouter seulement" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86 msgctxt "title of color group" msgid "Color" msgstr "Couleur" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91 msgctxt "text color" msgid "&Text:" msgstr "&Texte :" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98 msgctxt "default text color button" msgid "Defaul&t" msgstr "Par &défaut" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101 msgctxt "line color" msgid "&Line:" msgstr "&Ligne :" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108 msgctxt "default line color button" msgid "&Default" msgstr "Par &défaut" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111 msgid "&Fill:" msgstr "Remp&lissage :" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118 msgctxt "default fill color button" msgid "D&efault" msgstr "Par dé&faut" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121 msgid "&Use fill" msgstr "&Utiliser le remplissage" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131 msgctxt "background color" msgid "&Background:" msgstr "F&ond d'écran :" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138 msgctxt "default background color button" msgid "De&fault" msgstr "Par &défaut" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141 msgctxt "grid dot color" msgid "&Grid dot:" msgstr "Point de la &grille :" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148 msgctxt "default grid dot color button" msgid "Def&ault" msgstr "Par &défaut" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156 msgctxt "title of width group" msgid "Width" msgstr "Largeur" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161 msgctxt "line width" msgid "Line &width:" msgstr "Lar&geur de ligne :" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167 msgctxt "default line width button" msgid "Defa&ult" msgstr "Par &défaut" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47 msgid "Parameter Properties" msgstr "Propriétés des paramètres" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69 msgid "&Type:" msgstr "&Type :" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86 msgctxt "property name" msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85 msgid "&Initial value:" msgstr "Valeur &initiale :" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98 msgid "Passing Direction" msgstr "Direction de passage" # unreviewed-context #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99 msgid "" "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" "\" is a parameter for reading and writing." msgstr "" "« In » est un paramètre de lecture seule, « out » est un paramètre " "d'écriture seule et « inout » est un paramètre de lecture / écriture." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264 msgid "You have entered an invalid parameter name." msgstr "Vous avez saisi un nom de paramètre incorrect." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265 msgid "Parameter Name Invalid" msgstr "Nom de paramètre incorrect" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64 msgid "Select Operation" msgstr "Sélectionner l'opération" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72 msgid "Sequence number:" msgstr "Séquence numéro :" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75 msgid "Auto increment:" msgstr "Incrémentation automatique :" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80 msgid "Class operation:" msgstr "Opération de la classe :" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605 #: listpopupmenu.cpp:721 msgid "New Operation..." msgstr "Nouvelle opération..." #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93 msgid "Custom operation:" msgstr "Opération personnalisée :" #: dialogs/settingsdialog.cpp:39 msgid "Umbrello Setup" msgstr "Configuration de Umbrello" #: dialogs/settingsdialog.cpp:66 msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" #: dialogs/settingsdialog.cpp:67 msgid "User Interface Settings" msgstr "Paramètres de l'interface utilisateur" #: dialogs/settingsdialog.cpp:71 msgctxt "color group box" msgid "Color" msgstr "Couleur" #: dialogs/settingsdialog.cpp:79 msgid "Custom text color:" msgstr "Couleur de texte personnalisée :" #: dialogs/settingsdialog.cpp:86 msgid "Custom line color:" msgstr "Couleur de ligne personnalisée :" #: dialogs/settingsdialog.cpp:96 msgid "Custom fill color:" msgstr "Couleur de remplissage personnalisée :" #: dialogs/settingsdialog.cpp:102 msgid "Custom grid color:" msgstr "Couleur de grille personnalisée :" #: dialogs/settingsdialog.cpp:108 msgid "Custom background color:" msgstr "Couleur de fond personnalisée :" #: dialogs/settingsdialog.cpp:114 msgid "Custom line width:" msgstr "Largeur de ligne personnalisée :" #: dialogs/settingsdialog.cpp:120 msgid "&Use fill color" msgstr "&Utiliser la couleur de remplissage" #: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92 msgctxt "general settings page" msgid "General" msgstr "Général" #: dialogs/settingsdialog.cpp:183 msgctxt "class settings page" msgid "Class" msgstr "Classe" #: dialogs/settingsdialog.cpp:184 msgid "Class Settings" msgstr "Paramétrages des classes" #: dialogs/settingsdialog.cpp:194 msgid "Code Importer" msgstr "Importation de code" #: dialogs/settingsdialog.cpp:195 msgid "Code Import Settings" msgstr "Paramètres de l'importation de code" #: dialogs/settingsdialog.cpp:205 msgid "Code Generation" msgstr "Génération de code" #: dialogs/settingsdialog.cpp:206 msgid "Code Generation Settings" msgstr "Paramètres de la génération de code" #: dialogs/settingsdialog.cpp:217 msgid "Code Viewer" msgstr "Afficheur de code" #: dialogs/settingsdialog.cpp:218 msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Paramètres de l'afficheur de code" #: dialogs/settingsdialog.cpp:238 msgid "Auto Layout" msgstr "Disposition automatique" #: dialogs/settingsdialog.cpp:239 msgid "Auto Layout Settings" msgstr "Configuration de la disposition automatique" #: dialogs/statedialog.cpp:114 msgctxt "general page" msgid "General" msgstr "Général" #: dialogs/statedialog.cpp:128 msgctxt "initial state in statechart" msgid "Initial state" msgstr "État initial" #: dialogs/statedialog.cpp:131 msgctxt "state in statechart" msgid "State" msgstr "État" #: dialogs/statedialog.cpp:134 msgctxt "end state in statechart" msgid "End state" msgstr "État final" #: dialogs/statedialog.cpp:137 msgctxt "fork state in statechart" msgid "Fork" msgstr "Fourche" #: dialogs/statedialog.cpp:140 msgctxt "join state in statechart" msgid "Join" msgstr "Jointure" #: dialogs/statedialog.cpp:143 msgctxt "junction state in statechart" msgid "Junction" msgstr "Jonction" #: dialogs/statedialog.cpp:146 msgctxt "deep history state in statechart" msgid "DeepHistory" msgstr "Historique complet" #: dialogs/statedialog.cpp:149 msgctxt "shallow history state in statechart" msgid "ShallowHistory" msgstr "Historique bref" #: dialogs/statedialog.cpp:152 msgctxt "choice state in statechart" msgid "Choice" msgstr "Choix" #: dialogs/statedialog.cpp:159 msgid "State type:" msgstr "Type d'état :" #: dialogs/statedialog.cpp:164 msgid "State name:" msgstr "Nom de l'état :" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:44 msgid "Attribute Properties" msgstr "Propriétés de l'attribut" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:81 msgctxt "attribute name" msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116 msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgstr "Portée de cla&ssificateur (« static »)" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:102 msgctxt "access control public" msgid "&Public" msgstr "&Public" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:105 msgctxt "access control private" msgid "P&rivate" msgstr "P&rivé" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:108 msgctxt "access control protected" msgid "Prot&ected" msgstr "Proté&gé" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137 msgid "I&mplementation" msgstr "I&mplémentation" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:159 msgid "You have entered an invalid attribute name." msgstr "Vous avez saisi un nom d'attribut incorrect." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846 msgid "Attribute Name Invalid" msgstr "Nom d'attribut incorrect" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:167 msgid "" "The attribute name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "" "Le nom de l'attribut que vous avez choisi est déjà utilisé dans cette " "opération." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:168 msgid "Attribute Name Not Unique" msgstr "Le nom de l'attribut n'est pas unique" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30 msgid "Check Constraint Properties" msgstr "Vérifier les propriétés de la contrainte" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91 msgctxt "name label" msgid "Name" msgstr "Nom" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73 msgid "Check Condition :" msgstr "Vérifier la condition :" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45 msgid "Entity Attribute Properties" msgstr "Propriétés de l'attribut de l'entité" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83 msgctxt "name of entity attribute" msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87 msgid "&Default value:" msgstr "Valeur par &défaut :" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95 msgid "Length/Values:" msgstr "Longueur/Valeurs :" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98 msgid "&Auto increment" msgstr "Incrémentation &automatique" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102 msgid "Allow &null" msgstr "Autoriser la valeur « &null »" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109 msgid "Attributes:" msgstr "Attributs :" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124 msgid "Indexing" msgstr "Indexation" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128 msgid "&Not Indexed" msgstr "&Non indexé" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139 msgid "&Indexed" msgstr "&Indexé" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181 msgid "You have entered an invalid entity attribute name." msgstr "Vous avez saisi un nom d'attribut d'entité incorrect." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182 msgid "Entity Attribute Name Invalid" msgstr "Nom d'attribut d'entité incorrect" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189 msgid "" "The entity attribute name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "Le nom de l'attribut de l'entité que vous avez choisi est déjà utilisé dans " "cette opération." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190 msgid "Entity Attribute Name Not Unique" msgstr "Le nom de l'attribut de l'entité n'est pas unique" #: dialogs/umlfiledialog.cpp:89 msgid "All Supported Files" msgstr "Tous les fichiers pris en charge" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61 msgid "Foreign Key Setup" msgstr "Configuration de clé étrangère" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201 msgctxt "general page title" msgid "General" msgstr "Général" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206 msgctxt "general group title" msgid "General" msgstr "Général" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213 msgctxt "label for entering name" msgid "Name" msgstr "Nom" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216 msgid "Referenced Entity" msgstr "Entité référencée" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229 msgid "On Update" msgstr "En cas de mise à jour" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235 msgid "On Delete" msgstr "En cas de suppression" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "No Action" msgstr "Pas d'action" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Restrict" msgstr "Restreindre" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Cascade" msgstr "Cascade" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Set Null" msgstr "Définir la valeur à Null" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268 msgid "Set Default" msgstr "Définir la valeur par défaut" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header local" msgid "Local" msgstr "Local(e)" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header referenced" msgid "Referenced" msgstr "Référencé(e)" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300 msgid "Local Column" msgstr "Colonne locale" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306 msgid "Referenced Column" msgstr "Colonne référencée" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120 msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388 msgid "" "You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey " "Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and " "referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?" msgstr "" "Vous essayez de modifier l'entité référencée de cette contrainte de clé " "étrangère. Toute modification non appliquée aux associations entre entités " "locales et référencées sera perdue. Voulez-vous vraiment continuer ?" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:57 msgid "Operation Properties" msgstr "Propriétés de l'opération" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:98 msgctxt "operation name" msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:113 msgid "&Abstract operation" msgstr "Opér&ation d'abstraction" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:119 msgid "&Query (\"const\")" msgstr "Re&quête (« const »)" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:134 msgctxt "protected visibility" msgid "Prot&ected" msgstr "Protégé&e" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:140 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:164 msgid "Ne&w Parameter..." msgstr "Nouvea&u paramètre..." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:304 msgid "" "The parameter name you have chosen\n" "is already being used in this operation." msgstr "" "Le nom de paramètre que vous avez choisi\n" "est déjà utilisé dans cette opération." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351 msgid "Parameter Name Not Unique" msgstr "Le nom de paramètre n'est pas unique" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:350 msgid "" "The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "" "Le nom de paramètre que vous avez choisi est déjà utilisé dans cette " "opération." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:435 msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "Vous avez saisi un nom d'opération incorrect." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:825 msgid "Operation Name Invalid" msgstr "Nom d'opération incorrect" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822 #, kde-format msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "Une opération comportant cette signature existe déjà dans « %1 ».\n" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824 msgid "Choose a different name or parameter list." msgstr "Choisissez un nom ou une liste de paramètres différents." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39 msgid "Template Properties" msgstr "Propriétés du modèle" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77 msgctxt "template name" msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148 msgid "You have entered an invalid template name." msgstr "Vous avez saisi un nom de modèle incorrect." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149 msgid "Template Name Invalid" msgstr "Nom de modèle incorrect" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158 msgid "" "The template parameter name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "Le nom de paramètre du modèle que vous avez choisi est déjà utilisé dans " "cette opération." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159 msgid "Template Name Not Unique" msgstr "Le nom du modèle n'est pas unique" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50 msgid "Unique Constraint Properties" msgstr "Propriétés de la contrainte d'unicité" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99 msgid "Attribute Details" msgstr "Détails de l'attribut" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249 msgid "You have entered an invalid constraint name." msgstr "Vous avez saisi un nom de contrainte incorrect." #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250 msgid "Constraint Name Invalid" msgstr "Nom de contrainte incorrect" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:115 msgctxt "classes display options page" msgid "Display" msgstr "Affichage" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:116 msgid "Classes Display Options" msgstr "Options d'affichage des classes" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:137 msgctxt "diagram style page" msgid "Style" msgstr "Style" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:138 msgid "Diagram Style" msgstr "Style de diagramme" #: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56 msgid "Exporting to XHTML..." msgstr "Exportation vers XHTML..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77 msgid "Exporting all views..." msgstr "Exportation de toutes les vues..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82 msgid "Some errors happened when exporting the images:" msgstr "Des erreurs se sont produites lors de l'exportation des images :" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89 msgid "Generating Docbook..." msgstr "Génération du DocBook..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109 msgid "Docbook Generation Complete..." msgstr "La génération du DocBook est terminée..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112 msgid "Docbook Generation Failed..." msgstr "La génération du DocBook a échoué..." #: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80 msgid "Exporting to DocBook..." msgstr "Exporter en DocBook..." #: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51 msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" msgstr "Générateur de code autonome de l'outil de modélisation UML Umbrello" #: docgenerators/main.cpp:53 msgid "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " "Authors" msgstr "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (alias Kleag), (c) 2002-2006 Les auteurs de " "l'outil de modélisation UML Umbrello" #: docgenerators/main.cpp:55 msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)" msgstr "Gael de Chalendar (alias Kleag)" #: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73 msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "Les auteurs de l'outil de modélisation UML Umbrello" #: docgenerators/main.cpp:60 msgid "File to transform" msgstr "Fichier à transformer" #: docgenerators/main.cpp:61 msgid "The XSLT file to use" msgstr "Le fichier XSLT à utiliser" #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108 msgid "Generating XHTML..." msgstr "Génération du XHTML..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134 msgid "XHTML Generation Complete..." msgstr "La génération du XHMTL est terminée..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140 msgid "Copying CSS..." msgstr "Copie de la CSS..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148 msgid "Finished Copying CSS..." msgstr "La copie de la CSS est terminée..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151 msgid "Failed Copying CSS..." msgstr "La copie de la CSS a échoué..." #: docwindow.cpp:48 msgid "Documentation type" msgstr "Type de documentation" #: docwindow.cpp:55 msgid "Flag whether documentation was modified" msgstr "Indiquer si la documentation a ou non été modifiée" #: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112 #: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419 msgid "Enter name:" msgstr "Saisissez un nom :" #: enumliteral.cpp:104 msgctxt "enum name" msgid "Name" msgstr "Nom" #: folder.cpp:410 #, kde-format msgid "The folderfile %1 does not exist." msgstr "Le dossier « %1 » n'existe pas." #: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483 #: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574 msgid "Load Error" msgstr "Erreur lors du chargement" #: folder.cpp:414 #, kde-format msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "Il est impossible d'ouvrir le dossier « %1 »." #: layoutgenerator.cpp:251 msgid "Apply layout" msgstr "Appliquer la disposition" #: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780 msgid "Category Type" msgstr "Type de catégorie" #: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547 msgid "Name as Tooltip" msgstr "Nommer comme infobulle" #: listpopupmenu.cpp:416 msgid "Move Up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: listpopupmenu.cpp:417 msgid "Move Down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: listpopupmenu.cpp:423 msgid "Rename Class..." msgstr "Renommer la classe..." #: listpopupmenu.cpp:424 msgid "Rename Object..." msgstr "Renommer l'objet..." #: listpopupmenu.cpp:443 msgctxt "clear note" msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571 #: listpopupmenu.cpp:612 msgid "Change Text..." msgstr "Modifier le texte..." #: listpopupmenu.cpp:465 msgid "Change State Name..." msgstr "Modifier le nom de l'état..." #: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Retournement horizontal" #: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489 msgid "Flip Vertical" msgstr "Retournement vertical" #: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274 msgid "Fill Color..." msgstr "Couleur de remplissage..." #: listpopupmenu.cpp:508 msgid "Change Activity Name..." msgstr "Modifier le nom de l'activité..." #: listpopupmenu.cpp:527 msgid "Change Object Node Name..." msgstr "Modifier le nom du nœud d'objet..." #: listpopupmenu.cpp:543 msgctxt "clear precondition" msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: listpopupmenu.cpp:561 msgid "Add Interaction Operand" msgstr "Ajouter un opérande d'interaction" #: listpopupmenu.cpp:569 msgctxt "clear combined fragment" msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926 #: listpopupmenu.cpp:1930 msgid "Change Multiplicity..." msgstr "Modifier la multiplicité..." #: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934 msgid "Change Name" msgstr "Modifier le nom" #: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918 msgid "Change Role A Name..." msgstr "Modifier le nom du rôle A..." #: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922 msgid "Change Role B Name..." msgstr "Modifier le nom du rôle B..." #: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984 msgid "Select Operation..." msgstr "Sélectionner une opération..." #: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272 msgctxt "color menu" msgid "Color" msgstr "Couleur" #: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273 msgid "Line Color..." msgstr "Couleur des lignes..." #. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options) #: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135 msgid "Use Fill Color" msgstr "Utiliser la couleur de remplissage" #: listpopupmenu.cpp:634 msgid "No Fill Color" msgstr "Couleur de non-remplissage" #: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688 msgid "Change Font..." msgstr "Changer de police..." #: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938 msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." #: listpopupmenu.cpp:694 msgid "Expand All" msgstr "Tout développer" #: listpopupmenu.cpp:697 msgid "Collapse All" msgstr "Tout réduire" #: listpopupmenu.cpp:700 msgctxt "duplicate action" msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: listpopupmenu.cpp:703 msgid "Externalize Folder..." msgstr "Externaliser le dossier..." #: listpopupmenu.cpp:706 msgid "Internalize Folder" msgstr "Placer le dossier en interne" #: listpopupmenu.cpp:709 msgid "Import File(s)..." msgstr "Importer des fichiers..." #: listpopupmenu.cpp:712 msgid "Import Project..." msgstr "Importer un projet..." #: listpopupmenu.cpp:715 msgid "Reset Label Positions" msgstr "Réinitialiser la position des libellés" #: listpopupmenu.cpp:718 msgid "New Parameter..." msgstr "Nouveau paramètre..." #: listpopupmenu.cpp:724 msgid "New Attribute..." msgstr "Nouvel attribut..." #: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865 msgid "New Template..." msgstr "Nouveau modèle..." #: listpopupmenu.cpp:730 msgid "New Literal..." msgstr "Nouvelle expression littérale..." #: listpopupmenu.cpp:733 msgid "New Entity Attribute..." msgstr "Nouvel attribut d'entité..." #: listpopupmenu.cpp:736 msgid "Export as Picture..." msgstr "Exporter comme image..." #: listpopupmenu.cpp:755 msgid "Subsystem" msgstr "Sous-système" #: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340 msgid "Component" msgstr "Composant" #: listpopupmenu.cpp:761 msgid "Port" msgstr "Port" #: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342 msgid "Artifact" msgstr "Artéfact" #: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341 msgid "Node" msgstr "Nœud" #: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346 msgid "Entity" msgstr "Entité" #: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322 msgid "Actor" msgstr "Acteur" #: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329 msgid "Use Case" msgstr "Cas d'utilisation" #: listpopupmenu.cpp:817 msgid "Text Line..." msgstr "Ligne de texte..." #: listpopupmenu.cpp:921 msgctxt "new container menu" msgid "New" msgstr "Nouveau" #: listpopupmenu.cpp:925 msgctxt "new class menu item" msgid "Class" msgstr "Classe" #: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344 msgid "Datatype" msgstr "Type de données" #: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345 msgid "Enum" msgstr "Énumération" #: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339 msgid "Package" msgstr "Paquetage" #: listpopupmenu.cpp:963 msgid "Add Point" msgstr "Ajouter un point" #: listpopupmenu.cpp:965 msgid "Delete Point" msgstr "Supprimer un point" #: listpopupmenu.cpp:974 msgid "Change Association Name..." msgstr "Modifier le nom de l'association..." #: listpopupmenu.cpp:1014 msgctxt "Layout menu" msgid "Layout" msgstr "Disposition" #: listpopupmenu.cpp:1015 msgid "Polyline" msgstr "Polyligne" #: listpopupmenu.cpp:1016 msgid "Direct" msgstr "Direct" #: listpopupmenu.cpp:1017 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: listpopupmenu.cpp:1018 msgid "Orthogonal" msgstr "Orthogonal" #: listpopupmenu.cpp:1092 #, kde-format msgid "apply '%1'" msgstr "appliquer « %1 »" #: listpopupmenu.cpp:1124 msgid "Public Only" msgstr "Publique seulement" #: listpopupmenu.cpp:1128 msgid "Operation Signature" msgstr "Signature de l'opération" #: listpopupmenu.cpp:1133 msgid "Attribute Signature" msgstr "Signature de l'attribut" #: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167 msgid "Show Signatures" msgstr "Afficher les signatures" #: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168 msgid "Hide Signatures" msgstr "Cacher les signatures" #: listpopupmenu.cpp:1174 msgid "Hide Non-public members" msgstr "Cacher les membres non publics" #: listpopupmenu.cpp:1175 msgid "Show Non-public members" msgstr "Afficher les membres non publics" #: listpopupmenu.cpp:1178 msgid "Packages" msgstr "Paquets" #: listpopupmenu.cpp:1184 msgid "Stereotypes" msgstr "Stéréotypes" #: listpopupmenu.cpp:1198 msgctxt "new classifier menu" msgid "New" msgstr "Nouveau" #: listpopupmenu.cpp:1201 msgid "Attribute..." msgstr "Attribut..." #: listpopupmenu.cpp:1202 msgid "Operation..." msgstr "Opération..." #: listpopupmenu.cpp:1203 msgid "Template..." msgstr "Modèle..." #: listpopupmenu.cpp:1213 msgid "Draw as Circle" msgstr "Tracer sous forme de cercle" #: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701 msgid "Change into Class" msgstr "Changer en classe" #: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702 #, fuzzy #| msgid "Change into Interface" msgid "Change into Package" msgstr "Changer en interface" #: listpopupmenu.cpp:1220 msgid "Refactor" msgstr "Refactoriser" #: listpopupmenu.cpp:1221 msgid "View Code" msgstr "Voir le code" #: listpopupmenu.cpp:1224 msgid "Change into Interface" msgstr "Changer en interface" #: listpopupmenu.cpp:1251 msgctxt "align menu" msgid "Align" msgstr "Aligner" #: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502 msgid "Align Right" msgstr "Aligner à droite" #: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507 msgid "Align Left" msgstr "Aligner à gauche" #: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512 msgid "Align Top" msgstr "Aligner en haut" #: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517 msgid "Align Bottom" msgstr "Aligner en bas" #: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522 msgid "Align Vertical Middle" msgstr "Aligner au milieu verticalement" #: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527 msgid "Align Horizontal Middle" msgstr "Aligner au milieu horizontalement" #: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532 msgid "Align Vertical Distribute" msgstr "Aligner verticalement de façon distribuée" #: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537 msgid "Align Horizontal Distribute" msgstr "Aligner horizontalement de façon distribuée" #: listpopupmenu.cpp:1353 msgctxt "new sub menu" msgid "New" msgstr "Nouveau" #: listpopupmenu.cpp:1404 msgid "Actor..." msgstr "Acteur..." #: listpopupmenu.cpp:1405 msgid "Use Case..." msgstr "Cas d'utilisation..." #: listpopupmenu.cpp:1409 msgctxt "new class menu item" msgid "Class..." msgstr "Classe..." #: listpopupmenu.cpp:1410 msgid "Interface..." msgstr "Interface..." #: listpopupmenu.cpp:1411 msgid "Datatype..." msgstr "Type de données..." #: listpopupmenu.cpp:1412 msgid "Enum..." msgstr "Énumération..." #: listpopupmenu.cpp:1413 msgid "Package..." msgstr "Paquetage..." #: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331 msgid "Initial State" msgstr "État initial" #: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333 msgid "End State" msgstr "État final" #: listpopupmenu.cpp:1419 msgctxt "add new state" msgid "State..." msgstr "État..." #: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351 msgid "Junction" msgstr "Jonction" #: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347 msgid "Deep History" msgstr "Historique complet" #: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348 msgid "Shallow History" msgstr "Historique bref" #: listpopupmenu.cpp:1423 msgid "Choice" msgstr "Choix" #: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350 msgid "Fork" msgstr "Fourche" #: listpopupmenu.cpp:1425 msgid "Join" msgstr "Jointure" #: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363 msgid "Initial Activity" msgstr "Activité de départ" #: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360 msgid "End Activity" msgstr "Activité de fin" #: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475 msgid "Activity..." msgstr "Activité..." #: listpopupmenu.cpp:1436 msgid "Subsystem..." msgstr "Sous-système..." #: listpopupmenu.cpp:1437 msgid "Component..." msgstr "Composant..." #: listpopupmenu.cpp:1439 msgid "Port..." msgstr "Port..." #: listpopupmenu.cpp:1440 msgid "Artifact..." msgstr "Artéfact..." #: listpopupmenu.cpp:1443 msgid "Node..." msgstr "Nœud..." #: listpopupmenu.cpp:1446 msgid "Entity..." msgstr "Entité..." #: listpopupmenu.cpp:1447 msgid "Category..." msgstr "Catégorie..." #: listpopupmenu.cpp:1451 msgid "Object..." msgstr "Objet..." #: listpopupmenu.cpp:1455 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460 msgid "Operation" msgstr "Opération" #: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461 msgid "Template" msgstr "Modèle" #: listpopupmenu.cpp:1464 msgid "Entity Attribute..." msgstr "Attribut d'entité..." #: listpopupmenu.cpp:1471 msgid "Enum Literal..." msgstr "Énumération littérale..." #: listpopupmenu.cpp:1914 msgid "Delete Anchor" msgstr "Supprimer l'ancre" #: listpopupmenu.cpp:1963 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: listpopupmenu.cpp:1964 msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: listpopupmenu.cpp:1970 msgid "Clear Diagram" msgstr "Effacer le diagramme" #: listpopupmenu.cpp:1974 msgid "Snap to Grid" msgstr "Aligner sur le quadrillage" #: listpopupmenu.cpp:1976 msgid "Show Grid" msgstr "Afficher le quadrillage" #: listpopupmenu.cpp:1978 msgid "Show Documentation Indicator" msgstr "Afficher l'indicateur de documentation" #: listpopupmenu.cpp:1990 msgid "Disjoint(Specialisation)" msgstr "Disjoint(Spécialisation)" #: listpopupmenu.cpp:1991 msgid "Overlapping(Specialisation)" msgstr "Recouvrement(Spécialisation)" #: listpopupmenu.cpp:1992 msgid "Union" msgstr "Union" #: main.cpp:36 main.cpp:68 msgid "Umbrello UML Modeller" msgstr "Umbrello - Outil de modélisation UML" #: main.cpp:70 msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "" "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Les auteurs de l'outil de modélisation " "UML Umbrello" #: main.cpp:72 msgid "Paul Hensgen" msgstr "Paul Hensgen" #: main.cpp:77 msgid "File to open" msgstr "Fichier à ouvrir" #: main.cpp:78 msgid "export diagrams to extension and exit" msgstr "exporter les diagrammes vers l'extension et quitter" #: main.cpp:79 msgid "list available export extensions" msgstr "répertorier les extensions d'exportation disponibles" #: main.cpp:80 msgid "the local directory to save the exported diagrams in" msgstr "le dossier local dans lequel enregistrer les diagrammes exportés" #: main.cpp:80 msgid "the directory of the file" msgstr "le dossier du fichier" #: main.cpp:81 msgid "import files" msgstr "importer des fichiers" #: main.cpp:82 msgid "" "keep the tree structure used to store the views in the document in the " "target directory" msgstr "" "conserver la structure arborescente utilisée pour mémoriser les vues du " "document dans le dossier cible" #: model_utils.cpp:468 msgid "new_actor" msgstr "nouvel_acteur" #: model_utils.cpp:470 msgid "new_usecase" msgstr "nouveau_cas_d_utilisation" #: model_utils.cpp:472 msgid "new_package" msgstr "nouveau_paquet" #: model_utils.cpp:474 msgid "new_component" msgstr "nouveau_composant" #: model_utils.cpp:476 msgid "new_port" msgstr "nouveau_port" #: model_utils.cpp:478 msgid "new_node" msgstr "nouveau_nœud" #: model_utils.cpp:480 msgid "new_artifact" msgstr "nouvel_artefact" #: model_utils.cpp:482 msgid "new_interface" msgstr "nouvelle_interface" #: model_utils.cpp:484 msgid "new_datatype" msgstr "nouveau_type_de_données" #: model_utils.cpp:486 msgid "new_enum" msgstr "nouvelle_énumération" #: model_utils.cpp:488 msgid "new_entity" msgstr "nouvelle_entité" #: model_utils.cpp:490 msgid "new_folder" msgstr "nouveau_dossier" #: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193 msgid "new_association" msgstr "nouvelle_association" #: model_utils.cpp:494 msgid "new_category" msgstr "nouvelle_catégorie" #: model_utils.cpp:496 msgid "new_object" msgstr "nouvel_objet" #: model_utils.cpp:909 msgid "OK" msgstr "Ok" #: model_utils.cpp:909 msgctxt "parse status" msgid "Empty" msgstr "Vide" #: model_utils.cpp:909 msgid "Malformed argument" msgstr "Argument mal formé" #: model_utils.cpp:910 msgid "Unknown argument type" msgstr "Type d'argument inconnu" #: model_utils.cpp:910 msgid "Illegal method name" msgstr "Nom de méthode illégal" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unknown return type" msgstr "Type de retour inconnu" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unspecified error" msgstr "Erreur non spécifiée" #: object_factory.cpp:236 msgctxt "UMLObject name" msgid "Name" msgstr "Nom" #: object_factory.cpp:247 msgid "" "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "" "C'est un mot clé réservé pour le langage du générateur de code configuré." #: object_factory.cpp:248 msgid "Reserved Keyword" msgstr "Mot clé réservé" #: operation.cpp:275 msgid "new_parameter" msgstr "nouveau_paramètre" #: package.cpp:166 msgctxt "object name" msgid "Name" msgstr "Nom" #: package.cpp:167 #, kde-format msgid "" "An object with the name %1\n" "already exists in the package %2.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "Un objet portant le nom %1\n" "existe déjà dans le paquet %2.\n" "Veuillez saisir un nouveau nom :" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:51 msgid "Name" msgstr "Nom" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:444 msgid "Add Base Class" msgstr "Ajouter une classe de base" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:445 msgid "Add Derived Class" msgstr "Ajouter une classe dérivée" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:447 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:453 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:465 msgid "Add Operation" msgstr "Ajouter une opération" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:468 msgid "Add Attribute" msgstr "Ajouter un attribut" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:451 msgid "Add Base Interface" msgstr "Ajouter une interface de base" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:452 msgid "Add Derived Interface" msgstr "Ajouter une interface dérivée" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:692 msgid "Base Classifiers" msgstr "Classificateurs de base" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:556 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:711 msgid "Derived Classifiers" msgstr "Classificateurs dérivés" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:843 #, kde-format msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n" msgstr "Un attribut de ce nom existe déjà dans %1.\n" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:845 msgid "Choose a different name." msgstr "Choisissez un nom différent." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Incorrect use of associations." msgstr "Utilisation incorrecte des associations." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Association Error" msgstr "Erreur d'association" #: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372 msgid "Enter Activity Name" msgstr "Saisissez le nom de l'activité" #: toolbarstateother.cpp:258 msgid "Enter Signal Name" msgstr "Saisissez le nom du signal" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "Enter Signal" msgstr "Saisissez un signal" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "new Signal" msgstr "Nouveau signal" #: toolbarstateother.cpp:265 msgid "Enter Time Event Name" msgstr "Saisissez le nom de l'évènement temporel" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "Enter Time Event" msgstr "Saisissez l'évènement temporel" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "new time event" msgstr "Nouvel évènement temporel" #: toolbarstateother.cpp:272 msgid "Enter Combined Fragment Name" msgstr "Saisissez le nom du fragment combiné" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "Enter the Combined Fragment" msgstr "Saisissez le fragment combiné" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "new Combined Fragment" msgstr "Nouveau fragment combiné" #: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483 msgid "Enter State Name" msgstr "Saisissez le nom de l'état" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484 msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "Saisissez le nom du nouvel état :" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047 msgid "new state" msgstr "nouvel_état" #. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options) #: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14 msgid "Geometry" msgstr "Géométrie" #. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:18 msgid "Image Mime Type" msgstr "Type MIME de l'image" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:19 msgid "The Mime Type of the Images" msgstr "Le type MIME des images" #. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:23 msgid "Undo Support" msgstr "Prise en charge de l'annulation" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:24 msgid "Undo Support is enabled when this is true" msgstr "" "La prise en charge de l'annulation est activée lorsque ce paramètre est vrai" #. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:28 msgid "Tabbed Diagrams" msgstr "Diagrammes en onglets" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:29 msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area" msgstr "" "Active / Désactive la vue des diagrammes en onglets dans la zone d'affichage" #. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:33 msgid "New Code Generator" msgstr "Nouveau générateur de code source" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:34 msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator" msgstr "Active / Désactive la prise en charge du nouveau générateur de code" #. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:38 msgid "Angular Lines" msgstr "Lignes angulaires" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:39 msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams" msgstr "" "Active / Désactive la prise en charge des lignes angulaires dans les " "diagrammes" #. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:43 msgid "Footer Printing" msgstr "Impression des pieds de page" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:44 msgid "Enables/Disables Support for footer printing" msgstr "" "Active / Désactive la prise en charge de l'impression des pieds de page" #. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:48 msgid "Auto Save" msgstr "Enregistrement automatique" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:49 msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals" msgstr "" "Active / Désactive l'enregistrement automatique à intervalles réguliers" # unreviewed-context #. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:53 msgid "Auto Save Time ( Old )" msgstr "Délai de sauvegarde automatique ( Ancien )" # unreviewed-context #. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:54 msgid "Auto Save Time Interval ( Old )" msgstr "Intervalle d'enregistrement automatique ( Ancien )" #. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:67 msgid "Auto Save Suffix" msgstr "Suffixe d'enregistrement automatique" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:68 msgid "The Suffix for the auto save file" msgstr "Le suffixe du fichier d'enregistrement automatique" #. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:72 msgid "Load Last" msgstr "Dernier chargement" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:73 msgid "Enables/Disables Loading of the last open file" msgstr "Active / Désactive le chargement du dernier fichier ouvert" #. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:77 msgid "Diagram To Load at Startup" msgstr "Diagramme à charger au démarrage" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:78 msgid "The Diagram to load at startup" msgstr "Le diagramme à charger au démarrage" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:95 msgid "Default Language at Startup" msgstr "Langage par défaut au démarrage" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:96 msgid "The Language that Umbrello should start with by default" msgstr "Le langage avec lequel Umbrello devra démarrer par défaut" #. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:128 msgid "Use UML-2.x Notation" msgstr "Utiliser la notation UML-2.x" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:129 msgid "Enables/Disables UML2 notation" msgstr "Active / désactive la notation UML2" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:136 msgid "Enables/Disables usage of fill color" msgstr "Active / Désactive l'utilisation de la couleur de remplissage" #. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:140 msgid "Fill Color" msgstr "Couleur de remplissage" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:141 msgid "The Fill Color to be used" msgstr "La couleur de remplissage à utiliser" #. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:145 msgid "Line Color" msgstr "Couleur des lignes" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:146 msgid "The Color of the Lines" msgstr "La couleur des lignes" #. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:150 msgid "Line Width" msgstr "Largeur de ligne" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:151 msgid "The Width of the Line" msgstr "La largeur de la ligne" #. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:155 msgid "Text Color" msgstr "Couleur du texte" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:156 msgid "The Color of the Text" msgstr "La couleur du texte" #. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:160 msgid "Show Doc Window" msgstr "Afficher la fenêtre de documentation" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:161 msgid "Enables/Disables showing of the doc window" msgstr "Active / Désactive l'affichage de la fenêtre de documentation" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:166 msgid "The Font to be used" msgstr "La police à utiliser" #. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:170 msgid "Background Color" msgstr "Couleur de fond" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:171 msgid "The Color of the diagram background" msgstr "La couleur de fond du diagramme" #. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:175 msgid "Grid Dot Color" msgstr "Couleur des points de la grille" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:176 msgid "The Color of the grid dots" msgstr "La couleur des points de la grille" #. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:182 msgid "Show Visibility" msgstr "Afficher la visibilité" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:183 msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)" msgstr "Afficher la visibilité des attributs (par ex. privé, public, protégé)" #. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:187 msgid "Show Attributes" msgstr "Afficher les attributs" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:188 msgid "Show attributes of the class" msgstr "Afficher les attributs de la classe" #. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193 msgid "Show Operations" msgstr "Afficher les opérations" #. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:197 msgid "Show Package" msgstr "Afficher le paquet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:198 msgid "Enables/Disables showing of packages" msgstr "Active / Désactive l'affichage des paquets" #. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203 msgid "Show Stereotypes" msgstr "Afficher les stéréotypes" #. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208 msgid "Show Attribute Associations" msgstr "Afficher les associations d'attribut" #. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:212 msgid "Show Public Only" msgstr "Afficher la signature publique seulement" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:213 msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods" msgstr "Active / Désactive l'affichage des attributs et des méthodes publics" #. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218 msgid "Show Attribute Signature" msgstr "Afficher la signature de l'attribut" #. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:222 msgid "Show Operation Signature" msgstr "Afficher la signature de l'opération" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:223 msgid "Show operation signature" msgstr "Afficher la signature de l'opération" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228 msgid "Default Attribute Scope" msgstr "Portée par défaut de l'attribut" #. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240 msgid "Default Operation Scope" msgstr "Portée par défaut de l'opération" #. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:253 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:254 msgid "Height of the code viewer" msgstr "Hauteur de l'afficheur de code" #. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:259 msgid "Width" msgstr "Largeur" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:260 msgid "Width of the Code Viewer" msgstr "Largeur de l'afficheur de code" #. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266 msgid "Show Hidden Blocks" msgstr "Afficher les blocs cachés" #. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:270 msgid "Highlight Blocks" msgstr "Mettre les blocs en surbrillance" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:271 msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks" msgstr "Active / Désactive la mise en surbrillance des blocs" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:276 msgid "Font to be used in the Code Viewer" msgstr "Police à utiliser dans l'afficheur de code" #. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:280 msgid "Paper Color" msgstr "Couleur du papier" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:281 msgid "Color of the Paper" msgstr "Couleur du papier" #. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:285 msgid "Font Color" msgstr "Couleur de la police" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:286 msgid "Color of the Font" msgstr "Couleur de la police" #. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291 msgid "Selected Color" msgstr "Couleur sélectionnée" #. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:295 msgctxt "Color of the Edit Block" msgid "Edit Block Color" msgstr "Couleur du bloc modifié" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:296 msgid "Color of the Edit Block" msgstr "Couleur du bloc modifié" #. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301 msgid "Non Edit Block Color" msgstr "Couleur des blocs non modifiés" #. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:305 msgid "UML Object Color" msgstr "Couleur de l'objet UML" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:306 msgid "Color of the UML Object" msgstr "Couleur de l'objet UML" #. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311 msgid "Hidden Color" msgstr "Couleur des éléments cachés" #. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:317 msgid "Create Artifacts for imported files" msgstr "Créer des artefacts pour les fichiers importés" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:318 msgid "Create an artifact in the component view for each imported file" msgstr "Créer un artefact dans la vue du composant pour chaque fichier importé" #. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:322 msgid "Resolve dependencies" msgstr "Résoudre les dépendances" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:323 msgid "Resolve dependencies when importing file" msgstr "Résoudre les dépendances lors de l'importation d'un fichier" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:329 msgid "Auto Generate Empty Constructors" msgstr "Générer automatiquement des constructeurs vides" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:330 msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors" msgstr "Active / Désactive la génération automatique des constructeurs vides" #. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:334 msgid "Comment Style" msgstr "Style des commentaires" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:335 msgid "Sets the Style of Comments to be used" msgstr "Définit le style des commentaires à utiliser" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:343 msgid "Default Association Field Scope" msgstr "Portée par défaut des champs d'association" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:344 msgid "Sets the default Association field scope" msgstr "Définit la portée par défaut des champs d'association" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:355 msgid "Default Attribute Accessor Scope" msgstr "Portée par défaut des accesseurs d'attributs" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:356 msgid "Sets the default attribute accessor scope" msgstr "Définit la portée par défaut de l'accesseur d'attributs" #. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:367 msgid "Force Documentation" msgstr "Forcer la documentation" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:368 msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" msgstr "Active / Désactive la documentation verbeuse" #. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:372 msgid "Force Section Documentation" msgstr "Forcer la documentation des sections" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:373 msgid "Enables/Disables verbose section documentation" msgstr "Active / Désactive la documentation verbeuse des sections" #. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:377 msgid "Headings Directory" msgstr "Dossier des en-têtes" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:378 msgid "The Path in which the headings are stored" msgstr "L'emplacement dans lequel les en-têtes sont mémorisés" #. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:382 msgid "Include headings" msgstr "Inclure les en-têtes" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:383 msgid "Enables/Disables inclusion of headings" msgstr "Active / Désactive l'inclusion des en-têtes" #. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:387 msgid "Indentation Amount" msgstr "Quantité d'indentation" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:388 msgid "The amount of indentation" msgstr "La quantité d'indentation" #. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:393 msgid "Indentation Type" msgstr "Type d'indentation" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:394 msgid "The Type of Indentation" msgstr "Le type d'indentation" #. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:403 msgid "Line Ending Type" msgstr "Type de fin de ligne" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:404 msgid "The type of line ending ( or new line type )" msgstr "Le type de fin de ligne ( ou type de saut de ligne )" #. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414 msgid "Modifier Name Policy" msgstr "Modifier la politique de nommage" #. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:423 msgid "Output Directory" msgstr "Dossier de sortie" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:424 msgid "The directory to which the code has to be outputted" msgstr "Le dossier dans lequel le code doit être produit en sortie" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:429 msgid "The policy to be followed when there are name conflicts" msgstr "La politique à suivre lorsqu'il y a des conflits de noms" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:441 msgid "Auto Generate Accessors" msgstr "Générer automatiquement les accesseurs" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:442 msgid "Enables/Disables auto generation of accessors" msgstr "Active / Désactive la génération automatique des accesseurs" #. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:446 msgid "Inline Accessors" msgstr "Accesseurs intégrés" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:447 msgid "Enables/Disables Inline accessors" msgstr "Active / Désactive les accesseurs intégrés" #. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:451 msgid "Inline operations" msgstr "Opérations intégrées" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:452 msgid "Enables/Disables Inline Operations" msgstr "Active / Désactive les opérations intégrées" #. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:456 msgid "Package is namespace" msgstr "Le paquet est un espace de noms" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:457 msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace" msgstr "Active / Désactive le traitement d'un paquet en tant qu'espace de noms" #. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:461 msgid "Public Accessors" msgstr "Accesseurs publics" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:462 msgid "Enables/Disables public accessors" msgstr "Active / Désactive les accesseurs publics" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:466 msgid "String Class Name" msgstr "Nom de la classe « String »" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:467 msgid "The name of the string class" msgstr "Le nom de la classe « String »" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:471 msgid "String Class Name Include" msgstr "Inclusion du nom de la classe « String »" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:472 msgid "The name of the string class to be included" msgstr "Le nom de la classe « String » à inclure" #. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:476 msgid "String Include is Global" msgstr "L'inclusion de « String » est globale" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:477 msgid "Enables/Disables global inclusion of string" msgstr "Active / Désactive l'inclusion globale de chaînes" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:481 msgid "Vector Class Name" msgstr "Nom de la classe « Vector »" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:482 msgid "The name of the vector class" msgstr "Le nom de la classe « Vector »" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:486 msgid "Vector Class Name Include " msgstr "Inclusion du nom de la classe « Vector »" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:487 msgid "The name of the vector class to be included" msgstr "Le nom de la classe « Vector » à inclure" #. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:491 msgid "Vector include is global" msgstr "L'inclusion de « Vector » est globale" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:492 msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class" msgstr "Active / Désactive l'inclusion globale de la classe « Vector »" #. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:496 msgid "Virtual Destructors" msgstr "Destructeurs virtuels" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:497 msgid "Enables/Disables virtual destructors" msgstr "Active / Désactive les destructeurs virtuels" #. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:501 msgid "Documentation tags" msgstr "Étiquettes de documentation" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:502 msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)" msgstr "L'étiquette utilisée pour générer la documentation doxygen (\\\\, @)" # unreviewed-context #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:508 msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) " msgstr "Générer automatiquement les accesseurs d'attributs ( D )" # unreviewed-context #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:509 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )" msgstr "" "Active / Désactive la génération automatique des accesseurs d'attributs ( D )" # unreviewed-context #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:513 msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )" msgstr "Générer automatiquement les accesseurs d'associations ( D )" # unreviewed-context #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:514 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )" msgstr "" "Active / Désactive la génération automatique des accesseurs d'associations " "( D )" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:518 msgid "Build ANT Document (D) " msgstr "Construire un document ANT (D) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:519 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) " msgstr "Active / Désactive la construction d'un document ANT (D) " #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:525 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)" msgstr "Générer automatiquement les accesseurs d'attributs (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:526 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)" msgstr "" "Active / Désactive la génération automatique des accesseurs d'attributs " "(Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:530 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) " msgstr "Générer automatiquement les accesseurs d'associations (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:531 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) " msgstr "" "Active / Désactive la génération automatique des accesseurs d'associations " "(Java)" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:535 msgid "Build ANT Document (Java) " msgstr "Construire un document ANT (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:536 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) " msgstr "Active / Désactive la construction d'un document ANT (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:542 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) " msgstr "Générer automatiquement les accesseurs d'attributs (Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:543 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)" msgstr "" "Active / Désactive la génération automatique des accesseurs d'attributs " "(Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:547 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)" msgstr "Générer automatiquement les accesseurs d'associations (Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:548 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)" msgstr "" "Active / Désactive la génération automatique des accesseurs d'associations " "(Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:554 msgid "Automatic Dot Path" msgstr "Emplacement automatique des fichiers « dot »" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:555 msgid "determine automatically the path of dot executable" msgstr "déterminer automatiquement l'emplacement d'un exécutable « dot »" #. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:559 msgid "Dot Path" msgstr "Emplacement des fichiers « dot »" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:560 msgid "set path to dot executable (optional)" msgstr "définir l'emplacement d'un exécutable « dot » (optionnel)" #. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:564 msgid "Show Export Layout" msgstr "Afficher une disposition d'exportation" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:565 msgid "show export layout" msgstr "afficher une disposition d'exportation" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #: umbrelloui.rc:5 msgid "&Export" msgstr "&Exporter" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: umbrelloui.rc:10 msgid "&Edit" msgstr "&Édition" #. i18n: ectx: Menu (views) #: umbrelloui.rc:13 msgid "&Diagram" msgstr "&Diagramme" #. i18n: ectx: Menu (new_view) #: umbrelloui.rc:14 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #. i18n: ectx: Menu (show_view) #: umbrelloui.rc:30 msgid "Sh&ow" msgstr "Aff&icher" #. i18n: ectx: Menu (zoom_menu) #: umbrelloui.rc:33 msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" #. i18n: ectx: Menu (align_menu) #: umbrelloui.rc:35 msgid "&Align" msgstr "&Aligner" #. i18n: ectx: Menu (code) #: umbrelloui.rc:51 msgid "&Code" msgstr "C&ode" #. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu) #: umbrelloui.rc:57 msgid "Active &Language" msgstr "&Langage actif" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: umbrelloui.rc:82 msgid "&Settings" msgstr "&Configuration" #: uml.cpp:273 msgid "&Export model to DocBook" msgstr "&Exporter le modèle en DocBook" #: uml.cpp:277 msgid "&Export model to XHTML" msgstr "&Exporter le modèle en XHTML" #: uml.cpp:281 msgid "&New Class Wizard..." msgstr "Assistant de création d'une &nouvelle classe..." #: uml.cpp:285 msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "" "&Ajouter des types de données par défaut pour le langage de programmation " "actuel" #: uml.cpp:292 msgid "Code &Importing Wizard..." msgstr "Assistant d'importation de &code..." #: uml.cpp:297 msgid "Import &Project..." msgstr "Importer un &projet..." #: uml.cpp:302 msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "Assistant de génération de &code..." #: uml.cpp:307 msgid "&Generate All Code" msgstr "&Générer tout le code" #: uml.cpp:352 msgid "Creates a new document" msgstr "Crée un nouveau document" #: uml.cpp:353 msgid "Opens an existing document" msgstr "Ouvre un document existant" #: uml.cpp:354 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Ouvre un fichier récemment ouvert" #: uml.cpp:355 msgid "Saves the document" msgstr "Enregistre le document" #: uml.cpp:356 msgid "Saves the document as..." msgstr "Enregistre le document sous..." #: uml.cpp:357 msgid "Closes the document" msgstr "Ferme le document" #: uml.cpp:358 msgid "Prints out the document" msgstr "Imprime le document" #: uml.cpp:359 msgid "Print Preview of the document" msgstr "Aperçu avant impression du document" #: uml.cpp:360 msgid "Quits the application" msgstr "Quitte l'application" #: uml.cpp:361 msgid "Exports the model to the docbook format" msgstr "Exporte le modèle au format DocBook" #: uml.cpp:362 msgid "Exports the model to the XHTML format" msgstr "Exporte le modèle au format XHTML" #: uml.cpp:363 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Coupe la sélection et la mettre dans le presse-papiers" #: uml.cpp:364 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Copie la sélection dans le presse-papiers" #: uml.cpp:365 msgid "Pastes the contents of the clipboard" msgstr "Colle le contenu du presse-papiers" #: uml.cpp:366 msgid "Set the default program preferences" msgstr "Paramétrer les préférences par défaut du programme" #: uml.cpp:370 msgctxt "delete selected widget" msgid "Delete &Selected" msgstr "&Supprimer la sélection" #: uml.cpp:381 msgid "&Class Diagram..." msgstr "Diagramme de &classes..." #: uml.cpp:387 msgid "&Sequence Diagram..." msgstr "Diagramme de &séquences..." #: uml.cpp:393 msgid "C&ollaboration Diagram..." msgstr "Diagramme de c&ollaborations..." #: uml.cpp:399 msgid "&Use Case Diagram..." msgstr "Diagramme de cas d'&utilisations..." #: uml.cpp:405 msgid "S&tate Diagram..." msgstr "Diagramme d'é&tats..." #: uml.cpp:411 msgid "&Activity Diagram..." msgstr "Diagramme d'&activités..." #: uml.cpp:417 msgid "Co&mponent Diagram..." msgstr "Diagramme de co&mposants..." #: uml.cpp:423 msgid "&Deployment Diagram..." msgstr "Diagramme de &déploiements..." #: uml.cpp:429 msgid "&Entity Relationship Diagram..." msgstr "Diagramme de relations entre &entités..." #: uml.cpp:434 uml.cpp:837 msgid "&Tree View" msgstr "&Vue en arbre" #: uml.cpp:438 msgid "&Debugging" msgstr "&Débogage" #: uml.cpp:442 msgid "&Documentation" msgstr "&Documentation" #: uml.cpp:446 msgid "&Logging" msgstr "&Journalisation" #: uml.cpp:450 msgid "&Command history" msgstr "Historique des co&mmandes" #: uml.cpp:455 msgid "&Clear Diagram" msgstr "Effa&cer le diagramme" #: uml.cpp:459 msgid "&Snap to Grid" msgstr "Aligner &sur le quadrillage" #: uml.cpp:463 msgid "S&how Grid" msgstr "Affic&her le quadrillage" #: uml.cpp:468 msgid "&Delete Diagram" msgstr "&Supprimer le diagramme" #: uml.cpp:473 msgid "&Export as Picture..." msgstr "&Exporter comme image..." #: uml.cpp:478 msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." msgstr "Exporter tous les diagr&ammes sous forme d'images..." #: uml.cpp:498 msgid "Z&oom to 100%" msgstr "&Zoomer à 100 %" #: uml.cpp:541 msgid "&Move Tab Left" msgstr "&Déplacer l'onglet vers la gauche" #: uml.cpp:542 msgid "&Move Tab Right" msgstr "&Déplacer l'onglet vers la droite" #: uml.cpp:557 msgid "Select Diagram on Left" msgstr "Diagramme sélectionné à gauche" #: uml.cpp:558 msgid "Select Diagram on Right" msgstr "Diagramme sélectionné à droite" #: uml.cpp:725 msgctxt "init status bar" msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: uml.cpp:734 uml.cpp:747 msgid "100%" msgstr "100 %" #: uml.cpp:739 msgid "Fit" msgstr "Adapter" #: uml.cpp:790 msgid "Diagram Toolbar" msgstr "Barre de diagrammes" #: uml.cpp:847 msgid "&Debug" msgstr "&Déboguer" #: uml.cpp:854 msgid "Doc&umentation" msgstr "Doc&umentation" #: uml.cpp:865 msgid "Co&mmand history" msgstr "Historique des co&mmandes" #: uml.cpp:875 msgid "&Log" msgstr "&Journalisation" #: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224 msgid "Opening file..." msgstr "Ouverture du fichier..." #: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423 #: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527 #: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728 #: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: uml.cpp:1171 msgid "Creating new document..." msgstr "Création du nouveau document..." #: uml.cpp:1197 msgid "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *." "xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n" "*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n" msgstr "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|Tous les fichiers pris en charge " "(*.xmi, *.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|Fichiers XMI décompressés (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Fichiers XMI compressés par Gzip (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Fichiers XMI compressés par BZip (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Fichiers modèles Rose (*.mdl)\n" "*.zargo|Fichiers compressés argo (*.zargo)\n" #: uml.cpp:1203 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" #: uml.cpp:1254 msgid "Saving file..." msgstr "Enregistrement du fichier..." #: uml.cpp:1270 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Enregistrement du fichier avec un nouveau nom..." #: uml.cpp:1275 msgid "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" "*|All Files" msgstr "" "*.xmi|Fichier XMI\n" "*.xmi.tgz|Fichier XMI compressé par Gzip\n" "*.xmi.tar.bz2|Fichier XMI compressé par Bzip2\n" "*|Tous les fichiers" #: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: uml.cpp:1293 #, kde-format msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Le fichier « %1 » existe déjà.\n" "Voulez-vous l'écraser ?" #: uml.cpp:1294 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: uml.cpp:1294 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: uml.cpp:1328 msgid "Closing file..." msgstr "Fermeture du fichier..." #: uml.cpp:1338 msgid "No search term entered" msgstr "Aucune recherche saisie" #: uml.cpp:1350 #, fuzzy, kde-format msgid "'%1': %2 found" msgid_plural "'%1': %2 founds" msgstr[0] "« %1 » : %2 trouvé" msgstr[1] "« %1 » : %2 trouvés" #: uml.cpp:1400 msgid "Print Preview..." msgstr "Aperçu avant impression..." #: uml.cpp:1427 msgid "Printing..." msgstr "Impression..." #: uml.cpp:1434 #, kde-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimer « %1 »" #: uml.cpp:1454 msgid "Exiting..." msgstr "Quitter..." #: uml.cpp:1517 msgid "Cutting selection..." msgstr "Couper la sélection..." #: uml.cpp:1540 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Copie de la sélection dans le presse-papiers..." #: uml.cpp:1552 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Insertion du contenu du presse-papiers..." #: uml.cpp:1557 msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." msgstr "" "Umbrello ne peut pas coller le contenu du presse-papiers. Les éléments du " "presse-papiers sont d'un type incompatible ou ne peuvent pas être collés à " "cet emplacement." #: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84 msgctxt "reset status bar" msgid "Ready." msgstr "Prêt." #: uml.cpp:2191 msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "Il est impossible d'afficher le code source avant de l'avoir généré." #: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194 msgid "Cannot View Code" msgstr "Il est impossible d'afficher le code source" #: uml.cpp:2194 msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "" "Il est impossible d'afficher le code source à partir d'un simple éditeur de " "code." #: uml.cpp:2633 msgid "Select file(s) to import:" msgstr "Sélectionnez les fichiers à importer :" #: uml.cpp:2662 msgid "Select directory to import:" msgstr "Sélectionnez le dossier à importer :" #: uml.cpp:3148 msgid "XHTML Generation failed ." msgstr "Il est impossible de générer le XHTML." #: umlcanvasobject.cpp:196 msgid "new_attribute" msgstr "nouvel_attribut" #: umlcanvasobject.cpp:199 msgid "new_template" msgstr "nouveau_modèle" #: umlcanvasobject.cpp:202 msgid "new_operation" msgstr "nouvelle_opération" #: umlcanvasobject.cpp:205 msgid "new_literal" msgstr "nouvelle_expression_littérale" #: umlcanvasobject.cpp:208 msgid "new_field" msgstr "nouveau_champ" #: umlcanvasobject.cpp:211 msgid "new_unique_constraint" msgstr "nouvelle_contrainte_unicité" #: umlcanvasobject.cpp:214 msgid "new_fkey_constraint" msgstr "nouvelle_contrainte_clé_étrangère" #: umlcanvasobject.cpp:217 msgid "new_check_constraint" msgstr "nouvelle_contrainte_vérification" #: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045 msgid "UML Model" msgstr "Modèle UML" #: umldoc.cpp:112 msgid "Logical View" msgstr "Vue logique" #: umldoc.cpp:113 msgid "Use Case View" msgstr "Vue des cas d'utilisations" #: umldoc.cpp:114 msgid "Component View" msgstr "Vue des composants" #: umldoc.cpp:115 msgid "Deployment View" msgstr "Vue des déploiements" #: umldoc.cpp:116 msgid "Entity Relationship Model" msgstr "Modèle de relations entre entités" #: umldoc.cpp:140 msgid "Datatypes" msgstr "Types de données" #: umldoc.cpp:279 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Le fichier actuel a été modifié.\n" "Voulez-vous l'enregistrer ?" #: umldoc.cpp:280 msgctxt "warning message" msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: umldoc.cpp:422 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas." #: umldoc.cpp:444 #, kde-format msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "Il semble que le fichier %1 soit corrompu." #: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524 #, kde-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "" "Il est impossible de trouver un fichier XMI dans le fichier compressé %1." #: umldoc.cpp:510 #, kde-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier extrait : %1" #: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573 #, kde-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier : %1" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273 #, kde-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "Une erreur est apparue lors de l'enregistrement du fichier « %1 »" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525 msgid "Save Error" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement" #: umldoc.cpp:727 #, kde-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'envoi du fichier : %1" #: umldoc.cpp:1203 msgid "use case diagram" msgstr "Diagramme de cas d'utilisations" #: umldoc.cpp:1206 msgid "class diagram" msgstr "Diagramme de classes" #: umldoc.cpp:1209 msgid "sequence diagram" msgstr "Diagramme de séquences" #: umldoc.cpp:1212 msgid "collaboration diagram" msgstr "Diagramme de collaborations" #: umldoc.cpp:1215 msgid "state diagram" msgstr "Diagramme d'états" #: umldoc.cpp:1218 msgid "activity diagram" msgstr "Diagramme d'activités" #: umldoc.cpp:1221 msgid "component diagram" msgstr "Diagramme de composants" #: umldoc.cpp:1224 msgid "deployment diagram" msgstr "Diagramme de déploiements" #: umldoc.cpp:1227 msgid "entity relationship diagram" msgstr "Diagramme de relations entre entités" #: umldoc.cpp:1282 msgctxt "diagram name" msgid "Name" msgstr "Nom" #: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "C'est un nom incorrect pour un diagramme." #: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369 msgid "A diagram is already using that name." msgstr "Un diagramme utilise déjà ce nom." #: umldoc.cpp:1354 msgctxt "renaming diagram" msgid "Name" msgstr "Nom" #: umldoc.cpp:1385 msgctxt "renaming uml object" msgid "Name" msgstr "Nom" #: umldoc.cpp:1419 msgctxt "renaming child uml object" msgid "Name" msgstr "Nom" #: umldoc.cpp:1429 msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" msgstr "" "Le nom du paramètre que vous avez saisi n'est pas unique.\n" "Est-ce que ce que vous vouliez ?" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Use Name" msgstr "Nom à utiliser" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Enter New Name" msgstr "Saisissez le nouveau nom" #: umldoc.cpp:1484 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le diagramme « %1 » ?" #: umldoc.cpp:1485 msgid "Delete Diagram" msgstr "Supprimer le diagramme" #: umldoc.cpp:2126 msgid "Setting up the document..." msgstr "Paramétrage du document..." #: umldoc.cpp:2155 msgid "Resolving object references..." msgstr "Résolution des références des objets..." #: umldoc.cpp:2207 msgid "Loading UML elements..." msgstr "Chargement des éléments UML..." #: umldoc.cpp:2436 msgid "Loading diagrams..." msgstr "Chargement des diagrammes..." #: umldoc.cpp:2918 #, kde-format msgid "/autosave%1" msgstr "/autosave%1" #: umllistview.cpp:485 msgid "Externalize Folder" msgstr "Externaliser le dossier" #: umllistview.cpp:506 #, kde-format msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2." msgstr "Le dossier %1 doit être relatif au dossier principal de modèles, %2." #: umllistview.cpp:507 msgid "Path Error" msgstr "Erreur d'emplacement" #: umllistview.cpp:515 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists!\n" "The existing file will be overwritten." msgstr "" "Le fichier %1 existe déjà !\n" "Le fichier existant sera écrasé." #: umllistview.cpp:516 msgid "File Exist" msgstr "Le fichier existe" #: umllistview.cpp:556 msgid "Enter Model Name" msgstr "Saisissez le nom du modèle" #: umllistview.cpp:557 msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "Saisissez le nouveau nom du modèle :" #: umllistview.cpp:1380 msgid "Views" msgstr "Vues" #: umllistview.cpp:2327 msgid "Loading listview..." msgstr "Chargement de la liste d'affichage..." #: umllistview.cpp:2692 msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "Il faut vider le dossier avant de pouvoir le supprimer." #: umllistview.cpp:2693 msgid "Folder Not Empty" msgstr "Dossier non vide" #: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608 #: umllistviewitem.cpp:635 msgid "Rename canceled" msgstr "Renommage annulé" #: umllistviewitem.cpp:669 #, kde-format msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "" "Le renommage d'un élément du type de liste %1 n'est pas encore implémenté." #: umllistviewitem.cpp:670 msgid "Function Not Implemented" msgstr "Fonction non implémentée" #: umllistviewitem.cpp:684 msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." msgstr "" "Le nom que vous avez saisi était incorrect.\n" "Le processus de renommage a été annulé." #: umllistviewitem.cpp:685 msgid "Name Not Valid" msgstr "Nom incorrect" #: umlscene.cpp:525 #, kde-format msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "Diagramme : « %2 » page %1" #: umlscene.cpp:1330 msgid "Use fill color" msgstr "Utiliser la couleur de remplissage" #: umlscene.cpp:1332 msgid "No fill color" msgstr "Aucune couleur de remplissage" #: umlscene.cpp:1347 msgid "Change font" msgstr "Changer la police" #: umlscene.cpp:1361 msgid "Change line color" msgstr "Modifier la couleur de ligne" #: umlscene.cpp:1379 msgid "Change line width" msgstr "Modifier la largeur de ligne" #: umlscene.cpp:1399 msgid "Change fill color" msgstr "Modifier la couleur de remplissage" #: umlscene.cpp:1414 msgid "Change visual property" msgstr "Modifier une propriété visuelle" #: umlscene.cpp:1434 msgid "Delete widgets" msgstr "Supprimer les composants graphiques" #: umlscene.cpp:1485 msgid "Resize widgets" msgstr "Redimensionner les composants graphiques" #: umlscene.cpp:3118 msgid "Enter Diagram Name" msgstr "Saisissez le nom du diagramme" #: umlscene.cpp:3119 msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "Saisissez le nouveau nom du diagramme :" #: umlscene.cpp:3294 msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer le diagramme entier.\n" "Voulez-vous continuer ?" #: umlscene.cpp:3295 msgid "Delete Diagram?" msgstr "Supprimer le diagramme ?" #: umlviewimageexporter.cpp:73 msgid "Exporting view..." msgstr "Exportation de la vue..." #: umlviewimageexporter.cpp:78 msgid "An error happened when exporting the image:\n" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exportation de l'image :\n" #: umlviewimageexporter.cpp:105 #, kde-format msgid "" "The selected file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Le fichier sélectionné %1 existe déjà.\n" "Voulez-vous l'écraser ?" #: umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "File Already Exists" msgstr "Le fichier existe déjà" #: umlviewimageexportermodel.cpp:240 msgid "Empty scene" msgstr "Scène vide" #: umlviewimageexportermodel.cpp:245 #, kde-format msgid "Cannot create directory: %1" msgstr "Impossible de créer le dossier : %1" #: umlviewimageexportermodel.cpp:262 msgid "Cannot save an empty diagram" msgstr "Impossible d'enregistrer un diagramme vide" #: umlviewimageexportermodel.cpp:267 #, kde-format msgid "A problem occurred while saving diagram in %1" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement du diagramme dans %1" #: widgets/associationwidget.cpp:3036 msgid "Multiplicity" msgstr "Multiplicité" #: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395 msgid "Enter multiplicity:" msgstr "Saisissez la multiplicité :" #: widgets/associationwidget.cpp:3054 msgid "Association Name" msgstr "Nom de l'association" #: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402 msgid "Enter association name:" msgstr "Saisissez le nom de l'association :" #: widgets/associationwidget.cpp:3074 msgid "Role Name" msgstr "Nom du rôle" #: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393 msgid "Enter role name:" msgstr "Saisissez le nom du rôle :" #: widgets/associationwidget.cpp:3734 msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point" msgstr "" "Gardez la touche CTRL appuyée en effectuant un clic gauche de la souris pour " "supprimer un point" # unreviewed-context #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Enter the name of the diagram referenced" msgstr "Saisissez le nom du diagramme référencé" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Diagram name" msgstr "Nom du diagramme" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop" msgstr "Saisissez la protection de la boucle" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "-" msgstr "-" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 msgid "Enter the first alternative name" msgstr "Saisissez le premier nom alternatif" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative" msgstr "Saisissez la première alternative" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative :" msgstr "Saisissez la première alternative :" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name" msgstr "Saisissez le nom du diagramme référencé" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name :" msgstr "Saisissez le nom du diagramme référencé :" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop:" msgstr "Saisissez la protection de la boucle :" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 msgid "Enter alternative Name" msgstr "Saisissez le nom de l'alternative" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 msgid "Enter the alternative:" msgstr "Saisissez l'alternative :" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 msgid "Change Text" msgstr "Modifier le texte" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404 msgid "Enter new text:" msgstr "Saisissez le nouveau texte :" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:406 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:760 msgctxt "operation name" msgid "Name" msgstr "Nom" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:761 msgid "Enter operation name:" msgstr "Saisissez le nom de l'opération :" #: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315 msgid "Precondition" msgstr "Précondition" #: widgets/notewidget.cpp:184 msgid "Postcondition" msgstr "Post-condition" #: widgets/notewidget.cpp:185 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Note Type" msgstr "Type de note" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Select the Note Type" msgstr "Sélectionnez le type de note" #: widgets/objectnodewidget.cpp:237 msgid "Enter Object Node Name" msgstr "Saisissez le nom du nœud d'objet" #: widgets/objectnodewidget.cpp:238 msgid "Enter the name of the object node :" msgstr "Saisissez le nom du nœud d'objet :" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select Object node type" msgstr "Sélectionner le type du nœud d'objet" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select the object node type" msgstr "Sélectionner le type du nœud d'objet" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "Enter the name of the data store node" msgstr "Saisissez le nom du nœud de stockage de données" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "data store name" msgstr "nom du stockage de données" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer node" msgstr "Saisissez le nom du nœud tampon" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer" msgstr "Saisissez le nom du tampon" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "centralBuffer" msgstr "Tampon central" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "Enter the name of the object flow" msgstr "Saisissez le nom du flux d'objet" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "object flow" msgstr "Flux d'objet" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter Object Flow State" msgstr "Saisissez l'état du flux d'objet" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) " msgstr "Saisissez l'état (laissez « - » s'il n'y a pas d'état pour l'objet) " #: widgets/objectwidget.cpp:167 msgid "Rename Object" msgstr "Renommer l'objet" #: widgets/objectwidget.cpp:168 msgid "Enter object name:" msgstr "Saisissez le nom de l'objet :" # unreviewed-context #: widgets/pinwidget.cpp:77 msgid "Enter Pin Name" msgstr "Saisissez le nom du PIN" #: widgets/pinwidget.cpp:78 msgid "Enter the pin name :" msgstr "Saisissez le nom du pin :" # unreviewed-context #: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "Enter Port Name" msgstr "Saisissez le nom du port" #: widgets/portwidget.cpp:82 msgid "Enter the port name :" msgstr "Saisissez le nom du port :" #: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter Precondition Name" msgstr "Saisissez le nom de la précondition" #: widgets/preconditionwidget.cpp:260 msgid "Enter the precondition :" msgstr "Saisissez la précondition :" #: widgets/signalwidget.cpp:326 msgid "Enter signal name" msgstr "Saisissez le nom du signal" #: widgets/signalwidget.cpp:327 msgid "Enter the signal name :" msgstr "Saisissez le nom du signal :" #: widgets/statewidget.cpp:496 msgid "Enter Activity" msgstr "Saisissez le nom de l'activité" #: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter the precondition" msgstr "Saisissez la précondition" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "new precondition" msgstr "nouvelle précondition" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "Enter the port" msgstr "Saisissez le port" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "new port" msgstr "nouveau port" #: widgets/umlwidget.cpp:476 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel move." msgstr "" "Maintenez les touches Maj ou Ctrl enfoncées pour vous déplacer dans l'axe de " "X. Maintenez Maj et Ctrl enfoncées pour vous déplacer dans l'axe de Y. " "Cliquez avec le bouton droit pour annuler le déplacement." #: widgets/umlwidget.cpp:559 msgid "Move widgets" msgstr "Déplacer les composants graphiques" #: widgets/umlwidget.cpp:1258 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel resize." msgstr "" "Maintenez les touches Maj ou Ctrl enfoncées pour vous déplacer dans l'axe de " "X. Maintenez Maj et Ctrl enfoncées pour vous déplacer dans l'axe de Y. " "Cliquez avec le bouton droit pour annuler le redimensionnement." #: worktoolbar.cpp:308 msgctxt "selection arrow" msgid "Select" msgstr "Sélection" #: worktoolbar.cpp:309 msgid "Object" msgstr "Objet" #: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364 msgid "Synchronous Message" msgstr "Message synchrone" #: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365 msgid "Asynchronous Message" msgstr "Message asynchrone" #: worktoolbar.cpp:312 msgid "Found Message" msgstr "Message trouvé" #: worktoolbar.cpp:313 msgid "Lost Message" msgstr "Message perdu" #: worktoolbar.cpp:314 msgid "Combined Fragment" msgstr "Fragment combiné" #: worktoolbar.cpp:319 msgid "Label" msgstr "Libellé" #: worktoolbar.cpp:320 msgid "Note" msgstr "Note" #: worktoolbar.cpp:321 msgid "Box" msgstr "Boîte" #: worktoolbar.cpp:326 msgid "Directional Association" msgstr "Association directionnelle" #: worktoolbar.cpp:327 msgid "Implements" msgstr "Implémente" #: worktoolbar.cpp:330 msgctxt "UML class" msgid "Class" msgstr "Classe" #: worktoolbar.cpp:332 msgid "Region" msgstr "Région" #: worktoolbar.cpp:335 msgid "Send signal" msgstr "Envoyer un signal" #: worktoolbar.cpp:336 msgid "Accept signal" msgstr "Accepter un signal" #: worktoolbar.cpp:337 msgid "Accept time event" msgstr "Accepter l'évènement temporel" #: worktoolbar.cpp:338 msgid "Fork/Join" msgstr "Nœud de synchronisation (fork / join)" #: worktoolbar.cpp:349 msgctxt "join states" msgid "Join" msgstr "Jointure" #: worktoolbar.cpp:352 msgctxt "state choice" msgid "Choice" msgstr "Choix" # unreviewed-context #: worktoolbar.cpp:355 msgid "And Line" msgstr "Ligne « Et »" #: worktoolbar.cpp:357 msgid "Activity Transition" msgstr "Transition d'activité" #: worktoolbar.cpp:359 msgctxt "state diagram" msgid "State" msgstr "État" #: worktoolbar.cpp:361 msgid "Final Activity" msgstr "Activité finale" #: worktoolbar.cpp:362 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: worktoolbar.cpp:367 msgid "Object Node" msgstr "Nœud d'objet" #: worktoolbar.cpp:368 msgid "Pre/Post condition" msgstr "Pré / Post condition"