# translation of kdevelop.po to Spanish # Spanish .po file for KDevelop # Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # David Martínez Moreno 2005. # David Martínez Moreno 2005. # # Salvador Gimeno , 2001. # Juan Manuel García Molina , 2001-2002. # Miguel Revilla Rodríguez , 2002, 2003, 2004. # Pedro Jurado Maqueda , 2003. # Juan Manuel Garcia Molina , 2005. # Isaac Clerencia , 2005. # Jaime Robles , 2005, 2008. # Pablo de Vicente , 2005. # Eloy Cuadra , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevelop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-19 05:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-27 12:16+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Jaime Robles \n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eloy Cuadra" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ecuadra@eloihr.net" #. i18n: ectx: Menu (file) #: katepartui.rc:4 vendor/kate/katepartui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: katepartui.rc:13 vendor/kate/katepartui.rc:12 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: ectx: Menu (edit_advanced) #: katepartui.rc:23 msgid "&Advanced" msgstr "Avan&zado" #. i18n: ectx: Menu (view) #: katepartui.rc:43 vendor/kate/katepartui.rc:37 msgid "&View" msgstr "&Ver" #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: katepartui.rc:57 vendor/kate/katepartui.rc:51 msgid "&Code Folding" msgstr "&Plegado de código" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: katepartui.rc:70 vendor/kate/katepartui.rc:64 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: katepartui.rc:83 vendor/kate/katepartui.rc:75 msgid "Word Completion" msgstr "Terminación de palabras" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: katepartui.rc:130 kdevelopui.rc:166 vendor/kate/katepartui.rc:123 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de herramientas principal" #. i18n: ectx: Menu (session) #: kdevelopui.rc:6 msgctxt "@title:menu" msgid "Session" msgstr "Sesión" #. i18n: ectx: Menu (project) #: kdevelopui.rc:10 msgctxt "@title:menu" msgid "&Project" msgstr "&Proyecto" #. i18n: ectx: Menu (run) #: kdevelopui.rc:29 msgid "&Run" msgstr "&Ejecutar" #. i18n: ectx: Menu (navigation) #: kdevelopui.rc:53 msgctxt "@title:menu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navegación" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kdevelopui.rc:75 msgctxt "@title:menu" msgid "&File" msgstr "&Archivo" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kdevelopui.rc:86 msgctxt "@title:menu" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: ectx: Menu (editor) #: kdevelopui.rc:99 msgctxt "@title:menu" msgid "Editor" msgstr "Editor" #. i18n: ectx: Menu (code) #: kdevelopui.rc:104 msgctxt "@title:menu" msgid "Code" msgstr "Código" #. i18n: ectx: Menu (window) #: kdevelopui.rc:111 msgctxt "@title:menu" msgid "&Window" msgstr "&Ventana" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kdevelopui.rc:151 msgctxt "@title:menu" msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #: kdevideextension.cpp:48 msgid "Code" msgstr "Código" #: kdevideextension.cpp:59 msgid "KDevelop4 Project Files" msgstr "Archivos de proyecto de KDevelop4" #: main.cpp:148 #, kde-format msgid "Could not open file %1." msgstr "No se ha podido abrir el archivo %1." #: main.cpp:178 msgid "Select the session to open the document in" msgstr "Seleccione la sesión en la que abrir el documento" #: main.cpp:200 msgid "The KDevelop Integrated Development Environment" msgstr "El entorno integrado de desarrollo KDevelop" #: main.cpp:201 msgid "KDevelop" msgstr "KDevelop" #: main.cpp:202 msgid "Copyright 1999-2014, The KDevelop developers" msgstr "Copyright 1999-2014, los desarrolladores de KDevelop" #: main.cpp:203 msgid "Andreas Pakulat" msgstr "Andreas Pakulat" #: main.cpp:203 msgid "" "Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager" msgstr "" "Arquitectura, implementación de VCS, implementación de gestión de proyectos, " "gestor de proyectos de QMake" #: main.cpp:204 msgid "Alexander Dymo" msgstr "Alexander Dymo" #: main.cpp:204 msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support" msgstr "Arquitectura, interfaz Sublime, implementación de Ruby" #: main.cpp:205 msgid "David Nolden" msgstr "David Nolden" #: main.cpp:205 msgid "" "Definition-Use Chain, C++ Support, Code Navigation, Code Completion, Coding " "Assistance, Refactoring" msgstr "" "Cadena definición-usos, implementación de C++, navegación de código, " "terminación de código, asistencia en programación, refactorización" #: main.cpp:206 msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:206 msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support" msgstr "" "Co-responsable, implementación de CMake, implementación de ejecución, " "implementación de Kross" #: main.cpp:207 msgid "Vladimir Prus" msgstr "Vladimir Prus" #: main.cpp:207 msgid "GDB integration" msgstr "Integración de GDB" #: main.cpp:208 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: main.cpp:208 msgid "Text editor integration, definition-use chain" msgstr "Integración del editor de texto, cadena de definición-usos" #: main.cpp:209 msgid "Amilcar do Carmo Lucas" msgstr "Amilcar do Carmo Lucas" #: main.cpp:209 msgid "Website admin, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr "" "Administrador del sitio web, documentación de la API, Doxygen y parches para " "autoproyectos" #: main.cpp:210 msgid "Niko Sams" msgstr "Niko Sams" #: main.cpp:210 msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins" msgstr "Integración de GDB, complementos para el desarrollo Web" #: main.cpp:211 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: main.cpp:211 msgid "" "Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance" msgstr "" "Co-responsable, administrador general, complementos para el desarrollo Web, " "fragmentos de código, rendimiento" #: main.cpp:212 msgid "Sven Brauch" msgstr "Sven Brauch" #: main.cpp:212 msgid "Python Support, User Interface improvements" msgstr "Uso de Python, mejoras de la interfaz de usuario" #: main.cpp:214 msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: main.cpp:215 msgid "Cédric Pasteur" msgstr "Cédric Pasteur" #: main.cpp:215 msgid "astyle and indent support" msgstr "Implementación de «astyle» e «indent»" #: main.cpp:216 msgid "Evgeniy Ivanov" msgstr "Evgeniy Ivanov" #: main.cpp:216 msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial" msgstr "VCS distribuido, Git, Mercurial" #: main.cpp:219 msgid "Robert Gruber" msgstr "Robert Gruber" #: main.cpp:219 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "SnippetPart, parches del depurador y de usabilidad" #: main.cpp:220 msgid "Dukju Ahn" msgstr "Dukju Ahn" #: main.cpp:220 msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements" msgstr "" "Complemento para Subversion, gestor de Make personalizado, mejoras generales" #: main.cpp:221 msgid "Harald Fernengel" msgstr "Harald Fernengel" #: main.cpp:221 msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "Versión en Qt 3, parches, implementación de valgrind, diff y perforce" #: main.cpp:222 msgid "Roberto Raggi" msgstr "Roberto Raggi" #: main.cpp:222 msgid "C++ parser" msgstr "Analizador C++" #: main.cpp:223 msgid "The KWrite authors" msgstr "Los autores de KWrite" #: main.cpp:223 msgid "Kate editor component" msgstr "Componente del editor Kate" #: main.cpp:224 msgid "Nokia Corporation/Qt Software" msgstr "Nokia Corporation/Qt Software" #: main.cpp:224 msgid "Designer code" msgstr "Código del diseñador" #: main.cpp:226 msgid "Contributors to older versions:" msgstr "Colaboradores de versiones anteriores:" #: main.cpp:227 msgid "The KHTML authors" msgstr "Los autores de KHTML" #: main.cpp:227 msgid "HTML documentation component" msgstr "Componente de documentación HTML" #: main.cpp:228 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: main.cpp:228 msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "" "Idea inicial, arquitectura básica, gran parte del código fuente inicial" #: main.cpp:229 msgid "Caleb Tennis" msgstr "Caleb Tennis" #: main.cpp:229 msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "KTabBar, correcciones de errores" #: main.cpp:230 msgid "Richard Dale" msgstr "Richard Dale" #: main.cpp:230 msgid "Java & Objective C support" msgstr "Implementación de Java y Objective C" #: main.cpp:231 msgid "John Birch" msgstr "John Birch" #: main.cpp:231 msgid "Debugger frontend" msgstr "Interfaz del depurador" #: main.cpp:232 msgid "Sandy Meier" msgstr "Sandy Meier" #: main.cpp:232 msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "Implementación de PHP, menús contextuales" #: main.cpp:233 msgid "Kurt Granroth" msgstr "Kurt Granroth" #: main.cpp:233 msgid "KDE application templates" msgstr "Plantillas de aplicaciones KDE" #: main.cpp:234 msgid "Ian Reinhart Geiser" msgstr "Ian Reinhart Geiser" #: main.cpp:234 msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "Parte dist, implementación bash, plantillas de aplicaciones" #: main.cpp:235 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:235 msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "Varios componentes, indexación con htdig" #: main.cpp:236 msgid "Victor Roeder" msgstr "Victor Roeder" #: main.cpp:236 msgid "Help with Automake manager and persistent class store" msgstr "Ayuda con el gestor de automake y el almacén de clases persistentes" #: main.cpp:237 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: main.cpp:237 msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "Ayuda con la infraestructura de KParts" #: main.cpp:238 msgid "Oliver Kellogg" msgstr "Oliver Kellogg" #: main.cpp:238 msgid "Ada support" msgstr "Implementación de Ada" #: main.cpp:239 msgid "Jakob Simon-Gaarde" msgstr "Jakob Simon-Gaarde" #: main.cpp:239 msgid "QMake projectmanager" msgstr "Gestor de proyectos QMake" #: main.cpp:240 msgid "Falk Brettschneider" msgstr "Falk Brettschneider" #: main.cpp:240 msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes" msgstr "Modos MDI, QEditor, corrección de fallos" #: main.cpp:241 msgid "Mario Scalas" msgstr "Mario Scalas" #: main.cpp:241 msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "PartExplorer, rediseño de CvsPart, parches, corrección de fallos" #: main.cpp:242 msgid "Jens Dagerbo" msgstr "Jens Dagerbo" #: main.cpp:242 msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "" "Complementos para reemplazar, marcadores, lista de archivos y CTags2; " "mejoras y parches diversos" #: main.cpp:243 msgid "Julian Rockey" msgstr "Julian Rockey" #: main.cpp:243 msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "Part de Filecreate y otros arreglos y parches" #: main.cpp:244 msgid "Ajay Guleria" msgstr "Ajay Guleria" #: main.cpp:244 msgid "ClearCase support" msgstr "Implementación de ClearCase" #: main.cpp:245 msgid "Marek Janukowicz" msgstr "Marek Janukowicz" #: main.cpp:245 msgid "Ruby support" msgstr "Implementación de Ruby" #: main.cpp:246 msgid "Robert Moniot" msgstr "Robert Moniot" #: main.cpp:246 msgid "Fortran documentation" msgstr "Documentación de Fortran" #: main.cpp:247 msgid "Ka-Ping Yee" msgstr "Ka-Ping Yee" #: main.cpp:247 msgid "Python documentation utility" msgstr "Utilidad de documentación de Python" #: main.cpp:248 msgid "Dimitri van Heesch" msgstr "Dimitri van Heesch" #: main.cpp:248 msgid "Doxygen wizard" msgstr "Asistente de Doxygen" #: main.cpp:249 msgid "Hugo Varotto" msgstr "Hugo Varotto" #: main.cpp:249 main.cpp:250 msgid "Fileselector component" msgstr "Componente Fileselector" #: main.cpp:250 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: main.cpp:251 msgid "Daniel Engelschalt" msgstr "Daniel Engelschalt" #: main.cpp:251 msgid "C++ code completion, persistent class store" msgstr "Terminación de código C++, almacén de clases persistentes" #: main.cpp:252 msgid "Stephane Ancelot" msgstr "Stephane Ancelot" #: main.cpp:252 main.cpp:253 main.cpp:256 msgid "Patches" msgstr "Parches" #: main.cpp:253 msgid "Jens Zurheide" msgstr "Jens Zurheide" #: main.cpp:254 msgid "Luc Willems" msgstr "Luc Willems" #: main.cpp:254 msgid "Help with Perl support" msgstr "Ayuda con la implementación de Perl" #: main.cpp:255 msgid "Marcel Turino" msgstr "Marcel Turino" #: main.cpp:255 msgid "Documentation index view" msgstr "Visor del índice de la documentación" #: main.cpp:256 msgid "Yann Hodique" msgstr "Yann Hodique" #: main.cpp:257 msgid "Tobias Gläßer" msgstr "Tobias Gläßer" #: main.cpp:257 msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "" "Buscador de documentación, parches para el gestor de proyectos QMake, " "mejoras en la usabilidad, corrección de fallos..." #: main.cpp:258 msgid "Andreas Koepfle" msgstr "Andreas Koepfle" #: main.cpp:258 msgid "QMake project manager patches" msgstr "Parches para el gestor de proyectos QMake" #: main.cpp:259 msgid "Sascha Cunz" msgstr "Sascha Cunz" #: main.cpp:259 msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "" "Limpieza y corrección de fallos para qEditor, AutoMake y muchas cosas más" #: main.cpp:260 msgid "Zoran Karavla" msgstr "Zoran Karavla" #: main.cpp:260 msgid "Artwork for the ruby language" msgstr "Material gráfico para el lenguaje Ruby" #: main.cpp:292 msgid "Open KDevelop with a new session using the given name." msgstr "Abrir KDevelop con una nueva sesión con el nombre indicado." #: main.cpp:294 msgid "" "Open KDevelop with the given session.\n" "You can pass either hash or the name of the session." msgstr "" "Abrir KDevelop con la sesión indicada.\n" "Puede pasar el «hash» o el nombre de la sesión." #: main.cpp:296 msgid "Shows all available sessions and lets you select one to open." msgstr "" "Muestra todas las sesiones disponibles y le permite seleccionar una para " "abrir." #: main.cpp:297 msgid "List all available sessions on shell and lets you select one to open." msgstr "" "Lista todas las sesiones disponibles en la consola y le permite seleccionar " "una para abrir." #: main.cpp:299 msgid "List available sessions and quit." msgstr "Listar las sesiones disponibles y salir." #: main.cpp:301 msgid "Open KDevelop and load the given project." msgstr "Abrir KDevelop y cargar el proyecto indicado." #: main.cpp:304 msgid "" "Start debugging an application in KDevelop with the given debugger.\n" "The binary that should be debugged must follow - including arguments.\n" "Example: kdevelop --debug gdb myapp --foo bar" msgstr "" "Iniciar la depuración de una aplicación en KDevelop con el depurador " "indicado.\n" "El binario que se debe depurar debe ir a continuación (incluidos sus " "argumentos).\n" "Ejemplo: kdevelop --debug gdb miaplicación --parámetro valor" #: main.cpp:310 msgid "Files to load" msgstr "Archivos a cargar" #: main.cpp:312 msgid "Deprecated options:" msgstr "Opciones desaconsejadas:" #: main.cpp:313 msgid "Same as -l / --list-sessions" msgstr "Igual que -l / --list-sessions" #: main.cpp:314 msgid "Same as -n / --new-session" msgstr "Igual que -n / --new-session" #: main.cpp:326 msgid "Available sessions (use '-s HASH' or '-s NAME' to open a specific one):" msgstr "" "Sesiones disponibles (use «-s HASH» o «-s NOMBRE» para abrir una de ellas):" #: main.cpp:327 msgid "Hash" msgstr "Hash" #: main.cpp:327 msgid "Name: Opened Projects" msgstr "Nombre: Proyectos abiertos" #: main.cpp:336 msgid "[running]" msgstr "[ejecutando]" #: main.cpp:397 msgid "Select the session you would like to use" msgstr "Seleccione la sesión que desea usar" #: main.cpp:405 msgctxt "@info:shell" msgid "Specify the binary you want to debug." msgstr "Especifique el binario que quiere depurar." #: main.cpp:408 #, kde-format msgid "Debug %1" msgstr "Depurar %1" #: main.cpp:417 #, kde-format msgid "" "A session with the name %1 exists already. Use the -s switch to open it." msgstr "" "Ya existe una sesión con el nombre %1. Utilice el modificador «-s» para " "abrirla." #: main.cpp:447 #, kde-format msgid "" "Cannot open unknown session %1. See --sessions switch for available sessions " "or use -cs to create a new one." msgstr "" "No se puede abrir una sesión desconocida %1. Use «--sessions» para consultar " "las sesiones disponibles o «-cs» para crear una nueva." #: main.cpp:537 msgid "Cannot find native launch configuration type" msgstr "No se puede encontrar el tipo de configuración del lanzador nativo" #: main.cpp:556 #, kde-format msgid "Cannot find launcher %1" msgstr "No se puede encontrar el lanzador %1" #: main.cpp:571 #, kde-format msgid "Could not open %1" msgstr "No se ha podido abrir %1" #: plasma/applet/package/contents/ui/kdevelopsessions.qml:74 msgid "KDevelop Sessions" msgstr "Sesiones de KDevelop" #: plasma/applet/package/contents/ui/kdevelopsessions.qml:94 msgid "Arbitrary String Which Says Something" msgstr "Cadena aleatoria que dice algo" #: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:58 msgid "Finds KDevelop sessions matching :q:." msgstr "Encontrar sesiones de KDevelop que coincidan con :q:." #: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:62 msgid "Lists all the KDevelop editor sessions in your account." msgstr "Lista todas las sesiones del editor de KDevelop de su cuenta." #: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:142 msgid "Open KDevelop Session" msgstr "Abrir sesión de KDevelop" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: vendor/kate/katepartui.rc:104 msgid "&Settings" msgstr "&Preferencias" #: welcomepage/qml/area_code.qml:38 msgid "Develop" msgstr "Desarrollo" #: welcomepage/qml/area_code.qml:43 msgid "Getting Started" msgstr "Cómo comenzar" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:35 welcomepage/qml/area_review.qml:35 msgid "Back to code" msgstr "De vuelta al código" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:55 msgid "Configure a new Launcher" msgstr "Configurar un nuevo lanzador" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:56 msgid "Attach to Process" msgstr "Adjuntar al proceso" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:57 msgid "Debug your program" msgstr "Depurar sus programas" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:60 msgid "Debug Area" msgstr "Área de depuración" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:63 msgid "" "On the Debug area you will be able to see and analyze how your " "program works on execution. On the Run menu you will find all the " "possible options.

As you can see, here you can just execute your " "application or debug it if you need further runtime information. You can " "select what is going to be run by configuring the launches and selecting the " "one you want to use in the Current Launch Configuration sub-menu." msgstr "" "En el área Depuración podrá ver y analizar cómo funciona su " "programa cuando se ejecuta. En el menú Ejecutar encontrará todas " "las opciones posibles.

Como puede ver, aquí solo puede ejecutar su " "aplicación o depurarla si necesita más información en tiempo de ejecución. " "Puede seleccionar lo que se va a ejecutar configurando los lanzadores y " "eligiendo el que quiera usar en el submenú Configuración del lanzador " "actual." #: welcomepage/qml/area_review.qml:57 msgid "Review a Patch" msgstr "Revisar un parche" #: welcomepage/qml/area_review.qml:65 msgid "Review Area" msgstr "Área de revisión" #: welcomepage/qml/area_review.qml:69 msgid "" "On the Review area you will be able to find the tools you need to " "review changes in your projects, either the ones you made or some external " "patch.
Also it will help you send the changes to the community you're " "contributing to, either by committing the changes, sending them by e-mail or " "putting them on a ReviewBoard service." msgstr "" "En el área Revisar podrá encontrar las herramientas que necesita " "para revisar cambios en sus proyectos, tanto los que ha hecho usted como " "parches externos.
También le ayudará a enviar los cambios a la comunidad " "con la que está colaborando, ya sea enviando los cambios a un repositorio, " "enviándolos por correo electrónico o colocándolos en un servicio ReviewBoard." #: welcomepage/qml/Develop.qml:39 msgid "New Project" msgstr "Nuevo proyecto" #: welcomepage/qml/Develop.qml:45 msgid "Open project" msgstr "Abrir proyecto" #: welcomepage/qml/Develop.qml:51 msgid "Fetch project" msgstr "Extraer proyecto" #: welcomepage/qml/Develop.qml:57 msgid "Recent Projects" msgstr "Proyectos recientes" #: welcomepage/qml/Develop.qml:89 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: welcomepage/qml/Develop.qml:101 msgid "Sessions" msgstr "Sesiones" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:35 msgid "Official Website" msgstr "Página web oficial" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:36 msgid "Userbase" msgstr "Userbase" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:37 msgid "Techbase" msgstr "Techbase" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:38 msgid "Handbook" msgstr "Manual" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:66 msgid "Go!" msgstr "Ir" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:73 msgid "Documentation for KDevelop users" msgstr "Documentación para los usuarios de KDevelop" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:78 msgid "Keep up with KDevelop's development" msgstr "Manténgase al día del desarrollo de KDevelop" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:83 msgid "Help us improve KDevelop" msgstr "Ayúdenos a mejorar KDevelop"