# Translation of kcmkwincompositing to Norwegian Bokmål # # Bjørn Steensrud , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-09 17:52+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ktimerdialog.cpp:167 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "1 sekund igjen:" msgstr[1] "%1 sekunder igjen:" #: main.cpp:64 msgid "Confirm Desktop Effects Change" msgstr "Bekreft endring for skrivebordseffekter" #: main.cpp:68 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Godta oppsett" #: main.cpp:69 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "Gå &tilbake til forrige oppsett" #: main.cpp:71 msgid "" "Desktop effects settings have changed.\n" "Do you want to keep the new settings?\n" "They will be automatically reverted in 10 seconds." msgstr "" "Innstillinger for skrivebordseffekter er endret.\n" "Skal de nye innstillingene beholdes?\n" "De blir automatisk tilbakestilt om 10 sekunder." #: main.cpp:86 msgctxt "" "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not " "be loaded" msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: main.cpp:87 msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" msgid "Don't show again!" msgstr "Ikke vis igjen." #: main.cpp:178 msgid "kcmkwincompositing" msgstr "kcmkwincompositing" #: main.cpp:179 msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" msgstr "Oppsettsmodul for KWin skrivebordseffekter" #: main.cpp:180 msgid "(c) 2007 Rivo Laks" msgstr "© 2007 Rivo Laks" #: main.cpp:181 msgid "Rivo Laks" msgstr "Rivo Laks" #: main.cpp:193 msgid "No effect" msgstr "Ingen effekt" #: main.cpp:214 msgid "" "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " "Settings will be reverted to their previous values.\n" "\n" "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " "especially changing the compositing type." msgstr "" "Klarte ikke å skru på skrivebordseffekter med det oppgitte oppsettet. " "Innstillingene blir tilbakestilt til sine forrige verdier.\n" "\n" "Sjekk X-oppsettet. Det kan også være du bør endre avanserte innstillinger, " "spesielt sammensettingstypen." #: main.cpp:251 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: main.cpp:252 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjengelighet" #: main.cpp:253 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: main.cpp:254 msgid "Window Management" msgstr "Vindusbehandling" #: main.cpp:255 msgid "Candy" msgstr "Snop" #: main.cpp:256 msgid "Demos" msgstr "Demoer" #: main.cpp:257 msgid "Tests" msgstr "Tester" #: main.cpp:258 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: main.cpp:381 msgid "" "Desktop effects are not available on this system due to the following " "technical issues:" msgstr "" "Skrivebordseffekter er ikke tilgjengelige på dette systemet på grunn av " "følgende tekniske problemer:" #: main.cpp:384 msgctxt "" "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) " "crashes" msgid "Window Manager seems not to be running" msgstr "Det ser ut til at vindusbehandleren ikke kjører" #: main.cpp:518 msgid "" "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" "\n" "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." msgstr "" "Innstillingene er blitt lagret, men siden KDE nå kjører i sikkermodus kan " "skrivebordseffekter ikke slås på nå.\n" "\n" "Gå ut av sikkermodus for å slå på skrivebordseffekter." #: main.cpp:560 msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" msgid "One desktop effect could not be loaded." msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." msgstr[0] "En skrivebordseffekt kunne ikke lastes inn." msgstr[1] "%1 skrivebordseffekter kunne ikke lastes inn." #: main.cpp:579 msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." msgstr "%1-effekten ble ikke lastet inn av ukjent grunn." #: main.cpp:581 msgctxt "" "Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders" msgid "%1 effect requires hardware support." msgstr "%1-effekten krever støtte i maskinvare." #: main.cpp:583 msgctxt "Window title" msgid "List of effects which could not be loaded" msgstr "Liste over effekter som ikke kunne lastes inn" #: main.cpp:590 msgid "" "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " "causes." msgstr "" "Av tekniske grunner er det ikke mulig å bestemme alle mulige feilårsaker." #: main.cpp:627 msgctxt "" "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" msgid "Desktop effect system is not running." msgstr "Systemet for skrivebordseffekter kjører ikke." #: main.cpp:700 msgid "

Desktop Effects

" msgstr "

Skrivebordseffekter

" #. i18n: file: main.ui:31 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:3 msgid "General" msgstr "Generelt" #. i18n: file: main.ui:104 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:6 msgid "Activation" msgstr "Aktivering" #. i18n: file: main.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) #: rc.cpp:9 msgctxt "@option:check" msgid "Enable desktop effects at startup" msgstr "Slå på skrivebordseffekter ved oppstart" #. i18n: file: main.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:12 msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" msgstr "Skrivebordseffekter kan slås på/av når som helst med denne snarveien:" #. i18n: file: main.ui:175 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:15 msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" msgid "Simple effect setup" msgstr "Enkelt effektoppsett" #. i18n: file: main.ui:184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) #: rc.cpp:18 msgid "Improved window management" msgstr "Forbedret vindusbehandling" #. i18n: file: main.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) #: rc.cpp:21 msgid "Various animations" msgstr "Diverse animasjoner" #. i18n: file: main.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:24 msgid "Effect for desktop switching:" msgstr "Effekt for skrivebordsbytte:" #. i18n: file: main.ui:237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:27 msgid "Animation speed:" msgstr "Animeringshastighet:" #. i18n: file: main.ui:260 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:30 msgid "Instant" msgstr "Øyeblikkelig" #. i18n: file: main.ui:265 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:33 msgid "Very Fast" msgstr "Svært rask" #. i18n: file: main.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:36 msgid "Fast" msgstr "Fort" #. i18n: file: main.ui:275 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:39 msgid "Normal" msgstr "Normalt" #. i18n: file: main.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:42 msgid "Slow" msgstr "Langsomt" #. i18n: file: main.ui:285 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:45 msgid "Very Slow" msgstr "Meget langsomt" #. i18n: file: main.ui:290 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:48 msgid "Extremely Slow" msgstr "Ekstremt langsomt" #. i18n: file: main.ui:324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:51 msgid "" "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " "Effects\" tab above." msgstr "" "Flere effekter, og innstillinger spesielt for effektene, finnes på fanen " "«Alle effekter»" #. i18n: file: main.ui:372 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:54 msgid "All Effects" msgstr "Alle effekter" #. i18n: file: main.ui:378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:57 msgid "" "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " "effect's settings." msgstr "" "Hint: Se på effektens valg for å finne ut hvordan en effekt stilles inn " "eller skrus på." #. i18n: file: main.ui:406 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: rc.cpp:60 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #. i18n: file: main.ui:473 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:63 msgid "General Options" msgstr "Generelle innstillinger" #. i18n: file: main.ui:488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:66 msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Behold småbilder av vinduer:" #. i18n: file: main.ui:508 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:69 msgctxt "" "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " "thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " "minimization as it is modelled as unmapping of windows." msgid "Always (Breaks minimization)" msgstr "Alltid (brekker mimering)" #. i18n: file: main.ui:513 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:72 msgctxt "" "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " "virtual desktops." msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Bare for viste vinduer" #. i18n: file: main.ui:518 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:75 msgctxt "" "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " "updated thumbnials for windows on other desktops." msgid "Never" msgstr "Aldri" #. i18n: file: main.ui:532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: rc.cpp:78 msgid "Scale method:" msgstr "Skaleringsmetode:" #. i18n: file: main.ui:559 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:81 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all " "GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.

\n" "

Fast enough on newer " "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Skarp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") – Ganske rask på alle " "GPU-er men ser blokkete ut

\n" "

\n" "

Jevn:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - lineær overgang.

\n" "

Rask nok på nye nvidia GPU-" "er og kanskje andre også, men kan også være svært langsom, du må forsøke.

" #. i18n: file: main.ui:566 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:93 msgid "Crisp" msgstr "Skarp" #. i18n: file: main.ui:571 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:96 msgid "Smooth (slower)" msgstr "Jevn (langsommere)" #. i18n: file: main.ui:581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) #: rc.cpp:99 msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" msgstr "Suspender skrivebordseffekter for fullskjerm -vinduer" #. i18n: file: main.ui:625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:102 msgid "Compositing type:" msgstr "Sammensettingstype:" #. i18n: file: main.ui:645 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:105 msgid "XRender" msgstr "XRender" #. i18n: file: main.ui:650 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:108 msgid "None" msgstr "Ingen"