# Translation of kcmkded to Norwegian Bokmål # # Knut Yrvin , 2004. # Axel Bojer , 2005. # Bjørn Steensrud , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-08 20:10+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kcmkded.cpp:72 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:72 msgid "KDE Service Manager" msgstr "KDE-tjenestehåndterer" #: kcmkded.cpp:74 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "© 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:75 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:78 msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, " "there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for " "convenience. The startup services can be started and stopped. In " "Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at " "startup.

Use this with care: some services are vital for KDE; do " "not deactivate services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

Tjeneste-administrasjon

Dette er en modul som viser deg alle " "programtillegg til KDE-nissen, også kjent som KDE-tjenester. Generelt sett " "er det to typer tjenester:

  • Tjenester som startes ved oppstart
  • Tjenester som startes ved behov

De siste vises bare som " "en oversikt her. Oppstartstjenestene kan startes og stoppes, og i " "Administrator-modus kan du bestemme om de skal lastes ved oppstart.

Vær forsiktig. Noen tjenester må være på plass for at KDE skal virke " "skikkelig. Ikke slå av tjenester med mindre du vet hva du gjør.

" #: kcmkded.cpp:86 msgid "Running" msgstr "Kjører" #: kcmkded.cpp:87 msgid "Not running" msgstr "Kjører ikke" #: kcmkded.cpp:92 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Når-det-trengs-tjenester" #: kcmkded.cpp:93 msgid "" "This is a list of available KDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Dette er en liste over tilgjengelige KDE-tjenester som kan startes når de " "trengs. Denne lista er bare en oversikt, tjenestene kan ikke endres." #: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124 msgid "Service" msgstr "Tjeneste" #: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125 msgid "Status" msgstr "Status" #: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: kcmkded.cpp:113 msgid "Startup Services" msgstr "Oppstartstjenester" #: kcmkded.cpp:114 msgid "" "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Her vises alle KDE-tjenester som kan lastes ved oppstart av KDE. Tjenestene " "som er krysset av startes ved neste oppstart. Vær forsiktig med å slå av " "tjenester du ikke vet hva er." #: kcmkded.cpp:123 msgid "Use" msgstr "Bruk" #: kcmkded.cpp:136 msgid "Start" msgstr "Start" #: kcmkded.cpp:137 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: kcmkded.cpp:305 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Klarer ikke å kontakte KDED." #: kcmkded.cpp:448 msgid "Unable to start server %1." msgstr "Klarer ikke å starte tjenesten %1." #: kcmkded.cpp:451 msgid "Unable to start service %1.

Error: %2" msgstr "Klarer ikke å starte tjenesten %1.

Feil: %2" #: kcmkded.cpp:468 msgid "Unable to stop server %1." msgstr "Klarer ikke å stanse tjenesten %1." #: kcmkded.cpp:471 msgid "Unable to stop service %1.

Error: %2" msgstr "Klarer ikke å stanse tjenesten %1.

Feil: %2"