# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Tomáš Chvátal , 2013. # Vit Pelcak , 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_trash\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-27 09:45+0100\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" "Language-Team: American English \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kio_trash.cpp:91 kio_trash.cpp:154 kio_trash.cpp:309 kio_trash.cpp:341 #: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522 msgid "Malformed URL %1" msgstr "Chybné URL %1" #: kio_trash.cpp:110 msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " "this item to its original location. You can either recreate that directory " "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " "restore it." msgstr "" "Adresář %1 již neexistuje, takže není možné obnovit tuto položku na její " "původní místo. Můžete buďto znovu adresář vytvořit a opakovat tuto operaci, " "nebo přetáhnout položku na jiné místo." #: kio_trash.cpp:139 msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "Tento soubor je již v koši." #: kio_trash.cpp:227 msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" msgstr "Interní chyba v copyOrMove. To by nemělo nikdy nastat" #: kio_trash.cpp:437 msgid "Original path is %1, deletion date %2" msgstr "" #: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:257 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " den" msgstr[1] " dny" msgstr[2] " dnů" #: kcmtrash.cpp:248 msgid "Delete files older than:" msgstr "Smazat soubory starší než:" #: kcmtrash.cpp:250 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to allow automatic deletion of files that are " "older than the value specified. Leave this disabled to not " "automatically delete any items after a certain timespan" msgstr "" "Zaškrtnutím tohoto pole povolíte automatické smazání souborů " "starších než je stanovená doba. Ponechte tuto volbu nepovolenou, pokud si " "nepřejete aby byly soubory po určité době automaticky mazány" #: kcmtrash.cpp:259 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " "older than this will be automatically deleted." msgstr "" "Nastavte počet dní po které soubory zůstanou v koši. Jakékoliv starší " "soubory budou automaticky smazány." #: kcmtrash.cpp:267 msgid "Limit to maximum size" msgstr "Omezit na maximální velikost" #: kcmtrash.cpp:269 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." msgstr "" "Zaškrtnutím této položky omezíte koš na velikost, kterou níže " "vyberete. Jinak bude mít neomezenou velikost." #: kcmtrash.cpp:287 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the maximum percent of disk space that will be used for the " "trash." msgstr "" "Toto je maximální místo na disku v procentech, které bude zpřístupněno " "koši." #: kcmtrash.cpp:292 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " "the trash, the maximum." msgstr "" "Toto je vypočtené množství místa které bude zpřístupněno koši. Je to " "maximum." #: kcmtrash.cpp:295 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximální velikost:" #: kcmtrash.cpp:297 msgid "When limit reached:" msgstr "Pokud je dosaženo limitu:" #: kcmtrash.cpp:301 msgid "Warn Me" msgstr "Varovat mě" #: kcmtrash.cpp:302 msgid "Delete Oldest Files From Trash" msgstr "Smazat nejstarší soubory z koše" #: kcmtrash.cpp:303 msgid "Delete Biggest Files From Trash" msgstr "Smazat největší soubory z koše" #: kcmtrash.cpp:305 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " "instead of automatically deleting files." msgstr "" "Pokud je dosaženo mezní velikosti, budou přednostně smazány typy " "souborů, které byly vámi vybrány. Pokud nastavíte varování, budete varováni " "namísto automatického smazání souborů." #: ktrash.cpp:33 msgid "ktrash" msgstr "ktrash" #: ktrash.cpp:35 msgid "" "Helper program to handle the KDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " "'url' trash:/\"" msgstr "" "Pomocný program pro koš KDE\n" "Pozn: pro přesun souborů do koše nepoužívejte ktrash, ale \"kioclient move " "'url' trash:/\"" #: ktrash.cpp:40 msgid "Empty the contents of the trash" msgstr "Vyprázdnit obsah koše" #: ktrash.cpp:42 msgid "Restore a trashed file to its original location" msgstr "Obnovit vyhozený soubor na původní místo" #: ktrash.cpp:44 msgid "Ignored" msgstr "Ignorováno" #: trashimpl.cpp:1077 msgid "" "The trash has reached its maximum size!\n" "Cleanup the trash manually." msgstr "" "Koš dosáhl maximální velikosti.\n" "Vyčistěte jej ručně." #: trashimpl.cpp:1088 msgid "The file is too large to be trashed." msgstr "Soubor je příliš velký pro vyhození do koše."