# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Chornoivan , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kxkb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-08 07:50+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: kcm_add_layout_dialog.cpp:55 msgid "Any language" msgstr "Будь-яка мова" #: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308 msgctxt "variant" msgid "Default" msgstr "Типова" #: kcm_keyboard.cpp:53 msgid "KDE Keyboard Control Module" msgstr "Модуль керування клавіатурою KDE" #: kcm_keyboard.cpp:55 msgid "(c) 2010 Andriy Rysin" msgstr "© Андрій Рисін, 2010" #: kcm_keyboard.cpp:58 msgid "" "

Keyboard

This control module can be used to configure keyboard " "parameters and layouts." msgstr "" "

Клавіатура

Цим модулем керування можна скористатися для " "налаштування параметрів та розкладок клавіатур." #: kcm_keyboard_widget.cpp:214 msgctxt "unknown keyboard model vendor" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: kcm_keyboard_widget.cpp:216 msgctxt "vendor | keyboard model" msgid "%1 | %2" msgstr "%1 | %2" #: kcm_keyboard_widget.cpp:226 msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported" msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported" msgstr[0] "Передбачено підтримку не більше, ніж %1 розкладки клавіатури" msgstr[1] "Передбачено підтримку не більше, ніж %1 розкладок клавіатури" msgstr[2] "Передбачено підтримку не більше, ніж %1 розкладок клавіатури" msgstr[3] "Передбачено підтримку не більше, ніж %1 розкладки клавіатури" #: kcm_keyboard_widget.cpp:374 msgid "No layout selected " msgstr "Не вибрано жодної розкладки " #: kcm_keyboard_widget.cpp:604 msgctxt "no shortcuts defined" msgid "None" msgstr "Немає" #: kcm_keyboard_widget.cpp:620 msgid "%1 shortcut" msgid_plural "%1 shortcuts" msgstr[0] "%1 клавіатурне скорочення" msgstr[1] "%1 клавіатурних скорочення" msgstr[2] "%1 клавіатурних скорочень" msgstr[3] "%1 клавіатурне скорочення" #: kcm_view_models.cpp:224 msgctxt "layout map name" msgid "Map" msgstr "Карта" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Layout" msgstr "Розкладка" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Variant" msgstr "Варіант" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Label" msgstr "Мітка" #: kcm_view_models.cpp:224 msgid "Shortcut" msgstr "Скорочення" #: keyboard_applet.cpp:52 msgid "XKB extension failed to initialize" msgstr "Не вдалося ініціалізувати додаток XKB" #: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47 msgctxt "tooltip title" msgid "Keyboard Layout" msgstr "Розкладка клавіатури" #: flags.cpp:138 msgctxt "short layout label - full layout name" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 — %2" #: flags.cpp:146 msgctxt "layout - variant" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 — %2" #: layouts_menu.cpp:137 msgid "Configure..." msgstr "Налаштувати…" #: bindings.cpp:34 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Перемкнутися на наступну розкладку" #: bindings.cpp:35 msgid "KDE Keyboard Layout Switcher" msgstr "Програма перемикання розкладки клавіатури KDE" #: bindings.cpp:67 msgid "Switch keyboard layout to %1" msgstr "Перемкнути розкладку клавіатури на %1" #~ msgid "kcmkeyboard" #~ msgstr "kcmkeyboard" #~ msgid "Show Flag" #~ msgstr "Показувати прапорець" #~ msgid "Indicator Options" #~ msgstr "Параметри індикатора"