# Translation of kate.po into Serbian. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Dalibor Djuric , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-03 22:30+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavianlatin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Associated-UI-Catalogs: katekonsoleplugin katepart4 kdelibs4\n" "X-Environment: kde\n" #. i18n: file: data/kateui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Fajl" #. i18n: file: data/kateui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "&Uređivanje" #. i18n: file: data/kateui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: filetree/ui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "Pri&kaz" #. i18n: file: data/kateui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: rc.cpp:12 msgid "Split View" msgstr "Po&djela prikaza" #. i18n: file: data/kateui.rc:80 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgid "&Tools" msgstr "&Alatke" #. i18n: file: data/kateui.rc:88 #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: rc.cpp:18 msgid "Sess&ions" msgstr "&Sesije" #. i18n: file: data/kateui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:21 msgid "&Settings" msgstr "&Podešavanje" #. i18n: file: data/kateui.rc:103 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:24 msgid "&Help" msgstr "P&omoć" #. i18n: file: data/kateui.rc:108 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: filetree/ui.rc:14 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:27 rc.cpp:36 msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna traka" #. i18n: file: data/kateui.rc:142 #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: rc.cpp:30 msgid "&Status Bar Items" msgstr "Stavke &trake stanja" #: app/katedocmanager.cpp:67 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Ne može da se nađe KDE komponenta uređivača teksta.\n" "Proverite instalaciju KDE‑a." #: app/katedocmanager.cpp:326 msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "" "Navodno privremeni fajl %1 je izmijenjen. Želite li ipak da ga obrišete?" #: app/katedocmanager.cpp:328 msgid "Delete File?" msgstr "Obrisati fajl?" #: app/katedocmanager.cpp:469 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

Dokument „%1“ je izmijenjen, ali nije sačuvan.

Želite li da " "sačuvate ili odbacite izmjene?

" #: app/katedocmanager.cpp:471 msgid "Close Document" msgstr "Zatvori dokument" #: app/katedocmanager.cpp:478 msgid "Save As" msgstr "Sačuvaj kao" #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "Otvoren je novi fajl tokom zatvaranja Kate, pa je ono obustavljeno." #: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462 msgid "Closing Aborted" msgstr "Zatvaranje obustavljeno" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Starting Up" msgstr "Pokretanje" #: app/katedocmanager.cpp:587 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Otvaram fajlove iz prošle sesije..." #: app/katedocmanager.cpp:773 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "Greške i upozorenja pri otvaranju dokumenata" # >> @title:window #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Dokumenti izmijenjeni na disku" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Zanemari izmene" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "&Učitaj ponovo" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "Uklanja zastavicu izmenjenog sa izabranih dokumenata." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "Prebrisuje izabrane dokumente, odbacujući izmijene na disku." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "Ponovo učitava izabrane dokumente sa diska." # rewrite-msgid: /action button/desired button/ #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "

Dolje navedeni dokumenti izmijenjeni su na disku.

Izaberite " "jedan ili više njih i kliknite na željeno dugme, i tako dok se spisak ne " "isprazni.

" # >> @title:column #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "ime fajla" # >> @title:column #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "stanje na disku" # >> @item:intable #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "izmijenjen" # >> @item:intable #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "stvoren" # >> @item:intable #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "obrisan" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "Prikaži &razliku" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Za izabrani dokument računa razliku između sadržaja uređivača i fajla " "na disku, i prikazuje je pomoću podrazumijevanog programa. Zahteva diff." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Nisam mogao da sačuvam dokument \n" "„%1“" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:284 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Naredba diff nije uspela. Proverite da li je instalirana " "i dostupna kroz PATH." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:286 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Greška pri razlikovanju" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:295 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Ne računajući izmjene u prazninama, fajlovi su istovjetni." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 msgid "Diff Output" msgstr "Izlaz razlike" #: app/kateappcommands.cpp:91 msgid "All documents written to disk" msgstr "Svi dokumenti upisani na disk" #: app/kateappcommands.cpp:94 msgid "Document written to disk" msgstr "Dokument upisan na disk" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — upisivanje dokumenata na disk

Upotreba: " "w[a]

Upisuje tekuće dokumente na disk. Može se pozvati " "na dva načina:
w — upisuje tekući dokument na disk;
" "wa — upisuje sve dokumente na disk.

Ako dokument nema " "pridruženo ime fajla, pojaviće se fajl dijalog.

" #: app/kateappcommands.cpp:212 msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

q/qa/wq/wqa — (upisivanje i) napuštanje

Upotreba: " "[w]q[a]

Napušta program. Ako se ispred doda w, takođe upisuje dokumente na disk. Ova naredba se može pozvati na " "nekoliko načina:
q — zatvara tekući prikaz;
qa " "— zatvara sve prikaze, time napuštajući program;
wq — upisuje " "dokument i zatvara njegov prikaz;
wqa — upisuje sve dokumente " "i napušta.

U svim varijantama, ako se zatvori posljednji prikaz " "napušta se program. Ako dokumentu nije pridruženo ime a treba ga upisati na " "disk, pojaviće se fajl dijalog.

" #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" "

x/xa — upisivanje i napuštanje

Upotreba: " "x[a]

Upisuje dokumente i napušta program. Ova naredba " "se može pozvati na dva načina:
x — zatvara tekući prikaz;
xa — zatvara sve prikaze, time napuštajući program.

U svim " "varijantama, ako se zatvori posljednji prikaz napušta se program. Ako " "dokumentu nije pridruženo ime a treba ga upisati na disk, pojaviće se fajl " "dijalog.

Za razliku od naredbi w, ova naredba upisuje " "dokument samo ako je izmijenjen.

" #: app/kateappcommands.cpp:241 msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

sp, split — vodoravna podela trenutnog prikaza

Upotreba: sp[lit]

Dobijaju se dva prikaza istog " "dokumenta.

" #: app/kateappcommands.cpp:247 msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

vs, vsplit — uspravna podela trenutnog prikaza

Upotreba: vs[plit]

Dobijaju se dva prikaza istog " "dokumenta.

" #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" "

[v]new — deli prikaza i stvara novi dokument

Upotreba: [v]new

Dijeli tekući prikaz i otvara " "novi dokument u novom prikazu. Ova naredba se može pozvati na dva načina:" "
new — dijeli prikaz vodoravno i otvara novi dokument;
" "vnew — dijeli prikaz uspravno i otvara novi dokument.

" #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

" msgstr "" "

e[dit] — ponovo učitava tekući dokument

Upotreba: " "e[dit]

Ponovo otpočinje uređivanje tekućeg dokumenta. " "Korisno u slučajevima kada neki drugi program izmijeni tekući fajl.

" #: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "Fajl „%1“ ne može da se otvori jer nije običan fajl već je fascikla." #: app/katesession.cpp:270 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "Unutrašnja greška: više od jednog otvorenog primjerka za datu sesiju." #: app/katesession.cpp:276 msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" "Sesija „%1“ je već otvorena u drugom primjerku Kate — da prebacim na njega " "umjesto otvaranja novog?" #: app/katesession.cpp:480 msgid "No session selected to open." msgstr "Nijedna sesija nije izabrana za otvaranje." #: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505 msgid "No Session Selected" msgstr "Nijedna sesija nije izabrana" #: app/katesession.cpp:505 msgid "No session selected to copy." msgstr "Nijedna sesija nije izabrana za kopiranje." #: app/katesession.cpp:591 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Navedite novo ime za tekuću sesiju" #: app/katesession.cpp:592 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" "Već postoji sesija sa imenom koje ste zadali.\n" "Izaberite neko drugo.\n" "Ime sesije:" #: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908 msgid "Session name:" msgstr "Ime sesije:" #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Morate navesti ime da biste sačuvali sesiju." #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "Missing Session Name" msgstr "Nedostaje ime sesije" #: app/katesession.cpp:638 msgid "Session Chooser" msgstr "Birač sesija" #: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751 msgid "Open Session" msgstr "Otvori sesiju" #: app/katesession.cpp:642 msgid "New Session" msgstr "Nova sesija" # >> @title:column #: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849 msgid "Session Name" msgstr "ime sesije" # >> @title:column # Генитив, као „број докумената“. #: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "dokumenata" #: app/katesession.cpp:666 msgid "Use selected session as template" msgstr "Iz izabrane sesije kao šablona" #: app/katesession.cpp:682 msgid "&Always use this choice" msgstr "&Uvijek koristi ovaj izbor" #: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835 msgid "&Open" msgstr "&Otvori" # >> @title:window #: app/katesession.cpp:831 msgid "Manage Sessions" msgstr "Upravljanje sesijama" #: app/katesession.cpp:867 msgid "&Rename..." msgstr "&Preimenuj..." #: app/katesession.cpp:908 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Navedite novo ime za sesiju" #: app/katesession.cpp:926 msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "Sesija se ne može preimenovati u „%1“, jer istoimena već postoji." #: app/katesession.cpp:926 msgid "Session Renaming" msgstr "Preimenovanje sesije" #: app/kateviewspace.cpp:277 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " red: %1 kol: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397 msgid " Characters: %1 " msgstr " znakova: %1 " #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406 msgid " LINE " msgstr " RED " #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " UME " #: app/kateviewspace.cpp:387 msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr " red: %1 od %2 kol: %3 " #: app/kateviewspace.cpp:406 msgid " BLOCK " msgstr " BLO " #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Tool &Views" msgstr "Prikazi &alatki" #: app/katemdi.cpp:124 msgid "Show Side&bars" msgstr "Prikaži &bočne trake" #: app/katemdi.cpp:163 msgid "Show %1" msgstr "Prikaži %1|/|Prikaži $[aku %1]" #: app/katemdi.cpp:493 msgid "Configure ..." msgstr "Podesi..." #: app/katemdi.cpp:497 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Učini privremenim" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Persistent" msgstr "Učini trajnim" #: app/katemdi.cpp:502 msgid "Move To" msgstr "Premjesti u" #: app/katemdi.cpp:505 msgid "Left Sidebar" msgstr "levu bočnu traku" #: app/katemdi.cpp:508 msgid "Right Sidebar" msgstr "desnu bočnu traku" #: app/katemdi.cpp:511 msgid "Top Sidebar" msgstr "gornju bočnu traku" #: app/katemdi.cpp:514 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "donju bočnu traku" #: app/katemdi.cpp:838 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Upravo ćete sakriti bočne trake. Nakon toga ne možete direktno mišem " "pristupiti prikazima alatki, te ako vam bočne trake ponovo zatrebaju, " "upotrijebite Prikaz->Prikazi alatki->Prikaži bočne trake iz menija. I dalje je moguće upotrijebiti dodijeljene prečice za " "prikazivanje i skrivanje." #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Prikažite ili sakrijte traku stanja u prikazu" #: app/katemainwindow.cpp:233 msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "&Putanja u naslovnoj traci" # rewrite-msgid: /caption/title/ #: app/katemainwindow.cpp:236 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Prikaži cijelu putanju dokumenta u naslovu prozora" #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Create a new document" msgstr "Napravi novi dokument" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Otvori postojeći dokument" #: app/katemainwindow.cpp:276 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Spisak dokumenata koji su nedavno otvarani, odakle ih možete lako ponovo " "otvoriti." #: app/katemainwindow.cpp:280 msgid "Save A&ll" msgstr "Sačuvaj s&ve" #: app/katemainwindow.cpp:283 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Sačuvaj sve otvorene i izmijenjene dokumente." #: app/katemainwindow.cpp:286 msgid "&Reload All" msgstr "&Učitaj sve ponovo" #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "Reload all open documents." msgstr "Učitaj ponovo sve otvorene dokumente." #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "Close Orphaned" msgstr "Zatvori siročiće" #: app/katemainwindow.cpp:293 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" "Zatvorite sve dokumente na spisku fajlova koji se ne mogu ponovo otvoriti " "jer im se više ne može pristupiti." #: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58 msgid "Close the current document." msgstr "Zatvori tekući dokument." #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "Close Other" msgstr "Zatvori druge" #: app/katemainwindow.cpp:301 msgid "Close other open documents." msgstr "Zatvori druge otvorene dokumente." #: app/katemainwindow.cpp:304 msgid "Clos&e All" msgstr "Zatvori sv&e" #: app/katemainwindow.cpp:306 msgid "Close all open documents." msgstr "Zatvori sve otvorene dokumente." #: app/katemainwindow.cpp:311 msgid "Close this window" msgstr "Zatvori ovaj prozor" #: app/katemainwindow.cpp:315 msgid "&New Window" msgstr "&Novi prozor" #: app/katemainwindow.cpp:317 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Stvara novi Katein prikaz, tj. prozor sa istim spiskom dokumenata." #: app/katemainwindow.cpp:321 msgid "&Quick Open" msgstr "&Brzo otvori" #: app/katemainwindow.cpp:327 msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "Otvara formular za brzo otvaranje dokumenata." #: app/katemainwindow.cpp:333 msgid "Open W&ith" msgstr "Otvori po&moću" #: app/katemainwindow.cpp:335 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Otvara tekući dokument nekim drugim programom pridruženim ovom tipu fajla, " "ili programom po vašem izboru." #: app/katemainwindow.cpp:340 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Podesite prečice sa tastature za u ovom programu." #: app/katemainwindow.cpp:343 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Podesite koje se stavke nalaze u trakama alatki." #: app/katemainwindow.cpp:346 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Podesite razne osobina ovog programa i uređivačku komponentu." #: app/katemainwindow.cpp:350 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Daje korisne savete o upotrijebi ovog programa." #: app/katemainwindow.cpp:355 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Priručnik za &priključke" #: app/katemainwindow.cpp:357 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Tekstovi pomoći za razne priključke na raspolaganju." #: app/katemainwindow.cpp:361 msgid "&About Editor Component" msgstr "O &uređivačkoj komponenti" #: app/katemainwindow.cpp:376 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "&Nova" #: app/katemainwindow.cpp:381 msgid "&Open Session" msgstr "&Otvori sesiju" #: app/katemainwindow.cpp:386 msgid "&Save Session" msgstr "&Sačuvaj sesiju" #: app/katemainwindow.cpp:390 msgid "Save Session &As..." msgstr "Sačuvaj sesiju &kao..." #: app/katemainwindow.cpp:394 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "&Upravljaj sesijama..." #: app/katemainwindow.cpp:399 msgid "&Quick Open Session" msgstr "&Brzo otvori sesiju" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "Zatvoriće se svi otvoreni dokumenti. Želite li zaista da nastavite?" #: app/katemainwindow.cpp:407 msgid "Close all documents" msgstr "Zatvori sve dokumente" #: app/katemainwindow.cpp:577 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" "Ovo će potpuno sakriti traku menija. Možete je vratiti pritiskom na %1." # >> @title:window #: app/katemainwindow.cpp:579 msgid "Hide menu bar" msgstr "Sakrivanje trake menija" #: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244 msgid "&Other..." msgstr "&Drugi..." #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application '%1' not found." msgstr "Program „%1“ nije nađen.|/|Program „$[nom %1]“ nije nađen!" #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application not found" msgstr "Program nije nađen" #: app/katemainwindow.cpp:921 msgid " [read only]" msgstr " [samo čitanje]" # >> @title:window #: app/kateconfigdialog.cpp:59 msgid "Configure" msgstr "Podešavanje" #: app/kateconfigdialog.cpp:70 msgid "Application" msgstr "Program" #: app/kateconfigdialog.cpp:72 msgid "Application Options" msgstr "Opcije programa" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General" msgstr "Opšte" #: app/kateconfigdialog.cpp:78 msgid "General Options" msgstr "Opšte opcije" #: app/kateconfigdialog.cpp:86 msgid "&Behavior" msgstr "&Ponašanje" #: app/kateconfigdialog.cpp:92 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Upozori kada &spoljašnji proces izmijeni fajlove" #: app/kateconfigdialog.cpp:95 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "Ako je uključeno, kada Kate primi fokus bićete upitani šta učiniti sa " "fajlovima koji su izmijenjeni na disku. U suprotnom, bićete upitani šta " "učiniti tek kad se pokuša upisivanje fajla." #: app/kateconfigdialog.cpp:106 msgid "Meta-Information" msgstr "Metapodaci" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Čuvaj &metapodatke prethodnih sesija" #: app/kateconfigdialog.cpp:115 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Uključite ovo ako želite da postava dokumenta, u šta spadaju na primjer " "obilježivači, bude sačuvana iz prošlih sesija uređivanja. Postava će biti " "obnovljena ako se dokument nije promijenio pri ponovnom otvaranju." #: app/kateconfigdialog.cpp:125 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Obriši nekorišćene metapodatke poslije:" #: app/kateconfigdialog.cpp:128 msgid "(never)" msgstr "(nikada)" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Sessions" msgstr "Sesije" #: app/kateconfigdialog.cpp:144 msgid "Session Management" msgstr "Upravljanje sesijama" #: app/kateconfigdialog.cpp:151 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Elementi sesija" #: app/kateconfigdialog.cpp:157 msgid "Include &window configuration" msgstr "Uključi postavu &prozora" #: app/kateconfigdialog.cpp:159 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Uključite ovo ako želite da svi prikazi i okviri budu obnovljeni svaki put " "kada pokrenete Kate." #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Ponašanje pri pokretanju programa" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Start new session" msgstr "Započni &novu sesiju" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Load last-used session" msgstr "Učitaj &prošlu sesiju" #: app/kateconfigdialog.cpp:171 msgid "&Manually choose a session" msgstr "Traži &izbor sesije" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: app/kateconfigdialog.cpp:200 msgid "Plugin Manager" msgstr "Menadžer priključaka" #: app/kateconfigdialog.cpp:213 msgid "Editor Component" msgstr "Uređivačka komponenta" #: app/kateconfigdialog.cpp:215 msgid "Editor Component Options" msgstr "Uređivačka komponenta" #: app/kateconfigdialog.cpp:378 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dan" msgstr[1] " dana" msgstr[2] " dana" msgstr[3] " dan" #: app/katequickopen.cpp:63 msgid "Quick Open Search" msgstr "Pretraga za brzo otvaranje" #: app/katemain.cpp:81 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate, napredni uređivač teksta" #: app/katemain.cpp:83 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "© 2000–2013, autori Kate" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Kristof Kulman" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Maintainer" msgstr "održavalac" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 #: app/katemain.cpp:95 msgid "Core Developer" msgstr "programer jezgra" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Jozef Veninger" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamiš Roda" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Hauman" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "programer i čarobnjak za isticanje" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Aleksander Nojndorf" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Developer" msgstr "programer" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Valdo Bastijan" #: app/katemain.cpp:91 msgid "The cool buffersystem" msgstr "žešći baferski sistem" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Charles Samuels" msgstr "Čarls Semjuels" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The Editing Commands" msgstr "uređivačke naredbe" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Matt Newell" msgstr "Met Njuel" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Testing, ..." msgstr "isprobavanje..." #: app/katemain.cpp:94 msgid "Michael Bartl" msgstr "Mihael Bartl" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Former Core Developer" msgstr "bivši programer jezgra" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael McCallum" msgstr "Majkl Mekalum" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Johen Vilhelmi" #: app/katemain.cpp:96 msgid "KWrite Author" msgstr "autor K‑pisanja" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Michael Koch" msgstr "Mihael Koh" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "prebacivanje K‑pisanja na K‑dijelove" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Kristijan Gebauer" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausman" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:100 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "istorijat opoziva za K‑pisanje, uklapanje Kspella" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Scott Manson" msgstr "Skot Menson" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "isticanje sintakse XML‑a za K‑pisanje" #: app/katemain.cpp:102 msgid "John Firebaugh" msgstr "Džon Fajerbo" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Patches and more" msgstr "zakrpe i još toga" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Pablo Martín" msgstr "Pablo Martin" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Python Plugin Developer" msgstr "programer Python priključaka" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Žeral Sanarklan de Gransi" #: app/katemain.cpp:104 msgid "QA and Scripting" msgstr "obezbeđivanje kvaliteta i skriptovanje" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Matteo Merli" msgstr "Mateo Merli" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "isticanje RPM odrednica, Perla, razlika i još toga" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Roki Skaleta" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "isticanje VHDL‑a" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Jurij Lebedev" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "isticanje SQL‑a" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Chris Ross" msgstr "Kris Ros" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "isticanje Feritea" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Nick Roux" msgstr "Nik Rouks" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "isticanje ILERPG‑a" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Karsten Nihaus" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "isticanje LaTeXa" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Vigren" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "isticanje spravifajlova, Pythona" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fric" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Python" msgstr "isticanje Pythona" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Daniel Naber" msgstr "Danijel Naber" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "isticanje Scheme" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Kristi Dumitresku" #: app/katemain.cpp:116 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "spisak ključnih reči i tipova za PHP" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Karsten Pfajfer" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Very nice help" msgstr "valjana pomoć" #: app/katemain.cpp:118 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "svi koji su doprinijeli, a ja zaboravih da ih spomenem" #: app/katemain.cpp:125 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Pokreni Kate sa datom sesijom" #: app/katemain.cpp:126 msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "Pokreni Kate sa novom anonimnom sesijom (povlači -n)" #: app/katemain.cpp:128 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" "Prinudno pokreni novi primjerak Kate ako nije dat nijedan parametar niti URL " "(ignoriše se ako je sesija zadata i već otvorena u drugom primjerku)" #: app/katemain.cpp:130 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" "Ako se koristi već pokrenuti primjerak Kate, blokiraj dok ne završi ako su " "dati URL‑ovi za otvaranje" #: app/katemain.cpp:132 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" "Pokušaj da upotrijebiš samo primjerak Kate sa ovim PID‑om (ignoriše se ako " "je sesija zadata i već otvorena u drugom primjerku)" #: app/katemain.cpp:134 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Kodiranje za fajl koji se otvara" #: app/katemain.cpp:136 msgid "Navigate to this line" msgstr "Idi na ovaj red" #: app/katemain.cpp:138 msgid "Navigate to this column" msgstr "Idi na ovu kolonu" #: app/katemain.cpp:140 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Učitaj sadržaj sa stdul" #: app/katemain.cpp:142 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "" "Upotrijebi postojeći primjerak Kate; podrazumijevano, opcija samo radi " "saglasnosti" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Document to open" msgstr "Dokument za otvaranje" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 msgid "Save As (%1)" msgstr "Sačuvaj kao (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Fajl po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da ga prebrišete?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 msgid "Overwrite File?" msgstr "Prebrisati fajl?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "Sačuvaj dokumente" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Sljedeći dokumenti su izmijenjeni. Želite li da ih sačuvate prije " "zatvaranja?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti|/|$[svojstva aku 'Dokumente']" # >> @title:column #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "lokacija" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "Izaberi &sve" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "Ne mogu da upišem podatke koje želite da sačuvate. Izaberite kako da se " "postupi." # >> @title:column #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "ime" # >> @title:column #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "komentar" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Ovdje možete vidjeti sve dostupne priključke za Kate. Označeni će biti " "učitani, sada kao i kad sljedeći put pokrenete Kate." #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Podijeli &uspravno" #: app/kateviewmanager.cpp:128 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Podijeli tekući prikaz uspravno na dva prikaza." #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Podijeli &vodoravno" #: app/kateviewmanager.cpp:136 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Podijeli tekući prikaz vodoravno na dva prikaza." #: app/kateviewmanager.cpp:140 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "&Zatvori tekući prikaz" #: app/kateviewmanager.cpp:144 msgid "Close the currently active split view" msgstr "Zatvori tekući podijeljeni prikaz" #: app/kateviewmanager.cpp:148 msgid "Close Inactive Views" msgstr "Zatvori neaktivne prikaze" #: app/kateviewmanager.cpp:151 msgid "Close every view but the active one" msgstr "Zatvori sve prikaze osim aktivnog" #: app/kateviewmanager.cpp:154 msgid "Next Split View" msgstr "Sljedeći podijeljeni prikaz" #: app/kateviewmanager.cpp:158 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Aktivira sljedeći podijeljeni prikaz." #: app/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Previous Split View" msgstr "Prethodni podijeljeni prikaz" #: app/kateviewmanager.cpp:165 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Aktivira prethodni podijeljeni prikaz." #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Move Splitter Right" msgstr "Pomeri razdvajač udesno" #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "Pomera razdvajač tekućeg prikaza udesno" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move Splitter Left" msgstr "Pomeri razdvajač ulijevo" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "Pomera razdvajač tekućeg prikaza ulijevo" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move Splitter Up" msgstr "Pomeri razdvajač nagore" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "Pomera razdvajač tekućeg prikaza nagore" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move Splitter Down" msgstr "Pomeri razdvajač nadole" #: app/kateviewmanager.cpp:189 msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "Pomera razdvajač tekućeg prikaza nadolje" # >> @item:inmenu Status Bar Item #: app/kateviewmanager.cpp:194 msgid "Show Cursor Position" msgstr "položaj kursora" # >> @item:inmenu Status Bar Item #: app/kateviewmanager.cpp:199 msgid "Show Characters Count" msgstr "broj znakova" # >> @item:inmenu Status Bar Item #: app/kateviewmanager.cpp:204 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "režim umetanja" # >> @item:inmenu Status Bar Item #: app/kateviewmanager.cpp:209 msgid "Show Selection Mode" msgstr "režim izbora" # >> @item:inmenu Status Bar Item #: app/kateviewmanager.cpp:214 msgid "Show Encoding" msgstr "kodiranje" # >> @item:inmenu Status Bar Item #: app/kateviewmanager.cpp:219 msgid "Show Document Name" msgstr "ime dokumenta" # >> @title:window #: app/kateviewmanager.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "Otvaranje fajla" #: app/kateviewmanager.cpp:271 msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" "

Zadali ste otvaranje jednog ili više velikih fajlova:

    %1

    Želite li da nastavite?

    Imajte na umu da Kate može " "prestati da se odaziva dok otvara velike fajlove.

    " # >> @title:window #: app/kateviewmanager.cpp:273 msgid "Opening Large File" msgstr "Otvaranje velikog fajla" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "Stablo dokumenata" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "Prikaz otvorenih dokumenata u stablu" # >> @title #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 msgid "Configure Documents" msgstr "Podešavanje dokumenata" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "Prikaži &aktivni" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 msgid "Previous Document" msgstr "Prethodni dokument" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 msgid "Next Document" msgstr "Sledeći dokument" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

    b,buffer — Edit document N from the document list

    Usage: b[uffer] [N]

    " msgstr "" "

    b, buffer — uređivanje n-tog dokumenta na " "spisku dokumenata

    Upotreba: b[uffer] [n]

    " #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

    bp,bprev — previous buffer

    Usage: bp[revious] " "[N]

    Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

    [N] defaults to one.

    Wraps " "around the start of the document list.

    " msgstr "" "

    bp, bprev — prelazak na prethodni dokument

    Upotreba: bp[rev] [n]

    Prelazi na n-ti " "prethodni dokument u spisku dokumenata. n je podrazumevano 1.

    Omotava oko početka spiska dokumenata.

    " #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

    bn,bnext — switch to next document

    Usage: " "bn[ext] [N]

    Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

    Wraps around the end of the document list.

    " msgstr "" "

    bn, bnext — prelazak na naredni dokument

    Upotreba: bn[ext] [n]

    Prelazi na n-ti " "naredni dokument u spisku dokumenata. n je podrazumevano 1.

    Omotava oko kraja spiska dokumenata.

    " #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "

    bf,bfirst — first document

    Usage: bf[irst]

    Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

    " msgstr "" "

    bf, bfirst — prvi dokument

    Upotreba: " "bf[irst]

    Prelazi na prvi dokument u spisku dokumenata." "

    " #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

    bl,blast — last document

    Usage: bl[ast]

    Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

    " msgstr "" "

    bl, blast — poslednji dokument

    Upotreba: " "bl[ast]

    Prelazi na poslednji dokument u spisku " "dokumenata.

    " #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

    %1

    The document has been modified by another application.

    " msgstr "

    %1

    Neki drugi program je izmenio dokument.

    " #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60 msgid "Background Shading" msgstr "Sijenčenje pozadine" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "Sijenka &pogledanih dokumenata:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "Sijenka &izmijenjenih dokumenata:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81 msgid "&Sort by:" msgstr "&Poređaj po:" # >> @item:inmenu Sort by #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85 msgid "Opening Order" msgstr "redoslijedu otvaranja" # >> @item:inmenu Sort by #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76 msgid "Document Name" msgstr "imenu dokumenta" # >> @item:inmenu Sort by #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 msgid "Url" msgstr "URL‑u" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94 msgid "&View Mode:" msgstr "&Režim prikaza:" # >! Contexts. # >> @item:inlistbox View mode # >> @title #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99 msgid "Tree View" msgstr "Prikaz stabla" # >! Contexts. # >> @item:inlistbox View mode # >> @title #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "List View" msgstr "Prikaz spiska" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105 msgid "&Show Full Path" msgstr "&Prikaži punu putanju" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Kada je sijenčenje pozadine uključeno, dokumenti koje ste pogledali ili " "uređivali u okviru tekuće sesije dobiće obojenu pozadinu. Posljednje viđeni " "dokumenti imaju najizraženiju sijenku." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Postavi boju za sijenčenje pogledanih dokumenata." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Postavi boju za izmijenjene dokumente, koja se stapa sa bojom pogledanih " "fajlova. Posljednje uređivani dokumenti poprimaju najviše ove boje." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" "Kad je uključeno, u režimu stabla, fascikle na vrhu pokazivaće punu putanju " "umjesto imena samo posljednje fascikle." #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: filetree/katefiletree.cpp:60 msgid "Copy Filename" msgstr "Kopiraj ime fajla" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "Kopira ime fajla." #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "Režim stabla" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "Postavlja režim prikaza na stablo" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "Režim spiska" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "Postavlja režim prikaza na spisak" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "Poređaj dokumente po imenu" # >> @item:inmenu Sort by #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "putanji dokumenta" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "Poređaj dokumente po putanji" #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "Poređaj po redoslijedu otvaranja" #: filetree/katefiletree.cpp:197 msgid "Open With" msgstr "Otvori pomoću" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "Režim prikaza" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "Poređaj po" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" #~ msgid "" #~ "

    Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" #~ "and advanced features of all sorts.

    \n" #~ "

    You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " #~ "dialog,\n" #~ "choose Settings ->configure to launch that.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Uz Kate stiže i zamašan broj priključaka, koji pružaju svakakve " #~ "mogućnosti, što jednostavne što napredne.

    Priključke možete paliti " #~ "i gasiti prema svojim potrebama u dijalogu za podešavanje, " #~ "Podešavanje->Podesi Kate... u glavnom meniju.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    You can swap the characters on each side of the cursor just by " #~ "pressing\n" #~ "Ctrl+T

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Možete zamijeniti mjesta znakovima oko kursora pritiskom " #~ "kombinacije Ctrl+T.

    \n" # >! Broken UI reference Export->HTML. #~ msgid "" #~ "

    You can export the current document as a HTML file, including\n" #~ "syntax highlighting.

    \n" #~ "

    Just choose File -> Export -> HTML...

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Možete izvesti tekući dokument kao HTML fajl, sa sve isticanjem " #~ "sintakse, pomoću Fajl->Izvezi kao HTML....

    \n" #~ msgid "" #~ "

    You can split the Kate editor as many times as you like and\n" #~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" #~ "can display any open document.

    \n" #~ "

    Just choose
    View -> Split View -> Split [ Horizontal " #~ "| Vertical ]

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Možete koliko hoćete puta podijeliti uređivač, i to u oba smera. " #~ "Svaki okvir ima sopstvenu traku stanja, i može prikazivati bilo koji " #~ "otvoreni dokument. Ovo činite opcijama Prikaz->Podijeli " #~ "vodoravno i Podijeli uspravno.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    You can move the Tool views to any side of the main window through " #~ "the\n" #~ "context menu.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Prikaze alatki možete premestiti na bilo koju stranu glavnog prozora, " #~ "kroz kontekstni meni.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal" #~ "\" at\n" #~ "the bottom to show or hide it as you desire.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Kate ima ugrađeni emulator terminala, samo kliknite na " #~ "Terminal pri dnu prozora da ga podignete ili " #~ "spustite.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    Kate can highlight the current line with a\n" #~ "
    different\n" #~ "background color.|

    \n" #~ "

    You can set the color in the Colors page of the " #~ "configuration\n" #~ "dialog.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Tekući red može biti istaknut
    drugom " #~ "bojom pozadine.|

    Ovu boju " #~ "određujete na u dijalogu za podešavanje, stranica Boje.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    You can open the currently edited file in any other application from " #~ "within\n" #~ "Kate.

    \n" #~ "

    Choose File -> Open With for the list of programs\n" #~ "configured\n" #~ "for the document type. There is also an option Other... " #~ "to\n" #~ "choose any application on your system.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Fajl koji trenutno uređujete možete otvoriti u bilo kom drugom " #~ "programu na licu mjesta. Upotrijebite Fajl->Otvori pomoću za spisak pridruženih programa datom tipu dokumenta. Postoji i " #~ "opcija Drugi..., kojom možete izabrati bilo koji " #~ "program na sistemu.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    You can configure the editor to always display the line numbers and/" #~ "or\n" #~ "bookmark panes when started from the Appearance page of " #~ "the\n" #~ "configuration dialog.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Možete podesiti uređivač da odmah po pokretanju prikazuje " #~ "brojeve redova i/ili okna obilježivača, na stranici Izgled dijaloga za podešavanje.

    \n" # literal-segment: Open/Save #~ msgid "" #~ "

    You can download new or updated Syntax highlight definitions " #~ "from\n" #~ "the Open/Save page in the configuration dialog.

    \n" #~ "

    Just click the Download... button on the Open/Save -> " #~ "Modes & Filetypes\n" #~ "tab (You have to be online, of course...).

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Nove ili dopunjene definicije isticanja sintakse možete preuzeti " #~ "na stranici Radnje s fajlom dijaloga za " #~ "podešavanje. Tamo kliknite na dugme Preuzmi fajlove za " #~ "isticanje... pod jezičkom Radnje s fajlom->Režimi " #~ "i tipovi fajlova (naravno, morate biti na vezi da bi ovo " #~ "radilo...)

    \n" #~ msgid "" #~ "

    You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left\n" #~ "or Alt+Right. The next/previous document will " #~ "immediately be displayed\n" #~ "in the active frame.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Možete kružiti kroz otvorene dokumente kombinacijama " #~ "Alt+Left i Alt+Right. Svaki " #~ "pritisak vas vodi na prethodni ili naredni otvoreni dokument.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    You can do cool sed-like regular expression replacements using " #~ "Command Line.

    \n" #~ "

    For example, press F7 and enter s /oldtext/" #~ "newtext/g\n" #~ "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the " #~ "current\n" #~ "line.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Možete smjenjivati regularnim izrazima nalik na naredbu " #~ "sed, pomoću komandne linije. Na primjer, " #~ "pritisnite F7 i unesite s/staritekst/" #~ "novitekst/g kako biste zamenili „staritekst“ sa „novitekst“ u " #~ "tekućem redu.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    You can repeat your last search by just pressing F3, " #~ "or\n" #~ "Shift+F3 if you want to search backwards.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Posljednje traženje možete ponoviti pritiskom na F3, ili na Shift+F3 za traženje unazad.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    You can filter the files displayed in the Filesystem Browser " #~ "tool view.\n" #~ "

    \n" #~ "

    Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for " #~ "example:\n" #~ "*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in " #~ "the\n" #~ "current folder.

    \n" #~ "

    The Filesystem Browser will even remember your filters for you.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Fajlove prikazane u pregledaču fajl sistema možete " #~ "filtrirati. Jednostavno upišite željeni filter u polju pri dnu, na " #~ "primjer *.html *.php kada želite da vidite samo HTML i PHP " #~ "fajlove u tekućoj fascikli.

    Pregledač fajl sistema čak i pamti vaše " #~ "filtere.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " #~ "Editing\n" #~ "in either will be reflected in both.

    \n" #~ "

    So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " #~ "other\n" #~ "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" #~ "horizontally.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Možete imati dva ili više prikaza istog dokumenta, tako da će se " #~ "uređivanje u bilo kojem od njih odraziti i na ostale.

    Ako uhvatite " #~ "sebe kako šetate gore‑dolje da biste vidjeli tekst na drugom kraju " #~ "dokumenta, samo pritisnite Ctrl+Shift+T za vodoravnu " #~ "podjelu prikaza.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    Press F8 or Shift+F8 to switch to " #~ "the\n" #~ "next/previous frame.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Pritisnite F8 ili Shift+F8 da prebacite na naredni ili prethodni okvir.

    \n"