# translation of kwin_clients.po to Dutch # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007, 2008. # Bram Schoenmakers , 2004, 2007, 2010. # Kristof Bal , 2008. # Freek de Kruijf , 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_clients\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-14 23:21+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:46 oxygen/demo/main.cpp:42 msgid "Oxygen Shadow Demo" msgstr "Oxygen verduistering gebruiken" #: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:49 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:51 msgid "Save shadows as pixmaps in provided directory" msgstr "De verduistering als pixmaps opslaan in de gegeven map" #: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:71 msgid "Draw window background" msgstr "Vensterachtergrond tekenen" #: oxygen/demo/main.cpp:44 msgid "Oxygen decoration shadows demonstration" msgstr "Demonstratie van Oxygen decoratie met verduistering" #: oxygen/demo/main.cpp:46 msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa" msgstr "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa" #: oxygen/demo/main.cpp:48 msgid "Hugo Pereira Da Costa" msgstr "Hugo Pereira Da Costa" #: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:190 msgid "Remove selected exception?" msgstr "Geselecteerde exceptie verwijderen?" #: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:331 msgid "Regular Expression syntax is incorrect" msgstr "Syntax van reguliere expressie is onjuist" #: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:35 msgid "Exception Type" msgstr "Type exceptie" #: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:36 msgid "Regular Expression" msgstr "Reguliere expressie" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType) #: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:61 rc.cpp:183 msgid "Window Title" msgstr "Venstertitel" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType) #: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:65 rc.cpp:180 msgid "Window Class Name" msgstr "Naam vensterklasse" #: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:81 msgid "Enable/disable this exception" msgstr "Deze exceptie in-/uitschakelen" #: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158 msgid "Hide Advanced Configuration Options" msgstr "Geavanceerde configuratieopties verbergen" #: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158 msgid "Show Advanced Configuration Options" msgstr "Geavanceerde configuratieopties tonen" #: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:175 msgid "Animations" msgstr "Animaties" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:48 msgid "Button mouseover transition" msgstr "Muis-over-overgang van knop" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:49 msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation" msgstr "Geanimeerde accentuering van muis-over van knoppen configureren" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:52 msgid "Title transitions" msgstr "Titelovergangen" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:53 msgid "Configure fading transitions when window title is changed" msgstr "Vervagende overgangen als de venstertitel zich wijzigt configureren" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:56 msgid "Window active state change transitions" msgstr "Overgangen van actieve statuswijzigingen van venster" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:57 msgid "" "Configure fading between window shadow and glow when window's active state " "is changed" msgstr "" "Vervaging tussen vensterschaduw en verhelderen, wanneer de actieve status " "van een venster zich wijzigt, configureren" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:60 msgid "Window grouping animations" msgstr "Animaties van venstergroepering" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:61 msgid "Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped" msgstr "" "Animaties van titelbalk van vensters configureren wanneer vensters worden " "gegroepeerd of groepering ongedaan wordt gemaakt" #: oxygen/oxygenclient.cpp:82 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: oxygen/oxygenclient.cpp:217 msgid "Window Actions Menu" msgstr "Menu met vensteracties" #: oxygen/oxygenclient.cpp:220 msgid "Application Menu" msgstr "Menu van toepassing" #: oxygen/oxygenclient.cpp:223 msgid "Help" msgstr "Help" #: oxygen/oxygenclient.cpp:226 msgid "Minimize" msgstr "Minimaliseren" #: oxygen/oxygenclient.cpp:229 msgid "Maximize" msgstr "Maximaliseren" #: oxygen/oxygenclient.cpp:232 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: oxygen/oxygenclient.cpp:235 msgid "Keep Above Others" msgstr "Altijd op voorgrond" #: oxygen/oxygenclient.cpp:238 msgid "Keep Below Others" msgstr "Altijd op achtergrond" #: oxygen/oxygenclient.cpp:241 msgid "On All Desktops" msgstr "Op alle bureaubladen" #: oxygen/oxygenclient.cpp:244 msgid "Shade Button" msgstr "Knopschaduw" #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog) #: rc.cpp:3 msgid "Config Dialog" msgstr "Instellingen" #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign) #: rc.cpp:6 msgid "Title &Alignment" msgstr "Titeluitlij&ning" #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment) #: rc.cpp:9 rc.cpp:78 msgid "Left" msgstr "Links" #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment) #: rc.cpp:12 rc.cpp:81 msgid "Center" msgstr "Midden" #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment) #: rc.cpp:15 rc.cpp:87 msgid "Right" msgstr "Rechts" #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: rc.cpp:18 msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Selecteer deze optie om de vensterranden in te kleuren met dezelfde kleuren " "als de titelbalk. Anders worden de vensterranden met de achtergrondkleur " "ingekleurd." #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: rc.cpp:21 msgid "Colored window border" msgstr "Gekleurde vensterrand" #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow) #: rc.cpp:24 msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" "Selecteer deze optie als u wilt dat de tekst in de titelbalk wordt " "weergegeven met een schaduw erachter." #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow) #: rc.cpp:27 msgid "Use shadowed &text" msgstr "&Tekstschaduw gebruiken" #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:76 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: rc.cpp:30 msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Selecteer deze optie als u wilt dat knoppen bewegen wanneer u er met de " "muisaanwijzer overheen gaat." #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: rc.cpp:33 msgid "Animate buttons" msgstr "Bewegende knoppen" #. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:36 msgid "Inactive Windows" msgstr "Inactieve vensters" #. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:39 msgid "Active Windows" msgstr "Actieve vensters" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:33 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:42 msgid "General" msgstr "Algemeen" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frameBorderCheckBox) #: rc.cpp:45 rc.cpp:225 msgid "Border size:" msgstr "Randgrootte:" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #: rc.cpp:48 rc.cpp:198 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "No Border" msgstr "Geen rand" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #: rc.cpp:51 rc.cpp:201 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "No Side Borders" msgstr "Geen zijranden" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #: rc.cpp:54 rc.cpp:204 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Tiny" msgstr "Heel klein" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #: rc.cpp:57 rc.cpp:207 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Normal" msgstr "Normaal" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #: rc.cpp:60 rc.cpp:210 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Large" msgstr "Groot" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #: rc.cpp:63 rc.cpp:213 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Very Large" msgstr "Erg groot" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #: rc.cpp:66 rc.cpp:216 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Huge" msgstr "Enorm" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #: rc.cpp:69 rc.cpp:219 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Very Huge" msgstr "Extra enorm" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #: rc.cpp:72 rc.cpp:222 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Oversized" msgstr "Veel te groot" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:75 msgid "Title alignment:" msgstr "Titeluitlijning:" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment) #: rc.cpp:84 msgid "Center (Full Width)" msgstr "Centreren (volledige breedte)" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:90 msgid "Button size:" msgstr "Knopgrootte:" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize) #: rc.cpp:93 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Small" msgstr "Klein" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize) #: rc.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Normal" msgstr "Normaal" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize) #: rc.cpp:99 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Large" msgstr "Groot" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize) #: rc.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Large" msgstr "Erg groot" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize) #: rc.cpp:105 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Huge" msgstr "Enorm" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animationsEnabled) #: rc.cpp:108 msgid "Enable animations" msgstr "Animaties activeren" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:214 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:111 msgid "Fine Tuning" msgstr "Fijnafstemming" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:237 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) #: rc.cpp:114 rc.cpp:243 msgid "Never Draw Separator" msgstr "Geen scheiding weergeven" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) #: rc.cpp:117 rc.cpp:246 msgid "Draw Separator When Window is Active" msgstr "Scheiding weergeven als venster actief is" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:247 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) #: rc.cpp:120 rc.cpp:249 msgid "Always Draw Separator" msgstr "Scheiding altijd weergeven" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separatorCheckBox) #: rc.cpp:123 rc.cpp:192 msgid "Separator display:" msgstr "Weergave van scheiding:" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutline) #: rc.cpp:126 msgid "Outline active window title" msgstr "Omranding van titel van actief venster" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, narrowButtonSpacing) #: rc.cpp:129 msgid "Use narrow space between decoration buttons" msgstr "Een nauwe ruimte tussen decoratieknoppen gebruiken" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawSizeGrip) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sizeGripCheckBox) #: rc.cpp:132 rc.cpp:228 msgid "Add handle to resize windows with no border" msgstr "Voeg handvat toe om vensters zonder rand van grootte te laten wijzigen" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeFromMenuButton) #: rc.cpp:135 msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Vensters sluiten door te dubbelklikken op de menuknop" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:310 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: rc.cpp:138 msgid "Shadows" msgstr "Verduistering" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:318 #. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, inactiveShadowConfiguration) #: rc.cpp:141 msgid "Window Drop-Down Shadow" msgstr "Afrol-schaduw van venster" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:328 #. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, activeShadowConfiguration) #: rc.cpp:144 msgid "Active Window Glow" msgstr "Opgloeien van actieve venster" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:354 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: rc.cpp:147 msgid "Window-Specific Overrides" msgstr "Vensterspecifieke zaken die voorgaan" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:150 msgid "Information about Selected Window" msgstr "Informatie over geselecteerd venster" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:153 msgid "Class: " msgstr "Klasse: " #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:156 msgid "Title: " msgstr "Titel: " #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:60 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:159 msgid "Window Property Selection" msgstr "Selectie van venstereigenschappen" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowClassCheckBox) #: rc.cpp:162 msgid "Use window class (whole application)" msgstr "Vensterklasse gebruiken (gehele programma)" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowTitleCheckBox) #: rc.cpp:165 msgid "Use window title" msgstr "Venstertitel gebruiken" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:168 msgid "Window Identification" msgstr "Vensteridentificatie" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:171 msgid "Matching window property: " msgstr "Overeenkomende venstereigenschap: " #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:174 msgid "Regular expression to match: " msgstr "Regulier expressie waarmee overeengekomen moet worden" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectDialogButton) #: rc.cpp:177 msgid "Detect Window Properties" msgstr "Venstereigenschappen detecteren" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:80 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:186 msgid "Decoration Options" msgstr "Decoratieopties" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutlineCheckBox) #: rc.cpp:189 msgid "Outline active window title:" msgstr "Omranding van titel van actief venster:" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideTitleBar) #: rc.cpp:195 msgid "Hide window title bar" msgstr "Titelbalk van venster verbergen" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox) #: rc.cpp:231 msgctxt "Add handle to resize windows with no border" msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox) #: rc.cpp:234 msgctxt "Add handle to resize windows with no border" msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox) #: rc.cpp:237 msgctxt "outline window title" msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox) #: rc.cpp:240 msgctxt "outline window title" msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton) #: rc.cpp:252 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog verplaatsen" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton) #: rc.cpp:255 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag verplaatsen" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: rc.cpp:258 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: rc.cpp:261 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) #: rc.cpp:264 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Freek de Kruijf" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "freekdekruijf@kde.nl" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Niet op alle bureaubladen" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "Op alle bureaubladen" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Afrollen" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Oprollen" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Grootte wijzigen" #~ msgid "
B II preview
" #~ msgstr "
B II-voorbeeld
" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Terugzetten" #~ msgctxt "Help button label, one character" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "Vensterranden inkleuren met &titelbalkleuren" #~ msgid "" #~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " #~ "otherwise, they are drawn using normal border colors." #~ msgstr "" #~ "Indien geselecteerd worden de vensterranden ingekleurd met dezelfde " #~ "kleuren als de titelbalk. Anders behouden de vensterranden hun normale " #~ "randkleuren." #~ msgid "Draw &resize handle" #~ msgstr "Handvat voor venste&rgroottewijziging tonen" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " #~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." #~ msgstr "" #~ "Indien geselecteerd bevat de vensterrand rechtsonder een handvat waarmee " #~ "u de grootte van het venster kunt wijzigen. Anders wordt er geen handvat " #~ "getoond." #~ msgid "Auto-move titlebar" #~ msgstr "Titelbalk automatisch verplaatsen" #~ msgid "" #~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible " #~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag." #~ msgstr "" #~ "Indien geselecteerd worden de titelbalken automatisch naar zichtbare " #~ "posities verplaatst, anders worden ze handmatig verplaatst met shift" #~ "+slepen." #~ msgid "Actions Settings" #~ msgstr "Actie-instellingen" #~ msgid "Double click on menu button:" #~ msgstr "Dubbelklik op menuknop:" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Niets doen" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Venster minimaliseren" #~ msgid "Shade Window" #~ msgstr "Venster oprollen" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Venster sluiten" #~ msgid "" #~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave " #~ "it to none if in doubt." #~ msgstr "" #~ "U kunt een actie toewijzen aan het dubbelklikken op de menuknop. Laat " #~ "deze leeg als u twijfelt." #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Laptop" #~ msgid "Background style: " #~ msgstr "Achtergrondstijl: " #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Vlakke kleur" #~ msgid "Radial Gradient" #~ msgstr "Radiaal kleurverloop" #~ msgid "Follow Style Hint" #~ msgstr "Stijlaanwijzing volgen" #~ msgid "Background style:" #~ msgstr "Achtergrondstijl:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Groot" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" #~ msgid "Extra size grip display: " #~ msgstr "Extra grootte van greep tonen: " #~ msgid "Extra size grip display:" #~ msgstr "Extra grootte van greep tonen:" #~ msgid "Inner Color:" #~ msgstr "Binnenste kleur:" #~ msgid "Outer Color:" #~ msgstr "Buitenste kleur:" #~ msgid "Vertical Offset:" #~ msgstr "Verticale verschuiving:" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Grootte: " #~ msgid "px" #~ msgstr "px" #~ msgid "Always Hide Extra Size Grip" #~ msgstr "Extra grote greep altijd verbergen" #~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed" #~ msgstr "Extra grote greep tonen indien nodig" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click " #~ "the menu button, similar to Microsoft Windows." #~ msgstr "" #~ "Selecteer deze optie als u vensters wilt kunnen sluiten door te " #~ "dubbelklikken op de menuknop, analoog aan Microsoft Windows." #~ msgid "Plastik" #~ msgstr "Plastik" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Alle bureaubladen" #~ msgid "Above" #~ msgstr "Boven" #~ msgid "Below" #~ msgstr "Onder" #~ msgid "Close Item" #~ msgstr "Item sluiten" #~ msgid "Tabstrip" #~ msgstr "Strip met tabbladen" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "&Links" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "Ge¢reerd" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Rechts" #~ msgid "Display window icons" #~ msgstr "Vensterpictogrammen tonen" #~ msgid "O&utline Color:" #~ msgstr "Kle&ur van omranding:" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "Niet altijd op voorgrond" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "Altijd op voorgrond" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "Niet altijd op achtergrond" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "Altijd op achtergrond" #~ msgid "Enable title transition animations" #~ msgstr "Titel overgangsanimaties inschakelen" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variabel" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Maximum" #~ msgid "Enable window grouping" #~ msgstr "Venstergroepering inschakelen" #~ msgid "Shadow caching:" #~ msgstr "Caching van verdonkeren:" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "Tekstlabel" #~ msgid "Use Oxygen Shadows" #~ msgstr "Oxygen verduistering gebruiken" #~ msgid "Use Desktop Effects Shadows" #~ msgstr "Bureaublad-verduisteringseffecten gebruiken" #~ msgid "Do Not Draw Shadows" #~ msgstr "Geen verduistering gebruiken" #~ msgid "Shadow style:" #~ msgstr "Stijl van verduistering" #~ msgctxt "draw separator" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Ingeschakeld" #~ msgctxt "draw separator" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Uitgeschakeld" #~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: " #~ msgstr "Scheiding tussen titelbalk en vensterinhoud tekenen" #~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents " #~ msgstr "Scheiding tussen titelbalk en inhoud van actief venster tekenen " #~ msgid "Installs a KWM theme" #~ msgstr "Installeert een thema van KWM" #~ msgid "Path to a theme config file" #~ msgstr "Locatie van het thema-configuratiebestand" #~ msgid "
KWMTheme
" #~ msgstr "
KWMTheme
" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Vastgeplakt" #~ msgid "Unsticky" #~ msgstr "Losgemaakt" #~ msgid "
Keramik preview
" #~ msgstr "
Keramik-voorbeeld
" #~ msgid "Draw titlebar &stipple effect" #~ msgstr "&Stippeleffect in titelbalk gebruiken" #~ msgid "" #~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " #~ "otherwise, they are drawn without the stipple." #~ msgstr "" #~ "Indien geselecteerd hebben de titelbalken van actieve vensters een " #~ "stippeleffect." #~ msgid "Draw g&rab bar below windows" #~ msgstr "G&rijpbalk onder vensters tekenen" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " #~ "otherwise, no grab bar is drawn." #~ msgstr "" #~ "Indien geselecteerd worden de vensterranden getekend met een 'grijpbalk' " #~ "onder de vensters." #~ msgid "Draw &gradients" #~ msgstr "Kleurverlopen &gebruiken" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color " #~ "displays; otherwise, no gradients are drawn." #~ msgstr "" #~ "Indien geselecteerd worden de vensterranden met kleurverlopen getekend. " #~ "Dit is alleen geschikt voor beeldschermen met een hoge kleurdiepte." #~ msgid "KDE 2" #~ msgstr "KDE 2" #~ msgid "" #~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " #~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." #~ msgstr "" #~ "Indien geselecteerd zullen de vensterranden worden ingekleurd met de " #~ "kleuren van de titelbalk. Anders worden ze met de normale kleuren " #~ "ingekleurd." #~ msgid "Quartz &extra slim" #~ msgstr "Quartz &extra slank" #~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." #~ msgstr "Quartz-vensterdecoraties met extra smalle titelbalk." #~ msgid "Quartz" #~ msgstr "Quartz" #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Redmond" #~ msgid "&Show window resize handle" #~ msgstr "Handvat voor wijzigen ven&stergrootte tonen" #~ msgid "" #~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower " #~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for " #~ "trackballs and other mouse replacements on laptops." #~ msgstr "" #~ "Als u dit selecteert, dan hebben alle vensters rechtsonder een handvat " #~ "waarmee u de venstergrootte kunt wijzigen. Dit zorgt ervoor dat het " #~ "vergroten van vensters makkelijk wordt, zeker als u een trackball of de " #~ "muis vervanger op een laptop gebruikt." #~ msgid "Here you can change the size of the resize handle." #~ msgstr "Hier kunt u de afmeting van het vergroothandvat instellen." #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Middel" #~ msgid "Modern System" #~ msgstr "Modern systeem" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "Keramik" #~ msgstr "Keramik" #~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble" #~ msgstr "Vensterpictogram &in titel-luchtbel tonen" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the " #~ "caption bubble next to the titlebar text." #~ msgstr "" #~ "Selecteer deze optie als u wilt dat het vensterpictogram in de " #~ "titelluchtbel naast de titelbalktekst wordt geplaatst." #~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" #~ msgstr "Kleine titelbalkluchtbellen gebruiken bij actieve ven&sters" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " #~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " #~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " #~ "space available to the window contents." #~ msgstr "" #~ "Selecteer deze optie als u wilt dat de titelbalkluchtbel bij actieve " #~ "vensters even groot is als bij inactieve vensters. Deze optie is handig " #~ "bij laptops of beeldschermen met een lage resolutie, waarbij u zoveel " #~ "mogelijk ruimte wilt benutten voor het weergeven van de vensterinhoud." #~ msgid "Draw g&rab bars below windows" #~ msgstr "G&rijpbalken onder vensters tonen" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " #~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." #~ msgstr "" #~ "Selecteer deze optie als u een brede grijpbalk onder de vensters wilt " #~ "hebben. Als deze optie niet is geselecteerd zal er een dunne vensterrand " #~ "onderlangs de vensters worden getekend." #~ msgid "Aurorae Theme Engine" #~ msgstr "Aurorae thema-engine" #~ msgid "Drag or Type Theme URL" #~ msgstr "Sleep of type het URL-adres van het thema" #~ msgid "Unable to find the theme archive %1." #~ msgstr "Niet in staat het archief van het thema %1 te vinden." #~ msgid "" #~ "Unable to download theme archive;\n" #~ "please check that address %1 is correct." #~ msgstr "" #~ "Niet in staat om het thema-archief te downloaden;\n" #~ "gaarne ccontroleren dat adres %1 correct is." #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Thema:" #~ msgid "Get New Themes..." #~ msgstr "Nieuwe thema's ophalen..." #~ msgid "Install New Theme..." #~ msgstr "Nieuw thema installeren..." #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgid "Glow active window" #~ msgstr "Venster sluiten" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When enabled, this option increases the visibility of the window " #~| "titlebar by showing stripes" #~ msgid "" #~ "When enabled, this option makes an horizontal separator appear between " #~ "the window title bar and the window contents." #~ msgstr "" #~ "Wanneer ingeschakeld zal deze optie de zichtbaarheid van de " #~ "venstertitelbalk verhogen door die van strepen te voorzien" #~ msgid "Ozone" #~ msgstr "Ozone" #~ msgid "" #~ "When enabled, this option makes the window title bar use the same colors " #~ "as the window contents, instead of using the system title bar colors." #~ msgstr "" #~ "Wanneer ingeschakeld zal deze optie er voor zorgen dat de " #~ "venstertitelbalk dezelfde kleur heeft als de vensterinhoud, ongeacht de " #~ "systeemkleurinstelling voor de titelbalk." #~ msgid "Show stripes next to the title" #~ msgstr "Strepen naast venstertitel tonen"