# translation of krandr.po to Karakh # # Sairan Kikkarin , 2005, 2007, 2008. # Sairan Kikkarin , 2010, 2011. # Sairan Kikkarin , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-27 03:37+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: krandrmodule.cpp:47 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect " "extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "X серверіңіз экранның өлшемін өзгерту мен бұрауын қолдамайды. X серверіңізді " "4.3 нұсқасына не одан да жаңасына ауыстырыңыз. Бұл мүмкіндікті пайдалану " "үшін X-тың өлшемді өзгерту, бұрау, және шағылысу (RANDR) кеңейтулерінің 1.1 " "не одан да жаңа нұсқасы қажет." #: krandrtray.cpp:94 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Қажетті X кеңейтуі жоқ" #: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38 msgid "Screen %1" msgstr "Экран %1" #: krandrtray.cpp:134 msgid "Configure Display..." msgstr "Дисплейді баптау..." #: krandrtray.cpp:152 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: krandrtray.cpp:153 msgid "Resize, rotate and configure screens." msgstr "Экрандардың өлшемін өзгерту, бұрау және баптау. " #: krandrtray.cpp:170 msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "Айырымдылығы: %1 x %2" #: krandrtray.cpp:185 msgid "Rotation: %1" msgstr "Бұрау: %1" #: krandrtray.cpp:200 msgid "Disabled" msgstr "Бұғатталған" #: krandrtray.cpp:218 msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "Айырымдылығы: %1 x %2" #: krandrtray.cpp:224 msgid "Refresh: " msgstr "Жаңарту: " #: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274 #: legacyrandrscreen.cpp:245 outputconfig.cpp:501 msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Гц" #: krandrtray.cpp:233 msgid "Rotation: " msgstr "Бұрау: " #: krandrtray.cpp:270 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Экран параметрлері өзгертілді" #: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430 msgid "Screen Size" msgstr "Экранның өлшемі" #: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443 msgid "Orientation" msgstr "Бағдары" #: krandrtray.cpp:330 msgid "Outputs" msgstr "Шығыстары" #: krandrtray.cpp:346 msgid "%1 - Screen Size" msgstr "%1 - Экранның өлшемі" #: krandrtray.cpp:363 msgid "Disable" msgstr "Бұғаттау" #: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452 msgid "Refresh Rate" msgstr "Жаңарту жиілігі" #: krandrtray.cpp:400 msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output" msgid "Primary output" msgstr "Негізгі шығыс" #: krandrtray.cpp:418 msgid "Unify Outputs" msgstr "Шығыстарды біріктіру" #: krandrtray.cpp:606 msgid "Configure Display" msgstr "Дисплейді баптау" #: ktimerdialog.cpp:167 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "%1 секундтан кейін:" #: legacyrandrscreen.cpp:139 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "Жаңа параметрлері:\n" "Айырымдылығы: %1 x %2\n" "Бағдары: %3" #: legacyrandrscreen.cpp:144 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "Жаңа параметрлері:\n" "Айырымдылығы: %1 x %2\n" "Бағдары: %3\n" "Жаңарту жиілігі: %4" #: legacyrandrscreen.cpp:235 legacyrandrscreen.cpp:240 msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)" msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Гц" #: main.cpp:33 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Өлшемін өзгету және бұрау" #: main.cpp:34 msgid "X Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Өлшемін өзгерту және бұрау X-тың жүйелік сөре апплеті" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" #: main.cpp:36 msgid "Gustavo Pichorim Boiko" msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" #: main.cpp:36 msgid "Maintainer" msgstr "Жетілдірушісі" #: main.cpp:37 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: main.cpp:37 msgid "Original Author" msgstr "Бастапқы авторы" #: main.cpp:38 msgid "Lubos Lunak" msgstr "Lubos Lunak" #: main.cpp:38 msgid "Many fixes" msgstr "Көп қате түзетулері" #: main.cpp:39 msgid "Harry Bock" msgstr "Harry Bock" #: main.cpp:39 msgid "Many fixes, multi-head support" msgstr "Көп қателерді жөндеу, бірнеше экранды қолдау" #: main.cpp:46 msgid "Application is being auto-started at KDE session start" msgstr "Қолданба KDE-мен бірге қайта жүктеледі" #: outputconfig.cpp:229 msgid "Left of" msgstr "Сол жақтағы" #: outputconfig.cpp:230 msgid "Right of" msgstr "Оң жақтағы" #: outputconfig.cpp:231 msgctxt "Output is placed above another one" msgid "Above" msgstr "Жоғарында" #: outputconfig.cpp:232 msgctxt "Output is placed below another one" msgid "Below" msgstr "Төменінде" #: outputconfig.cpp:233 msgid "Clone of" msgstr "Келесінің көшірмесі" #: outputconfig.cpp:234 msgctxt "Fixed, abitrary position" msgid "Absolute" msgstr "Абсолютті" #: outputconfig.cpp:237 msgid "No relative position" msgstr "Салыстырмалы емес орны" #: outputconfig.cpp:450 msgctxt "Screen size" msgid "Disabled" msgstr "Рұқсат етпілмеген" #: outputconfig.cpp:456 msgctxt "Automatic screen size (native resolution)" msgid "%1 (Auto)" msgstr "%1 (Авто)" #: outputconfig.cpp:494 msgctxt "Automatic refresh rate configuration" msgid "Auto" msgstr "Авто" #: outputgraphicsitem.cpp:72 msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)" msgid "" "%1\n" "%2x%3 (%4 Hz)" msgstr "" "%1\n" "%2x%3 (%4 Гц)" #: randr.cpp:32 msgid "No Rotation" msgstr "Бұраусыз" #: randr.cpp:34 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "Сол бұрылыс (90 градус)" #: randr.cpp:36 msgid "Upside-Down (180 degrees)" msgstr "Төңкеріс (180 градус)" #: randr.cpp:38 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "Оң бұрылыс (270 градус)" #: randr.cpp:40 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Жатығынан теріс" #: randr.cpp:42 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Тігінен теріс" #: randr.cpp:44 randr.cpp:75 msgid "Unknown Orientation" msgstr "Беймәлім бағдары" #: randr.cpp:49 msgid "Not Rotated" msgstr "Бұралмаған" #: randr.cpp:51 msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise" msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 90 градусқа бұралған" #: randr.cpp:53 msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise" msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 180 градусқа бұралған" #: randr.cpp:55 msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise" msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 270 градусқа бұралған" #: randr.cpp:60 msgid "Mirrored Horizontally And Vertically" msgstr "Тігінен және жатығынан терістелген" #: randr.cpp:62 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "тігінен және жатығынан терістелген" #: randr.cpp:65 msgid "Mirrored Horizontally" msgstr "Жатығынан терістелген" #: randr.cpp:67 msgid "mirrored horizontally" msgstr "жатығынан терістелген" #: randr.cpp:70 msgid "Mirrored Vertically" msgstr "Тігінен терістелген" #: randr.cpp:72 msgid "mirrored vertically" msgstr "тігінен терістелген" #: randr.cpp:77 msgid "unknown orientation" msgstr "беймәлім бағыт" #: randr.cpp:129 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "Өзгерістерді құптау" #: randr.cpp:133 msgid "&Accept Configuration" msgstr "Баптаулар қ&абылдансын" #: randr.cpp:134 msgid "&Revert to Previous Configuration" msgstr "Алдыңғы баптаулар қайта&рылсын" #: randr.cpp:136 msgid "" "Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please " "indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " "display will revert to your previous settings." msgstr "" "Экраннің параметрлері сұралғандарына өзгертілді. Жаңа параметірлеге " "көшетіңізді құптаңыз, әйтпесе 15 секундтан кейін бұрынғы параметрлеріне " "қайтарылады." #. i18n: file: randrconfigbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton) #: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:69 msgid "Save as Default" msgstr "Әдетті қылып сақтау" #: randrconfig.cpp:62 msgid "Reset" msgstr "Ысыру" #: randrconfig.cpp:125 msgctxt "No display selected" msgid "None" msgstr "Жоқ" #: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185 msgid "%1 (Connected)" msgstr "%1 (Қосылған)" #: randrconfig.cpp:329 msgid "Configuration has been set as the desktop default." msgstr "Баптауы үстелдің әдетті баптауы болды." #: randrconfig.cpp:338 msgid "Default desktop setup has been reset." msgstr "Үстелдің әдетті баптауы ысырылды." #: randrconfig.cpp:456 msgid "" "Insufficient virtual size for the total screen size.\n" "The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. " "This configuration needs to be adjusted.\n" "Do you wish to run a tool to adjust the configuration?" msgstr "" "Жалпы экран өлшеміне виртуалды өлшемі жеткілікті емес.\n" "X серверіңізде келтірілген виртуалды өлшем бұл баптауға жетпейді. Параметрді " "лайықты баптау керек.\n" "Баптауын лайықтау құралын жегуді қалайсыз ба?" #: randrconfig.cpp:464 msgid "" "Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change " "to take effect." msgstr "Баптау жасалды. Өзгеріс күшіне ену үшін сеансты қайта бастаңыз." #: randrconfig.cpp:467 msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually." msgstr "Параметрлерді өзгерту қатесі. Қолмен xorg.conf файлыңызды баптаңыз." #: randrdisplay.cpp:49 msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2" msgstr "X-тың өлшемді өзгерту, бұрау кеңейтулерінің %1.%2 нұсқасы" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase) #: rc.cpp:3 msgid "Screen Resize and Rotate Settings" msgstr "Экранның өлшемін өзгету және бұрау параметрлері" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase) #: rc.cpp:6 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be " "saved and loaded when KDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Белгісі қойылса, жүйелік сөредегі апплетімен орнатылған параметрлер " "сақталып, келесі сеанстарында қолданылады, әйтпесе, олар осы сеанстың аяғына " "дейін." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) #: rc.cpp:9 msgid "Settings for screen:" msgstr "Экранның параметрлері:" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo) #: rc.cpp:12 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using " "this drop-down list." msgstr "Параметрлері өзгертілетін экран осы ашылмалы тізімінен таңдалады." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #: rc.cpp:15 msgid "Screen size:" msgstr "Экранның өлшемі:" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo) #: rc.cpp:18 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "Экраныңыздың өлшемі, яғни айырымдылығы, осы ашылмалы тізімінен таңдалады." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) #: rc.cpp:21 msgid "Refresh rate:" msgstr "Жаңарту жиілігі:" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo) #: rc.cpp:24 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "Экранның жаңарту жиілігі осы ашылмалы тізімінен таңдалады." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: rc.cpp:27 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "Экраныңызды бұрау параметрлері." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: rc.cpp:30 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Бағыты (градус, сағат тілі жүрісіне қарсы)" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup) #: rc.cpp:33 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used " "when KDE starts." msgstr "" "Бұл құсбелгі қойылса, орнатылған экранның өлшемі мен бағыты KDE-нің келесі " "сеансы басталғада қолданылады." #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup) #: rc.cpp:36 msgid "Apply settings on KDE startup" msgstr "Өзгертулер KDE-нің келесі бастауында қолданылсын" #. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp) #: rc.cpp:39 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Жүйелік сөредегі апплетімен орнатылғандар сақталсын" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:26 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase) #: rc.cpp:42 msgid "Output Config" msgstr "Шығысын баптау" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:45 msgid "Size:" msgstr "Өлшемі:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) #: rc.cpp:48 msgid "Refresh:" msgstr "Жаңарту:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) #: rc.cpp:51 msgid "Orientation:" msgstr "Бағдары:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel) #: rc.cpp:54 msgctxt "Position of the screen" msgid "Position:" msgstr "Орны:" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase) #: rc.cpp:57 msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)" msgstr "Дисплей баптаулары (X11-дің өлшемді өзгертуі, бұрауы, және шағылысуы)" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs) #: rc.cpp:60 msgid "Unify outputs" msgstr "Шығыстарды біріктіру" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:63 msgid "Primary output:" msgstr "Негізгі шығысы" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton) #: rc.cpp:66 msgid "Identify Outputs" msgstr "Шығыстарын анықтау" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Сайран Киккарин" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sairan@computer.org" #~ msgid "Screen Settings" #~ msgstr "Экран баптаулары" #~ msgid "Screen resize & rotate" #~ msgstr "Экранның өлшемін өзгету және бұрау"