# translation of systemsettings.po to Galician # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # mvillarino , 2007, 2008. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-03 18:58+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: icons/IconMode.cpp:62 msgid "Icon View" msgstr "Vista con iconas" #: icons/IconMode.cpp:63 msgid "Provides a categorized icons view of control modules." msgstr "Fornece unha vista de iconas dos módulos de control categorizadas." #: icons/IconMode.cpp:64 app/main.cpp:36 msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" #: icons/IconMode.cpp:65 app/main.cpp:37 msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #: icons/IconMode.cpp:65 msgid "Author" msgstr "Autor" #: icons/IconMode.cpp:66 app/main.cpp:38 msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: icons/IconMode.cpp:66 app/main.cpp:38 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvente" #: icons/IconMode.cpp:70 msgid "Overview" msgstr "Resumo" #: icons/IconMode.cpp:71 msgid "Keyboard Shortcut: %1" msgstr "Atallo de teclado: %1" #: core/ExternalAppModule.cpp:34 msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 é un programa externo e iniciouse automaticamente" #: core/ExternalAppModule.cpp:35 msgid "Relaunch %1" msgstr "Iniciar %1 de novo" #: core/ModuleView.cpp:83 msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "Repor todas as modificacións aos valores previos" #: core/ModuleView.cpp:238 msgid "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "Modificouse a configuración do módulo activo.\n" "Desexa aplicar as modificacións ou esquecelas?" #: core/ModuleView.cpp:240 msgid "Apply Settings" msgstr "Aplica a configuración" #. i18n: file: core/externalModule.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: rc.cpp:3 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #. i18n: file: app/systemsettings.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main) #: rc.cpp:6 msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" msgstr "Determina se deben empregarse axudiñas detalladas" #. i18n: file: app/systemsettings.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main) #: rc.cpp:9 msgid "Internal name for the view used" msgstr "Nome interno do visor empregado" #. i18n: file: app/configDialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle) #: rc.cpp:12 msgid "View Style" msgstr "Estilo da vista" #. i18n: file: app/configDialog.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips) #: rc.cpp:15 msgid "Show detailed tooltips" msgstr "Mostrar axudas detalladas" #. i18n: file: app/systemsettingsui.rc:16 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 msgid "About System Settings" msgstr "Acerca da Configuración do Sistema" #: app/SettingsBase.cpp:58 msgctxt "Search through a list of control modules" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: app/SettingsBase.cpp:130 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: app/SettingsBase.cpp:156 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: app/SettingsBase.cpp:161 app/SettingsBase.cpp:350 msgid "About Active Module" msgstr "Acerca do módulo activo" #: app/SettingsBase.cpp:175 msgctxt "General config for System Settings" msgid "General" msgstr "Xeral" #: app/SettingsBase.cpp:262 msgid "" "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available " "to configure." msgstr "" "A Configuración do Sistema non foi quen de atopar ningunha vista, e polo " "tanto non se dispón de nada para configurar." #: app/SettingsBase.cpp:262 app/SettingsBase.cpp:300 msgid "No views found" msgstr "Non se atopou ningunha vista" #: app/SettingsBase.cpp:300 msgid "" "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " "display." msgstr "" "A Configuración do Sistema non atopou ningunha vista, polo que non non hai " "ren que mostrar." #: app/SettingsBase.cpp:332 msgid "About Active View" msgstr "Acerca da vista activa" #: app/SettingsBase.cpp:391 msgid "About %1" msgstr "Acerca de %1" #: app/main.cpp:36 msgid "System Settings" msgstr "Configuración do sistema" #: app/main.cpp:36 msgid "Central configuration center for KDE." msgstr "Centro principal de configuración de KDE." #: app/main.cpp:37 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" #: app/main.cpp:39 msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: app/main.cpp:39 msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "Representación interna dos módulos, modelo interno dos módulos" #: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:228 msgid "Contains 1 item" msgid_plural "Contains %1 items" msgstr[0] "Contén 1 elemento" msgstr[1] "Contén %1 elementos" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Marce Villarino" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" #~ msgid "Configure your system" #~ msgstr "Configurar o sistema" #~ msgid "" #~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your " #~ "computer system." #~ msgstr "" #~ "Benvido á «Configuración do Sistema», o lugar onde configurar o ordenador." #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Vista en árbore" #~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." #~ msgstr "Fornece unha vista en árbore clásica dos módulos de control." #~ msgid "Expand the first level automatically" #~ msgstr "Expandir automaticamente o primeiro nivel"