# translation of kcmicons.po to galician # Galician translation of kcmicons. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the package kcmicons # # Xabi García , 2002, 2003. # , 2002. # Xabier García Feal , 2004. # Xabi G. Feal , 2006. # mvillarino , 2007, 2008, 2009. # Miguel Branco , 2008. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009, 2011. # Marce Villarino , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-26 23:12+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: icons.cpp:49 msgid "Use of Icon" msgstr "Utilización da icona" #: icons.cpp:66 msgctxt "@label The icon rendered by default" msgid "Default" msgstr "Predeterminada" #: icons.cpp:68 msgctxt "@label The icon rendered as active" msgid "Active" msgstr "Activa" #: icons.cpp:70 msgctxt "@label The icon rendered as disabled" msgid "Disabled" msgstr "Desactivada" #: icons.cpp:83 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: icons.cpp:91 msgid "Animate icons" msgstr "Animar as iconas" #: icons.cpp:117 msgid "Set Effect..." msgstr "Estabelecer o efecto..." #: icons.cpp:132 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: icons.cpp:133 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" #: icons.cpp:134 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas Principal" #: icons.cpp:135 msgid "Small Icons" msgstr "Iconas pequenas" #: icons.cpp:136 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: icons.cpp:137 msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" #: icons.cpp:138 msgid "All Icons" msgstr "Todas as iconas" #: icons.cpp:437 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "Configurar o efecto predeterminado da icona" #: icons.cpp:438 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "Configurar o efecto da icona activa" #: icons.cpp:439 msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "Configurar o efecto de icona desactivada" #: icons.cpp:517 msgid "&Effect:" msgstr "&Efecto:" #: icons.cpp:520 msgid "No Effect" msgstr "Sen efecto" #: icons.cpp:521 msgid "To Gray" msgstr "A gris" #: icons.cpp:522 msgid "Colorize" msgstr "Colorear" #: icons.cpp:523 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: icons.cpp:524 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturar" #: icons.cpp:525 msgid "To Monochrome" msgstr "A monocromo" #: icons.cpp:530 msgid "&Semi-transparent" msgstr "&Semitransparente" #: icons.cpp:534 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: icons.cpp:545 msgid "Effect Parameters" msgstr "Parámetros do efecto" #: icons.cpp:554 msgid "&Amount:" msgstr "&Cantidade:" #: icons.cpp:560 msgid "Co&lor:" msgstr "C&or:" #: icons.cpp:566 msgid "&Second color:" msgstr "Cor &secundaria:" #: iconthemes.cpp:92 msgid "Name" msgstr "Nome" #: iconthemes.cpp:93 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: iconthemes.cpp:102 msgid "Install Theme File..." msgstr "Instalar un ficheiro de tema..." #: iconthemes.cpp:104 msgid "Install a theme archive file you already have locally" msgstr "Instala un arquivo de tema que xa teña no ordenador" #: iconthemes.cpp:105 msgid "" "If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and " "make it available for KDE applications" msgstr "" "Se ten un arquivo de tema no ordenador, este botón desempaquetarao e porao a " "disposición dos programas de KDE" #: iconthemes.cpp:108 msgid "Get New Themes..." msgstr "Obter novos temas..." #: iconthemes.cpp:110 msgid "Get new themes from the Internet" msgstr "Obtén novos temas de internet" #: iconthemes.cpp:111 msgid "" "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will " "display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the " "Install button associated with a theme will install this theme locally." msgstr "" "Debe estar conectado a internet para empregar esta acción. Un diálogo " "mostrará unha lista de temas do sitio web http://www.kde.org. Se preme no " "botón Instalar asociado cun tema instalarao localmente." #: iconthemes.cpp:114 msgid "Remove Theme" msgstr "Eliminar o tema" #: iconthemes.cpp:116 msgid "Remove the selected theme from your disk" msgstr "Eliminar o tema escollido do disco" #: iconthemes.cpp:117 msgid "This will remove the selected theme from your disk." msgstr "Isto eliminará o tema escollido do disco." #: iconthemes.cpp:121 msgid "Select the icon theme you want to use:" msgstr "Escolla o tema de iconas que queira empregar:" #: iconthemes.cpp:189 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Arrastre ou escriba o URL do tema" #: iconthemes.cpp:200 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "Non foi posíbel atopar o arquivo do tema de iconas %1." #: iconthemes.cpp:203 msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "Non foi posíbel descargar o arquivo do tema de iconas;\n" "comprobe que o enderezo %1 é correcto." #: iconthemes.cpp:212 msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "O ficheiro non é un arquivo de tema de iconas válido." #: iconthemes.cpp:223 msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "Aconteceu un problema durante o proceso de instalación; porén, a maioría dos " "temas contidos no arquivo foron instalados" #: iconthemes.cpp:245 msgid "Installing icon themes" msgstr "Instalando temas de iconas" #: iconthemes.cpp:264 msgid "Installing %1 theme" msgstr "Estase a instalar o tema %1" #: iconthemes.cpp:356 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Desexa realmente eliminar o tema de iconas %1?

Isto eliminara os ficheiros instalados polo tema.
" #: iconthemes.cpp:364 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: main.cpp:56 msgid "&Theme" msgstr "&Tema" #: main.cpp:61 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Avanzado" #: main.cpp:64 msgid "Icons" msgstr "Iconas" #: main.cpp:65 msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "Módulo de iconas do panel de control" #: main.cpp:67 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #: main.cpp:68 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: main.cpp:69 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: main.cpp:70 msgid "Torsten Rahn" msgstr "Torsten Rahn" #: main.cpp:103 msgid "" "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice " "you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

By " "pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon " "theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press " "the \"OK\" button to finish the installation.

The \"Remove Theme\" " "button will only be activated if you select a theme that you installed using " "this module. You are not able to remove globally installed themes here.

You can also specify effects that should be applied to the icons.

" msgstr "" "

Iconas

Este módulo permite escoller as iconas do escritorio.

Para " "escoller un tema de iconas, prema no seu nome e aplique a escolla premendo " "no botón «Aplicar» de baixo. Se non quere aplicar a escolla, pode premer en " "«Restabelecer» para descartar todas as modificacións.

Premendo en " "«Instalar un ficheiro de tema...» pode instalar un novo tema de iconas " "escribindo a súa localización na caixa ou navegando para aló. Prema o botón " "«Aceptar» para rematar coa instalación.

O botón de «Borrar o tema» só " "ha esta activado se escolle un tema xa instalado mediante este módulo. Non " "ha poder eliminar os temas globais aquí instalados.

Pode tamén " "especificar os efectos que se lle aplicarán ás iconas.

" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Xabi García, Marce Villarino" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net"