# translation of kcmlocale.po to Finnish # Copyright © 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kde-runtime package. # Kim Enkovaara , 2002, 2003. # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005. # Mikko Piippo , 2007. # Teemu Rytilahti , 2008. # Jorma Karvonen , 2010. # Tommi Nieminen , 2010, 2011. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Lliehu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-26 22:26+0300\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:12+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "Maan valinta" #: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278 msgid "without name" msgstr "nimetön" #: countryselectordialog.cpp:294 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "Ei asetettu (Yleinen englanti)" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "KDE-sovellusten lokalisointiasetukset" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "Copyright 2010 John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #: kcmlocale.cpp:462 msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "Kieliluettelossasi on mainittu koodilla ”%1” kieli, jonka " "lokalisointitiedostoja ei löydy. Kieli on poistettu asetuksistasi. Jos " "haluat lisätä sen uudelleen, asenna sen lokalisointitiedostot ja lisää kieli " "sitten." #: kcmlocale.cpp:651 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Muutetut kieliasetukset ovat voimassa vain asetusten muuttamisen jälkeen " "käynnistetyissä ohjelmissa.\n" "Vaihtaaksesi kielen kaikkiin ohjelmiin sinun täytyy kirjautua uudelleen." #: kcmlocale.cpp:655 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Otetaan kieliasetukset käyttöön" #: kcmlocale.cpp:666 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

Alue ja kieli

\n" "

Tässä voit asettaa lokalisointiasetukset kuten lukujen, päiväyksen ja " "kellonajan muodon, kielen jne. Maan valinta asettaa joukon oletusarvoja, " "joita voit sitten muuttaa mieleisiksesi. Omat asetuksesi säilyvät, vaikka " "vaihtaisit maata. Palauta-painikkeella voit helposti erottaa omat asetuksesi " "ja palauttaa ne maan oletusarvoihin.

" #: kcmlocale.cpp:740 msgid "Reset item to its default value" msgstr "Palauta kohta oletusarvoonsa" #: kcmlocale.cpp:959 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: kcmlocale.cpp:962 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "Yksi välilyönti" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3 msgid "Country" msgstr "Maa" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12 msgid "Languages" msgstr "Kielet" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24 msgid "Numbers" msgstr "Luvut" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) #: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48 msgid "Money" msgstr "Valuutta" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108 msgid "Date && Time" msgstr "Päiväys ja aika" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132 msgid "Other" msgstr "Muut" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144 msgid "Numbers:" msgstr "Luvut:" #: kcmlocale.cpp:1018 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "Näin esitetään positiiviset luvut." #: kcmlocale.cpp:1021 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "Näin esitetään negatiiviset luvut." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) #: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147 msgid "Money:" msgstr "Valuutta:" #: kcmlocale.cpp:1026 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." msgstr "Näin esitetään positiiviset raha-arvot." #: kcmlocale.cpp:1029 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." msgstr "Näin esitetään negatiiviset raha-arvot." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150 msgid "Date:" msgstr "Päiväys:" #: kcmlocale.cpp:1034 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "Näin esitetään pitkä päiväysmuoto." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153 msgid "Short date:" msgstr "Lyhyt päiväys:" #: kcmlocale.cpp:1039 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "Näin esitetään lyhyt päiväysmuoto." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156 msgid "Time:" msgstr "Kellonaika:" #: kcmlocale.cpp:1044 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "Näin esitetään kellonaika." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6 msgid "Country:" msgstr "Maa:" #: kcmlocale.cpp:1073 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "" "

Tämä on maa, jossa asut. KDE-työtila käyttää maasi tai alueesi " "oletusasetuksia.

" #: kcmlocale.cpp:1089 msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "Järjestelmän maa (%1)" #: kcmlocale.cpp:1092 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "Ei maata (oletusasetukset)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9 msgid "Subdivision:" msgstr "Alue:" #: kcmlocale.cpp:1133 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

Tämä on maasi alue, jossa asut, esim. osavaltio tai provinssi. KDE-" "työtila käyttää asetusta paikallistiedon kuten vapaapäivien määrittämiseen." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15 msgid "Available Languages:" msgstr "Saatavilla olevat kielet:" #: kcmlocale.cpp:1171 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

Tämä on luettelo KDE-työtilan asennetuista mutta käyttämättä olevista " "kielistä. Käyttääksesi kieltä siirrä se ”Suositut kielet” -luetteloon " "suositummuusjärjestyksessä. Ellei sopivaa kieltä löydy, voit haluta asentaa " "lisää kielipaketteja tavallisella asennustavallasi.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18 msgid "Preferred Languages:" msgstr "Suositut kielet:" #: kcmlocale.cpp:1181 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

Tämä on luettelo KDE-työtilan käytössä olevista kielistä lueteltuna " "suositummuusjärjestyksessä. Ellei ensimmäisenä mainitun kielen käännöstä " "löydy, käytetään seuraavana mainittua kieltä. Ellei muita käännöksiä löydy, " "käytetään Yhdysvaltain englantia.

" #: kcmlocale.cpp:1191 msgctxt "%1 = default language name" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (oletus)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall) #: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21 msgid "Install more languages" msgstr "Asenna lisäkieliä" #: kcmlocale.cpp:1286 msgid "

Click here to install more languages

" msgstr "

Asenna lisäkieliä napsauttamalla tästä

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57 msgid "Digit grouping:" msgstr "Numeroiden ryhmittely:" #: kcmlocale.cpp:1302 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Tässä kohdassa voit määritellä numeroiden ryhmittelytavan.

Huomaa, " "että raha-arvon numeroiden ryhmittely täytyy määritellä erikseen (katso " "”Valuutta”-välilehti).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60 msgid "Group separator:" msgstr "Tuhaterotin:" #: kcmlocale.cpp:1344 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary values has " "to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Tässä kohdassa voit määritellä tuhatlukujen erottimen.

Huomaa, että " "raha-arvon tuhatlukuerotin täytyy määritellä erikseen (katso ”Valuutta”-" "välilehti).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63 msgid "Decimal separator:" msgstr "Desimaalierotin:" #: kcmlocale.cpp:1401 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " "used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " "tab).

" msgstr "" "

Tässä kohdassa voit määritellä desimaalierottimen, jolla luvun " "kokonaisluku- ja desimaaliosa erotetaan toisistaan. Suomessa desimaalierotin " "on pilkku.

Raha-arvon desimaalierotin täytyy määritellä erikseen " "(katso ”Valuutta”-välilehti).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66 msgid "Decimal places:" msgstr "Desimaalipaikkoja:" #: kcmlocale.cpp:1452 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Tässä voit asettaa luvuissa näytettävien desimaalipaikkojen määrän eli " "desimaalierotinta seuraavien numeroiden määrän.

Huomaa, että " "valuutta-arvoissa käytettävät desimaalipaikat on asetettava erikseen (katso " "”Valuutta”-välilehti).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39 msgid "Positive sign:" msgstr "Positiivinen merkki:" #: kcmlocale.cpp:1490 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Tässä voit määrittää positiivisten lukujen edelle tulevan tekstin. " "Useimmiten tämä jätetään tyhjäksi.

Huomaa, että valuutta-arvoissa " "käytettävä merkki on asetettava erikseen (ks. ”Valuutta”-välilehti).

" #: kcmlocale.cpp:1498 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42 msgid "Negative sign:" msgstr "Negatiivinen merkki:" #: kcmlocale.cpp:1547 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Tässä voit asettaa negatiivisten lukujen edelle tulevan tekstin. Tämän ei " "pitäisi olla tyhjä, jotta voit erottaa positiiviset ja negatiiviset luvut. " "Yleisesti merkkinä on miinus (–).

Huomaa, että valuutta-arvoissa " "käytettävä merkki on asetettava erikseen (ks. ”Valuutta”-välilehti).

" #: kcmlocale.cpp:1556 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140 rc.cpp:45 #: rc.cpp:75 rc.cpp:129 msgid "Digit set:" msgstr "Numerojoukko:" #: kcmlocale.cpp:1601 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Tässä voit määritellä lukujen näyttämiseen käytettyjen numerojoukon. Jos " "käytetään muita kuin arabialaisia numeroita, ne näkyvät vain, jos niitä " "käytetään sovelluksen kielessä tai siinä tekstissä, johon luku sisältyy.

" "

Huomaa, että valuutta-arvoissa käytettävät numerot täytyy asetttaa " "erikseen (ks. ”Valuutta”-välilehti).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) #: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51 msgid "Currency:" msgstr "Valuutta:" #: kcmlocale.cpp:1642 msgid "" "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" msgstr "" "

Tässä voit asettaa valuutta-arvoissa käytetyn valuutan, esim. euro tai " "Yhdysvaltain dollari.

" #: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664 msgctxt "@item currency name and currency code" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) #: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Valuuttasymboli:" #: kcmlocale.cpp:1703 msgid "" "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " "values, e.g. $, US$ or USD.

" msgstr "" "

Tässä voit valita valuutta-arvoissa käytettävän valuutan symbolin, esim. " "€, $ tai EUR.

" #: kcmlocale.cpp:1760 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Tässä voit asettaa valuutta-arvoissa käytettävän numeroiden " "ryhmittelytavan.

Huomaa, että muissa luvuissa käytettävä numeroiden " "ryhmittelytapa on asetettava erikseen (ks. ”Luvut”-välilehti).

" #: kcmlocale.cpp:1800 msgid "" "

Here you can define the group separator used to display monetary values.

Note that the thousands separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Tässä voit määrittää valuutta-arvoissa käytettävä tuhatlukuerottimen.

" "

Huomaa, että muiden lukujen tuhaterotin täytyy asettaa erikseen (katso " "”Luvut”-välilehti).

" #: kcmlocale.cpp:1856 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Tässä voit asettaa valuutta-arvoissa käytettävän desimaalierottimen.

" "

Huomaa, että muissa luvuissa käytettävä desimaalierotin on asetettava " "erikseen (ks. ”Luvut”-välilehti).

" #: kcmlocale.cpp:1909 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Tässä voit asettaa valuutta-arvoissa näytettävien desimaalipaikkojen " "määrän eli desimaalierotinta seuraavien numeroiden määrän.

Huomaa, että muissa luvuissa käytettävät desimaalipaikat on asetettava " "erikseen (katso ”Luvut”-välilehti).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69 msgid "Positive format:" msgstr "Positiivinen muoto:" #: kcmlocale.cpp:1960 msgid "" "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Tässä voit asettaa positiivisten valuutta-arvojen esitysmuodon.

Huomaa, että muissa luvuissa käytettävä muoto on asetettava erikseen " "(ks. ”Luvut”-välilehti).

" #: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121 msgid "Sign position:" msgstr "Merkin paikka:" #: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122 msgid "Parentheses Around" msgstr "Sulut ympärillä" #: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Ennen rahamäärää" #: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124 msgid "After Quantity Money" msgstr "Rahamäärän jälkeen" #: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125 msgid "Before Money" msgstr "Ennen rahayksikköä" #: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126 msgid "After Money" msgstr "Rahayksikön jälkeen" #: kcmlocale.cpp:2017 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Tässä kohdassa voit valita, kuinka positiivinen merkki sijoitetaan. Tämä " "asetus vaikuttaa vain raha-arvoihin." #: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Ennen valuutan tunnusta" #: kcmlocale.cpp:2021 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Jos tämä asetus on valittuna, valuuttamerkki näytetään ennen positiivisia " "raha-arvoja. Suomessa tätä valintaa ei käytetä." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72 msgid "Negative format:" msgstr "Negatiivinen muoto:" #: kcmlocale.cpp:2115 msgid "" "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Tässä voit asettaa negatiivisten valuutta-arvojen esitysmuodon.

Huomaa, että muissa luvuissa käytettävä muoto on asetettava erikseen " "(ks. ”Luvut”-välilehti).

" #: kcmlocale.cpp:2127 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Tässä kohdassa voit valita, kuinka negatiivinen merkki sijoitetaan. Tämä " "asetus vaikuttaa vain raha-arvoihin." #: kcmlocale.cpp:2132 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittu, valuuttamerkki näytetään ennen negatiivisia raha-" "arvoja. Suomessa tätä valintaa ei käytetä." #: kcmlocale.cpp:2224 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Tässä voit määritellä lukujen joukon, jota käytetään raha-arvojen " "näyttämiseen. Jos muut luvut kuin arabialaiset on valittuna, ne ilmaantuvat " "näkyviin vain jos niitä käytetään sovelluskielessä tai tekstinpalasessa, " "missä luku esiintyy.

Huomaa, että muita lukuja näyttämään käytetty " "lukujen joukko on määriteltävä erikseen (katso ”Luvut”-välilehti).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81 msgid "Calendar system:" msgstr "Kalenterijärjestelmä:" #: kcmlocale.cpp:2267 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "" "

Tässä voit asettaa päiväyksissä käytettävän kalenterijärjestelmän.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:2323 rc.cpp:84 msgid "Use Common Era" msgstr "Käytä yleistä ajanlaskua" #: kcmlocale.cpp:2324 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

Tämä valinta määrittää, käytetäänkö yleistä ajanlaskua (jaa./eaa.) " "kristillisten merkintöjen (jKr./eKr.) sijaan.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:87 msgid "Short year window:" msgstr "Lyhyen vuoden alue:" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:2368 rc.cpp:90 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "–" #: kcmlocale.cpp:2369 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "

Tämä asetus määrittää, miten kaksinumeroinen vuosiluku tulkitaan. Esim. " "välillä 1950–2049 luku 10 tulkitaan vuodeksi 2010. Alue on merkityksellinen " "vain käytettäessä päiväyksessä lyhyttä vuoden esitysmuotoa (VV).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:2411 rc.cpp:93 msgid "Week number system:" msgstr "Viikkojen numerointi:" #: kcmlocale.cpp:2412 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" "

Tämä valinta määrittää, miten viikkojen numerot lasketaan. Vaihtoehtoja " "on neljä:

  • ISO-viikko Käytä ISO-standardin viikkojen " "numerointia. ISO-viikon ensimmäinen päivä on aina maanantai. Tämä on yleisin " "käytössä oleva laskutapa.
  • Täysi ensimmäinen viikko Vuoden " "ensimmäinen viikko alkaa, kun on ensimmäisen kerran viikon ensimmäinen " "päivä. Se kestää seitsemän päivää. Kaikki ensimmäistä viikkoa edeltävät " "päivät lasketaan edellisen vuoden viimeiseen viikkoon. Tämä on Yhdysvaltojen " "yleisin käytössä oleva laskutapa.
  • Vajaa ensimmäinen viikko " "Ensimmäinen viikko alkaa vuoden ensimmäisenä päivänä. Vuoden toinen viikko " "alkaa, kun on ensimmäisen kerran viikon ensimmäinen päivä. Se kestää " "seitsemän päivää. Ensimmäinen viikko ei välttämättä kestä seitsemää päivää.
  • Yksinkertainen viikko Ensimmäinen viikko alkaa vuoden " "ensimmäisenä päivänä ja kestää seitsemän päivää. Kaikki seuraavat viikot " "alkavat samana viikonpäivänä kuin vuoden ensimmäinen päivä.
" #: kcmlocale.cpp:2436 msgid "ISO Week" msgstr "ISO-viikko" #: kcmlocale.cpp:2438 msgid "Full First Week" msgstr "Täysi ensimmäinen viikko" #: kcmlocale.cpp:2440 msgid "Partial First Week" msgstr "Vajaa ensimmäinen viikko" #: kcmlocale.cpp:2442 msgid "Simple Week" msgstr "Yksinkertainen viikko" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2471 rc.cpp:96 msgid "First day of week:" msgstr "Viikon ensimmäinen päivä:" #: kcmlocale.cpp:2472 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

Tässä voit valita, mikä päivä on viikon ensimmäinen päivä. Tämän arvo " "saattaa vaikuttaa viikkojen numerointiin.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2506 rc.cpp:99 msgid "First working day of week:" msgstr "Viikon ensimmäinen työpäivä:" #: kcmlocale.cpp:2507 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "

Tässä voit valita, mikä päivä on viikon ensimmäinen työpäivä.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:2540 rc.cpp:102 msgid "Last working day of week:" msgstr "Viikon viimeinen työpäivä:" #: kcmlocale.cpp:2541 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "

Tässä voit valita, mikä päivä on viikon viimeinen työpäivä.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:2574 rc.cpp:105 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "Pyhäpäivä:" #: kcmlocale.cpp:2575 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "" "

Tämä asetus määrittää, mitä viikonpäivää, jos mitään, käytetään " "uskonnollisena pyhäpäivänä.

" #: kcmlocale.cpp:2581 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "Ei mikään / Ei mikään erityisesti" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:2609 rc.cpp:111 msgid "Time format:" msgstr "Kellonajan muoto:" #: kcmlocale.cpp:2610 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

Tekstiä tässä kentässä käytetään aikojen muodon määrittelyyn. Alla olevat " "merkit korvataan:

TTTunti kymmenlukuna " "käyttäen 24-tunnin kelloa (00-23).
tTTunti " "(24-tunnin kello) kymmenlukuna (0-23).
PTTunti kymmenlukuna käyttäen 12-tunnin kelloa (01-12).
tTTunti (12-tunnin kello) kymmenlukuna (1-12).
MMMinuutti kymmenlukuna (00-59).
SSSekunti kymmenlukuna (00-59).
AMPMJoko ”ap.” tai ”ip.” riippuen kellonajasta. " "Keskipäivä on ”ip.” ja keskiyö ”ap.”
" #: kcmlocale.cpp:2633 msgid "HH" msgstr "TT" #: kcmlocale.cpp:2634 msgid "hH" msgstr "tT" #: kcmlocale.cpp:2635 msgid "PH" msgstr "PT" #: kcmlocale.cpp:2636 msgid "pH" msgstr "tT" #: kcmlocale.cpp:2637 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2638 msgid "SS" msgstr "SS" #: kcmlocale.cpp:2639 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: kcmlocale.cpp:2649 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "TT:MM:SS\n" "pT:MM:SS AMPM" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2725 rc.cpp:114 msgid "AM symbol:" msgstr "AP-merkintä:" #: kcmlocale.cpp:2726 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "

Tässä voit asettaa aamupäivää osoittavan tekstin.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2730 rc.cpp:117 msgid "PM symbol:" msgstr "IP-merkintä:" #: kcmlocale.cpp:2731 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "

Tässä voit asettaa iltapäivää osoittavan tekstin.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2839 rc.cpp:120 msgid "Long date format:" msgstr "Pitkä päiväysmuoto:" #: kcmlocale.cpp:2840 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "

Tekstikentän tekstin mukaan muotoillaan pitkä päiväys. Merkkijonot " "korvataan seuraavasti:

" "
VVVVVuosiluku " "desimaalilukuna.
VVVuosisadaton vuosiluku " "desimaalilukuna (00–99).
KKKuukausi " "desimaalilukuna (01–12).
kKKuukausi " "desimaalilukuna (1–12).
LYHYTKUUKAUSIKuukauden nimen kolme alkukirjainta.
KUUKAUSIKuukauden nimi.
PPKuukaudenpäivä desimaalilukuna (01-31).
pPKuukaudenpäivä desimaalilukuna (1–31).
" "LYHYTVIIKONPÄIVÄViikonpäivän nimen kolme alkukirjainta.
VIIKONPÄIVÄViikonpäivän nimi.
" "VUOSIAIKAKAUSIVuosi ja aikakausi paikallisessa muodossa " "(esim. 2000 jaa.).
LYHYTAIKAKAUSIAikakauden " "lyhyt nimi.
VUOSIAIKAKAUDESSAAikakauden " "vuosi desimaalilukuna.
VUODENPÄIVÄVuodenpäivä desimaalilukuna.
ISOVIIKKOISO-viikko desimaalilukuna.
ISOVIIKONPÄIVÄISO-viikon päivä desimaalilukuna.
" #: kcmlocale.cpp:2912 msgid "YYYY" msgstr "VVVV" #: kcmlocale.cpp:2913 msgid "YY" msgstr "VV" #: kcmlocale.cpp:2914 msgid "mM" msgstr "kK" #: kcmlocale.cpp:2915 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2916 msgid "SHORTMONTH" msgstr "LYHYTKUUKAUSI" #: kcmlocale.cpp:2917 msgid "MONTH" msgstr "KUUKAUSI" #: kcmlocale.cpp:2918 msgid "dD" msgstr "pP" #: kcmlocale.cpp:2919 msgid "DD" msgstr "PP" #: kcmlocale.cpp:2920 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "LYHYTVIIKONPÄIVÄ" #: kcmlocale.cpp:2921 msgid "WEEKDAY" msgstr "VIIKONPÄIVÄ" #: kcmlocale.cpp:2922 msgid "ERAYEAR" msgstr "VUOSIAIKAKAUSI" #: kcmlocale.cpp:2923 msgid "YEARINERA" msgstr "VUOSIAIKAKAUDESSA" #: kcmlocale.cpp:2924 msgid "SHORTERANAME" msgstr "LYHYTAIKAKAUSI" #: kcmlocale.cpp:2925 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "VUODENPÄIVÄ" #: kcmlocale.cpp:2926 msgid "ISOWEEK" msgstr "ISOVIIKKO" #: kcmlocale.cpp:2927 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "ISOVIIKONPÄIVÄ" #: kcmlocale.cpp:2937 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "VIIKONPÄIVÄ KUUKAUSI pP VVVV\n" "LYHYTVIIKONPÄIVÄ KUUKAUSI pP VVVV" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2976 rc.cpp:123 msgid "Short date format:" msgstr "Lyhyt päiväysmuoto:" #: kcmlocale.cpp:2977 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "

Tekstikentän tekstin mukaan muotoillaan lyhyt päiväys (esim. lueteltaessa " "tiedostoja). Merkkijonot korvataan seuraavasti:

VVVV Vuosisadallinen vuosi desimaalilukuna.
VV Vuosisadaton vuosi desimaalilukuna (00–99).
KKKuukausi desimaalilukuna (01–12).
kKKuukausi desimaalilukuna (1–12).
LYHYTKUUKAUSI Kuukaudennimen kolme ensimmäistä " "kirjainta.
KUUKAUSIKuukauden koko nimi.
PPKuukaudenpäivä desimaalilukuna (01–31).
pPKuukaudenpäivä desimaalilukuna (1–31).
LYHYTVIIKONPÄIVÄViikonpäivän nimen kolme " "ensimmäistä kirjainta.
VIIKONPÄIVÄViikonpäivän koko nimi.
VUOSIAIKAKAUSIAikakauden vuosi paikallisessa muodossa (esim. 2000 jaa.).
LYHYTAIKAKAUSIAikakauden lyhyt nimi.
VUOSIAIKAKAUDESSAAikakauden vuosi desimaalilukuna." "
VUODENPÄIVÄVuodenpäivä desimaalilukuna.
ISOVIIKKOISO-viikko desimaalilukuna.
ISOVIIKONPÄIVÄISO-viikon päivä desimaalilukuna.
" #: kcmlocale.cpp:3058 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "VVVV-KK-PP\n" "pP.kK.VVVV\n" "PP.KK.VVVV" # ”Possessive” on ilmeisesti englanninkielisen kuvitelma siitä muodosta, joka kuukaudennimestä tulee päivämäärään, jollei se ole nominatiivi (se on genetiivi esim. venäjässä) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:3098 rc.cpp:126 msgid "Possessive month names:" msgstr "Kuukaudennimien obliikvimuodot:" #: kcmlocale.cpp:3099 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

Tässä kohdassa voit valita, käytetäänkö kuukaudennimissä obliikvimuotoa " "(ts. jotakin muuta kuin sanan perusmuotoa).

" #: kcmlocale.cpp:3141 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " "monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' " "tabs).

" msgstr "" "

Tässä voit määrittää päiväyksissä ja kellonajoissa käytettävät " "lukumuodot. Jos muut kuin arabialaiset numerot valitaan, ne näkyvät vain, " "jos niitä käytetään sovelluksen kielessä tai siinä tekstissä, johon päiväys " "tai kellonaika sisältyy.

Huomaa, että lukujen ja valuutan lukumuodot " "täytyy asettaa erikseen (ks. välilehtiä ”Luvut” ja ”Valuutta”).

" #: kcmlocale.cpp:3178 msgid "Page size:" msgstr "Sivukoko:" #: kcmlocale.cpp:3179 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

Tässä voit määrittää uusien tiedostojen oletussivukoon.

Huomaa, " "ettei asetuksella ole vaikutusta tulostimen paperikokoon.

" #: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kcmlocale.cpp:3193 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:3195 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:3197 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:3199 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:3203 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:3205 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:3207 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:3209 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:3211 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:3213 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:3215 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:3217 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:3219 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:3221 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:3223 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:3225 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:3227 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:3229 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:3231 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:3233 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:3235 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 Envelope" #: kcmlocale.cpp:3237 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "US Common 10 Envelope" #: kcmlocale.cpp:3239 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "DLE Envelope" #: kcmlocale.cpp:3241 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: kcmlocale.cpp:3243 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kcmlocale.cpp:3245 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kcmlocale.cpp:3247 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kcmlocale.cpp:3251 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloidi" #: kcmlocale.cpp:3253 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Oma" #: kcmlocale.cpp:3282 msgid "Measurement system:" msgstr "Mittajärjestelmä:" #: kcmlocale.cpp:3283 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "

Tässä voit määrittää käytettävän mittajärjestelmän.

" #: kcmlocale.cpp:3289 msgid "Metric System" msgstr "Metrinen järjestelmä" #: kcmlocale.cpp:3290 msgid "Imperial System" msgstr "Anglosaksinen järjestelmä" #: kcmlocale.cpp:3318 msgid "Byte size units:" msgstr "Tavukoon yksiköt:" #: kcmlocale.cpp:3319 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" "

Tämä mututaa useimpien KDE-sovellusten tavuina laskettavien lukujen " "esitystapaa. Perinteisesti ”kilotavu” tarkoitti 1024:n monikertoja metrisen " "1000:n sijaan useimmille (muttei kaikille) tavukoille.

  • Sekaannuksen " "vähentämiseksi voit käyttää vastikään standardoituja IEC-yksiköitä, jotka " "ovat aina 1024:n monikertoja.
  • Voit myös valita metriset yksiköt, " "jotka ovat aina 1000:n monikertoja.
  • JEDEC-yksiköiden valitseminen " "palauttaa vanhemman tyyliset, KDE 3.5:ssä ja muissa käyttöjärjestelmissä " "käytetyt yksiköt.

" #: kcmlocale.cpp:3335 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "IEC-yksiköt (KiB, MiB jne.)" #: kcmlocale.cpp:3337 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "JEDEC-yksiköt (KB, MB jne.)" #: kcmlocale.cpp:3339 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "Metriset yksiköt (kB, MB jne.)" #: kcmlocale.cpp:3364 msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "Esimerkki: 2000 tavua = %1" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: rc.cpp:135 msgid "Page size" msgstr "Sivukoko" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: rc.cpp:138 msgid "Measurement system" msgstr "Mittajärjestelmä" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: rc.cpp:141 msgid "Byte size units" msgstr "Tavukoon yksiköt" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti,Tapio Kautto,Ilpo Kantonen,Mikko Piippo," #~ "Jorma Karvonen" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,eleknader@phnet.fi," #~ "ilpo@iki.fi,piippo@cc.helsinki.fi,karvonen.jorma@gmail.com" #, fuzzy #~| msgid "Languages:" #~ msgid "&Available Languages:" #~ msgstr "Kielet:" #, fuzzy #~| msgid "Languages:" #~ msgid "&Preferred Languages:" #~ msgstr "Kielet:" #, fuzzy #~| msgid "Languages:" #~ msgid "Preferred Langauges:" #~ msgstr "Kielet:" #, fuzzy #~| msgid "Decimal symbol:" #~ msgid "Decimal seperator:" #~ msgstr "Desimaalierotin:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Poista" #~ msgctxt "@item:intext Country" #~ msgid "Not set (Generic English)" #~ msgstr "Ei asetettu (Yleinen englanti)" #~ msgctxt "@info %1 is country name" #~ msgid "%1 (change...)" #~ msgstr "%1 (muuta...)" #~ msgid "Add Language" #~ msgstr "Lisää kieli" #~ msgid "" #~ "This will add a language to the list. If the language is already in the " #~ "list, the old one will be moved instead." #~ msgstr "" #~ "Tämä painike lisää kielen luetteloon. Jos kieli on jo luettelossa, kieltä " #~ "siirretään." #~ msgid "This will remove the highlighted language from the list." #~ msgstr "Tämä painike poistaa valitun kielen luettelosta." #~ msgid "" #~ "KDE programs will be displayed in the first available language in this " #~ "list.\n" #~ "If none of the languages are available, US English will be used." #~ msgstr "" #~ "KDE:n ohjelmat näytetään ensimmäisellä tässä luettelossa näkyvällä " #~ "kielellä.\n" #~ "Mikäli mitkään luettelon kielistä eivät ole käytettävissä, käytetään " #~ "Amerikan englantia." #~ msgid "" #~ "Here you can choose your country or region. The settings for languages, " #~ "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." #~ msgstr "" #~ "Tässä kohdassa voit valita maan tai alueen, jossa asut. Kielen, lukujen " #~ "jne. asetukset muutetaan automaattisesti maan tai alueen mukaan." #~ msgid "" #~ "

Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the " #~ "first language in the list is not available, the second will be used, " #~ "etc. If only US English is available, no translations have been " #~ "installed. You can get translation packages for many languages from the " #~ "place you got KDE from.

Note that some applications may not be " #~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall " #~ "back to US English.

" #~ msgstr "" #~ "

Tässä kohdassa voit valita kielet, joita KDE:ssa käytetään. Jos " #~ "luettelon ensimmäinen kieli ei ole käytettävissä, käytetään toista jne. " #~ "Jos käytettävissä on vain Amerikan englanti (US English), kieliä ei ole " #~ "asennettu. Kielipaketteja on saatavilla monille kielille samasta " #~ "lähteestä, mistä löytyy KDE.

Joitakin sovelluksia ei ole " #~ "välttämättä käännetty suomeksi. Nämä ohjelmat näytetään " #~ "englanninkielisinä (US English).

" #~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." #~ msgstr "Näin esitetään päiväykset lyhyemmin." #~ msgid "Positive" #~ msgstr "Positiivinen" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Negatiivinen" #~ msgid "" #~ "Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen " #~ "currency, e.g. $, US$, or USD." #~ msgstr "" #~ "Tässä voit valita valitsemasi valuutan näytettävän valuuttasymbolin, " #~ "esim.: $, US $ tai USD." #~ msgid "&Decimal symbol:" #~ msgstr "&Desimaalierotin:" #~ msgid "Tho&usands separator:" #~ msgstr "&Tuhaterotin:" #~ msgid "Decimal &places:" #~ msgstr "Desimaali&paikat:" #~ msgid "Di&git set:" #~ msgstr "Numerojou&kko:" #~ msgid "" #~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people " #~ "leave this blank." #~ msgstr "" #~ "Tässä kohdassa voit määritellä positiivisten lukujen edessä näytettävän " #~ "merkin. Yleensä tämä asetus jätetään tyhjäksi." #~ msgid "" #~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " #~ "values, i.e. the number of digits after the decimal separator. " #~ msgstr "" #~ "Tässä voit asettaa lukuarvojen näyttämisen desimaalipaikkojen lukumäärän, " #~ "esim.: lukujen lukumäärän desimaalierottimen jälkeen. " #~ msgid "Paper format:" #~ msgstr "Paperikoko:" #~ msgctxt "The Metric System" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Metrinen" #~ msgid "Use declined form of month name" #~ msgstr "Käytä kuukauden nimen lyhyttä nimeä" #~ msgid "" #~ "

The text in this textbox will be used to format long dates. The " #~ "sequences below will be replaced:

" #~ msgstr "" #~ "

Tämän kentän tekstiä käytetään pitkässä päiväysmuodossa. Alla olevat " #~ "merkit korvataan:

" #~ msgid "" #~ "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " #~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " #~ "replaced:

" #~ msgstr "" #~ "

Tämän kentän tekstiä käytetään lyhyessä päiväysmuodossa, esimerkiksi " #~ "tiedostoja lueteltaessa. Alla olevat merkit korvataan:

" # Puutteellinen käännös, koska alkuteksti on käsittämätön! #~ msgid "" #~ "

Here you can define the set of digits used to display time and dates. " #~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used " #~ "in the language of the application or the piece of text where the number " #~ "is shown.

" #~ msgstr "" #~ "

Tässä voit määrittää kellonajoissa ja päiväyksissä käytettävät " #~ "numerot. Jos muut kuin arabialaiset numerot valitaan, ne näkyvät vain, " #~ "jos sovelluksen kieli niitä käyttää.

" #~ msgid "None selected (change...)" #~ msgstr "Ei valintaa (muuta...)" #~ msgid "KCMLocale" #~ msgstr "KCMLocale" #~ msgid "Regional settings" #~ msgstr "Alueasetukset" #~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker" #~ msgstr "© 1998 Matthias Hoelzer, © 1999-2003 Hans Petter Bieker" #~ msgid "" #~ "

Country/Region & Language

\n" #~ "

From here you can configure language, numeric, and time \n" #~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n" #~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" #~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" #~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" #~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Maa/alue & Kieli

\n" #~ "

Tässä moduulissa voit muokata kielen, lukujen ja ajan\n" #~ "näyttämiseen liittyviä asetuksia määrätylle alueelle. Useimmissa\n" #~ "tapauksissa riittää, kun vaihdat maan siihen jossa asut. Esimerkiksi\n" #~ "KDE valitsee automaattisesti ”Suomi” kieleksi, jos valitset ”Suomi”\n" #~ "luettelosta. KDE vaihtaa tällöin myös ajan muodon oikeaksi. Suomessa\n" #~ "aika näytetään 24:n tunnin kellon mukaan, ja pilkkua käytetään\n" #~ "desimaalierottimena.

\n" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Esimerkit" #~ msgid "&Locale" #~ msgstr "&Maa-asetukset" #~ msgid "&Numbers" #~ msgstr "&Luvut" #~ msgid "&Money" #~ msgstr "&Valuutta" #~ msgid "&Time && Dates" #~ msgstr "&Kellonaika ja päiväys" #~ msgid "Fract digits:" #~ msgstr "Desimaaleja:" #~ msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €." #~ msgstr "" #~ "Tähän voit syöttää useimmiten käyttämäsi valuuttasymbolin, esim. $ tai €." #~ msgid "Fractional digits:" #~ msgstr "Desimaaleja:" #~ msgctxt "Calendar System Gregorian" #~ msgid "Gregorian" #~ msgstr "Gregoriaaninen" #~ msgctxt "Calendar System Hijri" #~ msgid "Hijri" #~ msgstr "Islamilainen kalenteri (Hijri)" #~ msgctxt "Calendar System Hebrew" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Heprealainen" #~ msgctxt "Calendar System Jalali" #~ msgid "Jalali" #~ msgstr "Islamilainen kalenteri (Jalali)"