# Translation of kcmicons.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2002-2014, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kde-runtime package. # # Marcos , 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008. # Juan Irigoien , 2004. # Juan Irigoien , 2004. # Asier Urio Larrea , 2008. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2010, 2013, 2014. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-25 21:08+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: icons.cpp:49 msgid "Use of Icon" msgstr "Ikonoa erabiltzea" #: icons.cpp:66 msgctxt "@label The icon rendered by default" msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: icons.cpp:68 msgctxt "@label The icon rendered as active" msgid "Active" msgstr "Aktibo" #: icons.cpp:70 msgctxt "@label The icon rendered as disabled" msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" #: icons.cpp:83 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #: icons.cpp:91 msgid "Animate icons" msgstr "Animatu ikonoak" #: icons.cpp:117 msgid "Set Effect..." msgstr "Efektua ezarri..." #: icons.cpp:132 msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" #: icons.cpp:133 msgid "Toolbar" msgstr "Tresna-barra" #: icons.cpp:134 msgid "Main Toolbar" msgstr "Tresna-barra nagusia" #: icons.cpp:135 msgid "Small Icons" msgstr "Ikono txikiak" #: icons.cpp:136 msgid "Panel" msgstr "Panela" #: icons.cpp:137 msgid "Dialogs" msgstr "Elkarrizketa-koadroak" #: icons.cpp:138 msgid "All Icons" msgstr "Ikono guztiak" #: icons.cpp:437 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "Ikono-efektu lehenetsiaren konfigurazioa" #: icons.cpp:438 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "Ikono-efektu aktiboaren konfigurazioa" #: icons.cpp:439 msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "Ikono-efektu desgaituaren konfigurazioa" #: icons.cpp:517 msgid "&Effect:" msgstr "&Efektua:" #: icons.cpp:520 msgid "No Effect" msgstr "Efekturik ez" #: icons.cpp:521 msgid "To Gray" msgstr "Grisez" #: icons.cpp:522 msgid "Colorize" msgstr "Koloreztatu" #: icons.cpp:523 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: icons.cpp:524 msgid "Desaturate" msgstr "Desasetu" #: icons.cpp:525 msgid "To Monochrome" msgstr "Monokromoan" #: icons.cpp:530 msgid "&Semi-transparent" msgstr "&Erdi-gardena" #: icons.cpp:534 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: icons.cpp:545 msgid "Effect Parameters" msgstr "Efektuaren parametroak" #: icons.cpp:554 msgid "&Amount:" msgstr "&Kopurua:" #: icons.cpp:560 msgid "Co&lor:" msgstr "Ko&lorea:" #: icons.cpp:566 msgid "&Second color:" msgstr "&Bigarren kolorea:" #: iconthemes.cpp:92 msgid "Name" msgstr "Izena" #: iconthemes.cpp:93 msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #: iconthemes.cpp:102 msgid "Install Theme File..." msgstr "Gai-fitxategia instalatu..." #: iconthemes.cpp:104 msgid "Install a theme archive file you already have locally" msgstr "Instalatu lokalean daukazun gaien artxibo-fitxategi bat" #: iconthemes.cpp:105 msgid "" "If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and " "make it available for KDE applications" msgstr "" "Gai-artxibo bat dagoeneko lokalean baldin badaukazu, botoi horren bidez " "deskonprimatu egingo da, eta erabilgarri egongo da KDE aplikazioetarako" #: iconthemes.cpp:108 msgid "Get New Themes..." msgstr "Gai berriak lortu..." #: iconthemes.cpp:110 msgid "Get new themes from the Internet" msgstr "Eskuratu gai berriak Internetetik" #: iconthemes.cpp:111 msgid "" "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will " "display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the " "Install button associated with a theme will install this theme locally." msgstr "" "Ekintza hau erabiltzeko, Internetera konektatuta egon behar duzu. " "Elkarrizketa-koadro batek http://www.kde.org webguneko gai-zerrenda bat " "bistaratutako du. Gai bakoitzarekin lotutako Instalatu botoia sakatuta, gaia " "lokalean instalatuko du." #: iconthemes.cpp:114 msgid "Remove Theme" msgstr "Kendu gaia" #: iconthemes.cpp:116 msgid "Remove the selected theme from your disk" msgstr "Kendu hautatutako gaia diskotik" #: iconthemes.cpp:117 msgid "This will remove the selected theme from your disk." msgstr "Hautatutako gaia ezabatu egingo da diskotik." #: iconthemes.cpp:121 msgid "Select the icon theme you want to use:" msgstr "Hautatu erabili nahi duzun ikono-gaia:" #: iconthemes.cpp:189 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Arrastatu edo idatzi gaiaren URLa" #: iconthemes.cpp:200 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "Ezin da aurkitu %1 ikonoen gai-artxiboa." #: iconthemes.cpp:203 msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "Ezin da deskargatu ikonoen gai-artxiboa;\n" "egiaztatu %1 helbidea zuzena dela." #: iconthemes.cpp:212 msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "Fitxategi hau ez da baliozko ikonoen gai-artxibo bat." #: iconthemes.cpp:223 msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "Arazo bat gertatu da instalatzean; hala ere, artxiboko gai gehienak " "instalatu dira." #: iconthemes.cpp:245 msgid "Installing icon themes" msgstr "Ikono-gaiak instalatzea" #: iconthemes.cpp:264 msgid "Installing %1 theme" msgstr "%1gaia instalatzea" #: iconthemes.cpp:356 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Ziur zaude %1 ikono-gaia ezabatu nahi duzula?

Gai honetan instalatutako fitxategiak ezabatu egingo dira.
" #: iconthemes.cpp:364 msgid "Confirmation" msgstr "Berrespena" #: main.cpp:56 msgid "&Theme" msgstr "&Gaia" #: main.cpp:61 msgid "Ad&vanced" msgstr "Au&rreratua" #: main.cpp:64 msgid "Icons" msgstr "Ikonoak" #: main.cpp:65 msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "Ikonoen kontrol-paneleko modulua" #: main.cpp:67 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #: main.cpp:68 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: main.cpp:69 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: main.cpp:70 msgid "Torsten Rahn" msgstr "Torsten Rahn" #: main.cpp:103 msgid "" "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice " "you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

By " "pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon " "theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press " "the \"OK\" button to finish the installation.

The \"Remove Theme\" " "button will only be activated if you select a theme that you installed using " "this module. You are not able to remove globally installed themes here.

You can also specify effects that should be applied to the icons.

" msgstr "" "

Ikonoak

Modulu honek aukera ematen du mahaigainerako ikonoak " "aukeratzeko.

Ikono-gai bat aukeratzeko, egin klik haren izenean, eta " "ezarri aldaketa \"Aplikatu\" botoia sakatuz. Aldaketa ezarri nahi ez baduzu, " "\"Berrezarri\" botoia sakatu dezakezu aldaketak baztertzeko.

\"Gai-" "fitxategia instalatu...\" botoia sakatuta, ikono-gai berria instala " "dezakezu, laukian haren kokalekua idatziz edo kokalekura nabigatuz. Sakatu " "\"Ados\" botoia, instalazioa bukatzeko.

Gaia modulu hau erabiliz " "instalatu baduzu bakarrik aktibatuko da \"Kendu gaia\" botoia. Ezin dira " "kendu aukera honekin globalki instalatutako gaiak.

Halaber, ikonoei " "aplikatu beharreko efektuak zehaztu ditzakezu.

" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "Marcos Goyeneche,Juan Irigoien,Asier Urio Larrea,Iñigo Salvador Azurmendi," #~ "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "marcos@euskalgnu.org,juanirigoien@gmail.com,asieriko@gmail.com," #~ "xalba@euskalnet.net,hizpol@ej-gv.es"