# Translation of kcmaccess to Spanish # translation of kcmaccess.po to Spanish # Traducción al español # Copyright (C) 2001-2002 # # Pablo de Vicente , 2001-2002. # Jaime Robles , 2003, 2005, 2007, 2008. # Miguel Revilla Rodríguez , 2003. # Pablo de Vicente , 2005. # Eloy Cuadra , 2005, 2010. # Pablo de Vicente , 2005, 2006. # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. # Javier Vinal , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-09 13:04+0100\n" "Last-Translator: Javier Vinal \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Andrea Mara Pimenta Alonso \n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmaccess.cpp:126 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:128 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: kcmaccess.cpp:130 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:144 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Pulse %1 con BloqNum, BloqMayús y BloqDespl activados" #: kcmaccess.cpp:146 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Pulse %1 con BloqMayús y BloqDespl activados" #: kcmaccess.cpp:148 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Pulse %1 con BloqNum y BloqDespl activados" #: kcmaccess.cpp:150 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Pulse %1 con BloqDespl activado" #: kcmaccess.cpp:153 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Pulse %1 con BloqNum y BloqMayús activados" #: kcmaccess.cpp:155 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Pulse %1 con BloqMayús activado" #: kcmaccess.cpp:157 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Pulse %1 con BloqNum activado" #: kcmaccess.cpp:159 msgid "Press %1" msgstr "Pulse %1" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Herramienta KDE de accesibilidad" #: kcmaccess.cpp:171 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Author" msgstr "Autor" #: kcmaccess.cpp:187 msgid "Audible Bell" msgstr "Timbre audible" #: kcmaccess.cpp:195 msgid "Use &system bell" msgstr "Usar timbre del &sistema" #: kcmaccess.cpp:197 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Usar timbr&e personalizado" #: kcmaccess.cpp:199 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Si esta opción está activada, se usará el timbre predeterminado del sistema. " "Mire el módulo de control «Sonido del sistema» para configurar el sonido del " "sistema. Normalmente es un «beep»." #: kcmaccess.cpp:202 msgid "" "

Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played.

" msgstr "" "

Active esta opción si quiere usar un sonido personalizado, reproduciendo " "un archivo de sonido. Si elige esta opción, probablemente querrá desactivar " "el sonido del sistema.

Tenga en cuenta que en máquinas lentas se " "puede producir un «retraso» entre el evento que causa el sonido y el sonido " "reproducido.

" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Sound &to play:" msgstr "Sonido a re&producir:" #: kcmaccess.cpp:214 msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #: kcmaccess.cpp:216 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Si se activa la opción «Usar sonido personalizado», puede escoger un archivo " "de sonido. Pulse «Explorar ...» para escoger un archivo de sonido utilizando " "el cuadro de diálogo de archivos." #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Visible Bell" msgstr "Timbre visible" #: kcmaccess.cpp:241 msgid "&Use visible bell" msgstr "&Usar timbre visible" #: kcmaccess.cpp:243 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Esta opción activara el «timbre visible», es decir, se mostrará una " "notificación visible en las ocasiones en que, normalmente, simplemente se " "produciría un sonido. Esto es especialmente útil para personas sordas." #: kcmaccess.cpp:250 msgid "I&nvert screen" msgstr "I&nvertir pantalla" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "" "Todos los colores de la pantalla serán invertidos durante el periodo de " "tiempo especificado más abajo." #: kcmaccess.cpp:256 msgid "F&lash screen" msgstr "I&luminar pantalla" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "" "La pantalla mostrará un color personalizado durante el periodo de tiempo " "especificado más abajo." #: kcmaccess.cpp:264 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "Pulse aquí para escoger el color utilizado para «iluminar la pantalla» en el " "modo timbre visual." #: kcmaccess.cpp:274 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" #: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429 msgid " msec" msgstr " mseg" #: kcmaccess.cpp:277 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "" "Aquí puede personalizar la duración del «timbre visual» que se mostrará." #: kcmaccess.cpp:294 msgid "&Bell" msgstr "&Timbre" #: kcmaccess.cpp:302 msgid "S&ticky Keys" msgstr "Teclas pe&gajosas" #: kcmaccess.cpp:310 msgid "Use &sticky keys" msgstr "U&sar teclas pegajosas" #: kcmaccess.cpp:316 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "B&loquear teclas pegajosas" #: kcmaccess.cpp:322 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "" "Desactivar las «teclas pegajosas» cuando se pulsen dos teclas simultáneamente" #: kcmaccess.cpp:328 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Usar el timbre del sistema cuando un modificador queda retenido, bloqueado o " "desbloqueado" #: kcmaccess.cpp:331 msgid "Locking Keys" msgstr "Teclas de bloqueo" #: kcmaccess.cpp:339 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" "Usar el timbre del sistema cuando se activa o desactiva una tecla de bloqueo" #: kcmaccess.cpp:342 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Usar el mecanismo de notificación del sistema de KDE cuando una tecla " "modificadora o de bloqueo cambia de estado" #: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Configurar ¬ificaciones..." #: kcmaccess.cpp:365 msgid "&Modifier Keys" msgstr "Teclas &modificadoras" #: kcmaccess.cpp:371 msgid "Slo&w Keys" msgstr "Teclas le&ntas" #: kcmaccess.cpp:379 msgid "&Use slow keys" msgstr "&Usar teclas lentas" #: kcmaccess.cpp:390 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "&Retardo de aceptación:" #: kcmaccess.cpp:396 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "&Usar el timbre del sistema cuando se pulsa una tecla" #: kcmaccess.cpp:402 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "&Usar el timbre del sistema cuando se acepta una tecla" #: kcmaccess.cpp:408 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "&Usar el timbre del sistema cuando se rechaza una tecla" #: kcmaccess.cpp:411 msgid "Bounce Keys" msgstr "Teclas rebotantes" #: kcmaccess.cpp:419 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Usar teclas &rebotantes" #: kcmaccess.cpp:430 msgid "D&ebounce time:" msgstr "Tiempo de r&ebote:" #: kcmaccess.cpp:436 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Usar el timbre del sistema cuando se rechaza una tecla" #: kcmaccess.cpp:454 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "Filtros de &teclado" #: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531 msgid "Activation Gestures" msgstr "Gestos de activación" #: kcmaccess.cpp:469 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Usar gestos para activar las «teclas pegajosas» y las «teclas lentas»" #: kcmaccess.cpp:473 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Aquí puede activar los gestos de teclado que habilitarán las siguientes " "funcionalidades: \n" "Teclas pegajosas: Pulse «Mayúsculas» 5 veces consecutivas.\n" "Teclas lentas: Mantenga pulsada «Mayúsculas» durante 8 segundos." #: kcmaccess.cpp:477 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Aquí puede activar los gestos de teclado que habilitarán las siguientes " "funcionalidades: \n" "Teclas de ratón: %1\n" "Teclas pegajosas: Pulse «Mayúsculas» 5 veces consecutivas.\n" "Teclas lentas: Mantenga pulsada «Mayúsculas» durante 8 segundos" #: kcmaccess.cpp:482 msgid "" "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." msgstr "" "Desactivar las «teclas pegajosas» y las «teclas lentas» tras cierto período " "de inactividad." #: kcmaccess.cpp:489 msgid " min" msgstr " minutos" #: kcmaccess.cpp:491 msgid "Timeout:" msgstr "Intervalo:" #: kcmaccess.cpp:494 msgid "Notification" msgstr "Notificación" #: kcmaccess.cpp:502 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Usar el timbre del sistema cuando se usa un gesto para activar o desactivar " "una característica de accesibilidad" #: kcmaccess.cpp:505 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "Mostrar un diálogo de confirmación cuando se activa o desactiva una " "característica de accesibilidad" #: kcmaccess.cpp:507 msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Si esta casilla está marcada, KDE mostrará una ventana de confirmación cada " "vez que se active o desactive una característica de accesibilidad del " "teclado.\n" "Sea cuidadoso, pues si desmarca la casilla, las opciones de accesibilidad " "del teclado se aplicarán siempre sin confirmación." #: kcmaccess.cpp:509 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Usar el mecanismo de notificación del sistema de KDE cuando se activa o " "desactiva una característica de accesibilidad del teclado" #: kcmaccess.cpp:558 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|Archivos WAV" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,José Luis Sánchez" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "jaime@kde.org,pvicentea@wanadoo.es,joseluis@valux.org"