# translation of kcmkio.po to Français # translation of kcmkio.po to # traduction de kcmkio.po en français # traduction de kcmkio.po en Français # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Gérard Delafond , 2002, 2003, 2004. # Charles de Miramon , 2002, 2003. # Matthieu Robin , 2004. # Sebastien Renard , 2004, 2013. # Yann Verley , 2004. # aminesay , 2007. # Sébastien Renard , 2007, 2008, 2009. # Nicolas Ternisien , 2008. # Amine Say , 2008, 2009. # Amine Say , 2012. # Sébastien Renard , 2012. # xavier , 2013. # # amine say, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-18 14:33+0200\n" "Last-Translator: xavier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: bookmarks.cpp:100 msgid "" "

My Bookmarks

This module lets you configure the bookmarks home " "page.

The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/.

" msgstr "" "

Mes signets

Ce module vous permet de configurer la page d'accueil " "des signets.

La page d'accueil des signets est accessible à partir de " "signets : /.

" #: kproxydlg.cpp:499 msgid "" "

Proxy

A proxy server is an intermediate program that sits between " "your machine and the Internet and provides services such as web page caching " "and/or filtering.

Caching proxy servers give you faster access to " "sites you have already visited by locally storing or caching the content of " "those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " "to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

Note: Some proxy servers provide both services.

" msgstr "" "

Serveur mandataire (proxy)

Un serveur mandataire (proxy) est une " "machine intermédiaire, se situant entre votre machine et Internet et " "fournissant des services, comme la mise en cache des pages Web et / ou le " "filtrage.

Il vous donne un accès plus rapide aux sites que vous avez " "déjà visités en enregistrant localement ou dans un cache le contenu de " "certaines pages. Par ailleurs, le filtrage par un serveur mandataire offre " "la possibilité de bloquer des requêtes pour la publicité, le courrier " "électronique non sollicité ou toute autre chose que vous voulez bloquer.

Remarque : Certains serveurs mandataires offrent les deux " "services.

" #: ksaveioconfig.cpp:163 msgid "" "You have to restart the running applications for these changes to take " "effect." msgstr "" "Vous devez redémarrer les applications en cours d'exécution pour que ces " "changements prennent effet." #: ksaveioconfig.cpp:165 msgctxt "@title:window" msgid "Update Failed" msgstr "Échec de la mise à jour" #: netpref.cpp:32 msgid "Timeout Values" msgstr "Valeurs des délais" #: netpref.cpp:33 msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." msgid_plural "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr[0] "" "Vous pouvez fixer ici les valeurs des délais. Vous pourriez avoir à les " "régler si votre connexion est très lente. La valeur maximale autorisée est " "de une seconde." msgstr[1] "" "Vous pouvez fixer ici les valeurs des délais. Vous pourriez avoir à les " "régler si votre connexion est très lente. La valeur maximale autorisée est " "de %1 secondes." #: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " seconde" msgstr[1] " secondes" #: netpref.cpp:47 msgid "Soc&ket read:" msgstr "Lecture d'une soc&ket :" #: netpref.cpp:52 msgid "Pro&xy connect:" msgstr "Conne&xion à un serveur mandataire (proxy) :" #: netpref.cpp:57 msgid "Server co&nnect:" msgstr "Con&nexion à un serveur :" #: netpref.cpp:62 msgid "&Server response:" msgstr "Réponse du &serveur :" #: netpref.cpp:64 msgid "FTP Options" msgstr "Options FTP" #: netpref.cpp:68 msgid "Enable passive &mode (PASV)" msgstr "Activer le &mode passif (PASV)" #: netpref.cpp:69 msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" "Active le mode « passif » du FTP. Cela est nécessaire pour autoriser un FTP " "à fonctionner derrière un pare-feu." #: netpref.cpp:75 msgid "Mark &partially uploaded files" msgstr "Marquer les fichiers &partiellement envoyés" #: netpref.cpp:76 msgid "" "

Marks partially uploaded FTP files.

When this option is enabled, " "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " "will be removed once the transfer is complete.

" msgstr "" "

Marque les fichiers FTP partiellement envoyés.

Quand cette option " "est activée, les fichiers partiellement envoyés auront une extension « ." "part ». Cette extension sera supprimée une fois le transfert terminé.

" #: netpref.cpp:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: netpref.cpp:90 msgid " bytes" msgid_plural " bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netpref.cpp:92 msgid "Minimum keep size:" msgstr "" #: netpref.cpp:95 msgid "

Transfers will be auto-resumed.

" msgstr "" #: netpref.cpp:97 msgid "Enable auto-resuming" msgstr "" #: netpref.cpp:168 msgid "" "

Network Preferences

Here you can define the behavior of KDE programs " "when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " "use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " "settings." msgstr "" "

Configuration du réseau

Vous pouvez configurer ici le comportement " "des programmes KDE lorsqu'ils utilisent Internet ou des connexions réseau. " "Si vous rencontrez des délais d'attente dépassés ou si vous utilisez un " "modem pour vous connecter, Vous pourriez avoir à ajuster ces valeurs." #. i18n: file: bookmarks.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:3 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" #. i18n: file: bookmarks.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot) #: rc.cpp:6 msgid "" "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in " "a folder) are not displayed.\n" "If checked, they are gathered in a \"root\" folder." msgstr "" "Si cette option est décochée, les signets à la racine de la hiérarchie (non " "contenus dans un dossier) ne seront pas affichés.\n" "Si cochée, les signets sont affichés dans un dossier « racine »." #. i18n: file: bookmarks.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot) #: rc.cpp:10 msgid "&Show bookmarks without folder" msgstr "&Afficher les signets sans dossier" #. i18n: file: bookmarks.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) #: rc.cpp:13 msgid "" "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this " "option, sub-folders are displayed on their own.\n" "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to " "spread in two columns." msgstr "" "Les sous-dossiers sont par défaut affichés avec leurs dossiers parent. Si " "vous activez cette option, ils seront affichés séparément.\n" "Cela sera moins joli mais cela peut vous aider si vous avez un dossier " "volumineux que vous voulez séparer sur 2 colonnes." #. i18n: file: bookmarks.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) #: rc.cpp:17 msgid "&Flatten bookmarks tree" msgstr "&Aplatir l'arborescente des signets" #. i18n: file: bookmarks.ui:48 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) #: rc.cpp:20 msgid "" "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror " "as a file manager." msgstr "" "Affiche une boîte de dialogue contenant les emplacements KDE (dossier " "personnel, Réseau...). Utile si vous utilisez Konqueror comme gestionnaire " "de fichiers." #. i18n: file: bookmarks.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) #: rc.cpp:23 msgid "Show system &places" msgstr "Afficher les em&placements système" #. i18n: file: bookmarks.ui:64 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:26 msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" #. i18n: file: bookmarks.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:29 msgid "" "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number " "of columns depends on the width of the konqueror window and the number of " "bookmarks you have." msgstr "" "Les dossiers sont automatiquement répartis sur plusieurs colonnes. Le nombre " "optimal de colonnes dépend de la largeur de la fenêtre de Konqueror et du " "nombre de signets que vous avez." #. i18n: file: bookmarks.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:32 msgid "Number of columns to show:" msgstr "Nombre de colonnes à afficher :" #. i18n: file: bookmarks.ui:110 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) #: rc.cpp:35 msgid "Disable it on slow system to disable background images." msgstr "" "Désactivez le sur les systèmes lents pour ne pas prendre en compte les " "images d'arrière plan." #. i18n: file: bookmarks.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) #: rc.cpp:38 msgid "Show folder &backgrounds" msgstr "Afficher l'arrière &plan des dossiers" #. i18n: file: bookmarks.ui:139 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:41 msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps" msgstr "Quel espace disque est-il alloué au cache « pixmaps »" #. i18n: file: bookmarks.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:44 msgid "Pixmap Cache" msgstr "Cache « pixmaps »" #. i18n: file: bookmarks.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) #: rc.cpp:47 msgid "Cache size:" msgstr "" #. i18n: file: bookmarks.ui:164 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize) #: rc.cpp:50 msgid " kB" msgstr "Kio" #. i18n: file: kproxydlg.ui:20 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) #: rc.cpp:53 msgid "" "\n" "Setup proxy configuration.\n" "

\n" "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " "and the Internet and provides services such as web page caching and " "filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " "have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " "proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " "spam, or anything else you want to block.\n" "

\n" "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " "connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " "guide or your system administrator.\n" "" msgstr "" "\n" "Configuration des serveurs mandataires (proxy).\n" "

\n" "Un serveur mandataire est une machine intermédiaire se situant entre votre " "machine et Internet et fournissant des services comme la mise en cache des " "pages Web et le filtrage. Il vous donne un accès plus rapide aux sites que " "vous avez déjà visités en enregistrant localement ou dans un cache le " "contenu de certaines pages. Par ailleurs, le filtrage par un serveur " "mandataire offre la possibilité de bloquer des requêtes pour la publicité, " "le courrier électronique non sollicité ou toute autre chose que vous voulez " "bloquer. \n" "

\n" "Si vous ne savez pas si vous avez besoin ou non d'utiliser un serveur " "mandataire pour naviguer sur Internet, consultez la documentation de votre " "fournisseur d'accès Internet ou demandez à votre administrateur système.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #: rc.cpp:62 rc.cpp:165 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Serveur mandataire HTTP :" #. i18n: file: kproxydlg.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit) #: rc.cpp:65 msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire HTTP." #. i18n: file: kproxydlg.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) #: rc.cpp:68 rc.cpp:83 rc.cpp:95 rc.cpp:107 msgid "Port:" msgstr "Port : " #. i18n: file: kproxydlg.ui:94 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) #: rc.cpp:71 msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." msgstr "Saisissez le numéro de port du serveur mandataire HTTP." #. i18n: file: kproxydlg.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) #: rc.cpp:74 msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" msgstr "Uti&liser ce serveur mandataire pour tous les protocoles" #. i18n: file: kproxydlg.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #: rc.cpp:77 rc.cpp:180 msgid "SSL Proxy:" msgstr "Serveur mandataire SSL :" #. i18n: file: kproxydlg.ui:137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit) #: rc.cpp:80 msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire HTTPS." #. i18n: file: kproxydlg.ui:154 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) #: rc.cpp:86 msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." msgstr "Saisissez le numéro du port du serveur mandataire HTTPS." #. i18n: file: kproxydlg.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #: rc.cpp:89 rc.cpp:195 msgid "FTP Proxy:" msgstr "Serveur mandataire FTP :" #. i18n: file: kproxydlg.ui:190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit) #: rc.cpp:92 msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire FTP." #. i18n: file: kproxydlg.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) #: rc.cpp:98 msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." msgstr "Saisissez le numéro du port du serveur mandataire FTP." #. i18n: file: kproxydlg.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #: rc.cpp:101 rc.cpp:210 msgid "SOCKS Proxy:" msgstr "Serveur mandataire SOCKS :" #. i18n: file: kproxydlg.ui:240 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit) #: rc.cpp:104 msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire SOCKS." #. i18n: file: kproxydlg.ui:257 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox) #: rc.cpp:110 msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." msgstr "Saisissez le numéro du port du serveur mandataire SOCKS." #. i18n: file: kproxydlg.ui:272 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:552 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #: rc.cpp:113 rc.cpp:216 msgid "" "\n" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.\n" "" msgstr "" "\n" "Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple NO_PROXY, utilisé pour stocker les adresses des sites pour lesquels le serveur " "mandataire ne doit pas être utilisé.

\n" "Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton « Détection automatique » " "pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #: rc.cpp:119 rc.cpp:222 msgid "Exceptions:" msgstr "Exceptions : " #. i18n: file: kproxydlg.ui:301 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit) #: rc.cpp:122 msgid "" "\n" "

Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " "excluded from using the above proxy settings.

\n" "

If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " "the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " "kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " "'?' are not supported and will have no effect.

\n" "

Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " "addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Saisissez une liste d'hôtes ou d'adresses IP séparés par une virgule pour " "lesquels les paramètres du serveur mandataire définis ci-dessus ne " "s'appliquent pas.

\n" "

Si vous désirez exclure tous les hôtes d'un nom de domaine, saisissez " "simplement le nom de domaine précédé d'un point. Par exemple, pour exclure " "tous les hôtes de kde.org, saisissez .kde.org. Les méta-" "caractères comme « * » ou « ? » ne sont pas pris en charge et seront ignorés." "

\n" "

De plus, vous pouvez aussi saisir des adresses IP, comme 127.0.0.1 et des " "adresses IP avec un sous-réseau, comme 192.168.0.1/24.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:312 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: rc.cpp:129 msgid "" "\n" "Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " "addresses listed in the Exceptions list." msgstr "" "\n" "Cochez cette option si vous voulez que les paramètres spécifiés ci-dessus ne " "soient appliqués que pour les adresses de la liste d'Exceptions." #. i18n: file: kproxydlg.ui:315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: rc.cpp:133 msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" msgstr "" "N'utiliser les paramètres du serveur mandataire que pour les adresses de la " "liste d'« Exceptions »" #. i18n: file: kproxydlg.ui:341 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: rc.cpp:136 msgid "" "Attempt automatic discovery of the environment variables used for " "setting system wide proxy information.

This feature works by searching " "for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." "" msgstr "" "Essayer de détecter automatiquement les variables d'environnement à " "utiliser pour la configuration globale des serveurs mandataires.

Cette " "fonction recherche les noms de variables généralement utilisées telles que " "HTTP_PROXY, FTP_PROXY et NO_PROXY." #. i18n: file: kproxydlg.ui:344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: rc.cpp:139 msgid "Auto D&etect" msgstr "D&étection automatique" #. i18n: file: kproxydlg.ui:365 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: rc.cpp:142 msgid "" "

Use proxy settings defined on the system.

\n" "

Some platforms offer system wide proxy configuration information and " "selecting this option allows you to use those settings.

\n" "

On Mac platforms

\n" "

On Windows platforms

\n" "

On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " "defined through environment variables. The following environment variables " "are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " "FTP_PROXY, NO_PROXY.

\n" "
" msgstr "" "

Utiliser les paramètres du serveur mandataire définis par le système." "

\n" "

Certaines plate-formes proposent une configuration globale du serveur " "mandataire. Le choix de cette option vous permet d'utiliser ces paramètres.\n" "

Pour les plate-formes Mac

\n" "

Pour les plate-formes Windows

\n" "

Pour les plate-formes Unix et Linux, ces paramètres globaux sont " "généralement définis par des variables d'environnement. Les variables " "d'environnement suivantes sont détectées et seront utilisées si définies : " "HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: rc.cpp:150 msgid "Use system proxy configuration:" msgstr "Utiliser la configuration du serveur mandataire du système : " #. i18n: file: kproxydlg.ui:384 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: rc.cpp:153 msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Saisissez les informations de configuration du serveur mandataire." #. i18n: file: kproxydlg.ui:387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: rc.cpp:156 msgid "Use manually specified proxy configuration:" msgstr "" "Utiliser la configuration manuellement spécifiée du serveur mandataire : " #. i18n: file: kproxydlg.ui:415 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:440 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit) #: rc.cpp:159 rc.cpp:168 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " "store the address of the HTTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple HTTP_PROXY, contenant l'adresse du serveur mandataire HTTP.

\n" "Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton Détection automatique pour " "que le système essaye de trouver automatiquement le nom de cette variable.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:450 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:475 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit) #: rc.cpp:174 rc.cpp:183 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " "store the address of the HTTPS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple HTTPS_PROXY, contenant l'adresse du serveur mandataire HTTPS.

\n" "Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton « Détection automatique » " "pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.

n
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:485 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:510 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit) #: rc.cpp:189 rc.cpp:198 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " "store the address of the FTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple FTP_PROXY, contenant l'adresse du serveur mandataire FTP.

\n" " Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton « Détection automatique » " "pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:520 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #: rc.cpp:204 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " "store the address of the SOCKS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple SOCKS_PROXY, contenant l'adresse du serveur mandataire SOCKS.

\n" "Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton « Détection automatique » " "pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:542 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit) #: rc.cpp:213 msgid "" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " "used to store the address of the SOCKS proxy server.

Alternatively, you " "can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " "discovery of this variable.

" msgstr "" "\n" "Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple SOCKS_PROXY, contenant l'adresse du serveur mandataire SOCKS.

\n" " Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton « Détection automatique » " "pour que le système essaie de trouver le nom de cette variable.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:574 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit) #: rc.cpp:225 msgid "" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." "

Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " "attempt an automatic discovery of this variable.

" msgstr "" "Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple " "NO_PROXY, utilisé pour stocker l'adresse des sites pour lesquels le " "serveur mandataire ne doit pas être utilisé.

Vous pouvez aussi cliquer sur " "le bouton « Détection automatique » pour que le système essaie de " "trouver le nom de cette variable.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) #: rc.cpp:228 msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "&Afficher la valeur des variables d'environnement" #. i18n: file: kproxydlg.ui:591 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: rc.cpp:231 msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Connexion directe à Internet." #. i18n: file: kproxydlg.ui:594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: rc.cpp:234 msgid "No Proxy" msgstr "Pas de serveur mandataire" #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:237 msgid "Disable Passive FTP" msgstr "Désactiver le FTP passif" #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:240 msgid "" "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " "of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " "servers may not support Passive FTP though." msgstr "" "Quand les connexions FTP sont passives, le client se connecte au serveur " "contrairement à l'usage. Ainsi, les pare-feux ne bloquent pas la connexion. " "Les anciens serveurs FTP peuvent ne pas gérer le FTP passif, malheureusement." #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:243 msgid "Mark partially uploaded files" msgstr "Marquer les fichiers partiellement envoyés" #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:246 msgid "" "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " "uploaded it is renamed to its real name." msgstr "" "Pendant qu'un fichier est envoyé, son extension est « .part ». Lorsque le " "transfert est terminé, il est renommé avec son vrai nom."