# translation of kcminput.po to Finnish. # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. # Tapio Kautto , 2003, 2004. # Kim Enkovaara , 2003, 2006. # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Ilpo Kantonen , 2005. # Niklas Laxström , 2005. # Mikko Piippo , 2007. # Teemu Rytilahti , 2008. # Jorma Karvonen , 2010. # Lasse Liehu , 2011, 2013, 2014. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:56+0200\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:22+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kcmcursortheme.cpp:40 msgid "Cursor Theme" msgstr "Osoitinteema" #: kcmcursortheme.cpp:41 msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" msgstr "© 2003–2007 Fredrik Höglund" #: kcmcursortheme.cpp:42 msgid "Fredrik Höglund" msgstr "Fredrik Höglund" #: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88 msgid "Mouse type: %1" msgstr "Hiiren tyyppi: %1" #: logitechmouse.cpp:226 msgid "" "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" "RF-kanava 1 on asetettu. Paina hiiren Yhdistä-nappia yhdistääksesi linkin " "uudelleen" #: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230 msgid "Press Connect Button" msgstr "Paina Yhdistä-nappia" #: logitechmouse.cpp:230 msgid "" "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" "RF-kanava 2 on asetettu. Paina hiiren Yhdistä-nappia yhdistääksesi linkin " "uudelleen." #: logitechmouse.cpp:360 msgctxt "no cordless mouse" msgid "none" msgstr "ei mikään" #: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393 msgid "Cordless Mouse" msgstr "Langaton hiiri" #: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375 msgid "Cordless Wheel Mouse" msgstr "Langaton rullahiiri" #: logitechmouse.cpp:369 msgid "Cordless MouseMan Wheel" msgstr "Langaton MouseMan-rullahiiri" #: logitechmouse.cpp:378 msgid "Cordless TrackMan Wheel" msgstr "Langaton TrackMan-rulla" #: logitechmouse.cpp:381 msgid "TrackMan Live" msgstr "TrackMan Live" #: logitechmouse.cpp:384 msgid "Cordless TrackMan FX" msgstr "Langaton TrackMan FX" #: logitechmouse.cpp:387 msgid "Cordless MouseMan Optical" msgstr "Langaton optinen MouseMan" #: logitechmouse.cpp:390 msgid "Cordless Optical Mouse" msgstr "Langaton optinen hiiri" #: logitechmouse.cpp:396 msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" msgstr "Langaton MouseMan optinen (2-kanavainen)" #: logitechmouse.cpp:399 msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "Langaton optinen hiiri (2-kanavainen)" #: logitechmouse.cpp:402 msgid "Cordless Mouse (2ch)" msgstr "Langaton hiiri (2-kanavainen)" #: logitechmouse.cpp:405 msgid "Cordless Optical TrackMan" msgstr "Langaton optinen TrackMan" #: logitechmouse.cpp:408 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" msgstr "MX700 langaton optinen hiiri" #: logitechmouse.cpp:411 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "MX700 langaton optinen hiiri (2-kanavainen)" #: logitechmouse.cpp:414 msgid "Unknown mouse" msgstr "Tuntematon hiiri" #: mouse.cpp:91 msgid "" "

Mouse

This module allows you to choose various options for the way " "in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" "

Hiiri

Tästä voit muuttaa osoituslaitteen toimintojen asetuksia. " "Osoituslaitteesi voi olla hiiri, trackball tai joku muu laite, joka " "toteuttaa saman toiminnon." #: mouse.cpp:110 msgid "&General" msgstr "&Yleiset" #: mouse.cpp:120 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " "right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " "If your pointing device has more than two buttons, only those that function " "as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" "button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "Jos olet vasenkätinen, voit haluta vaihtaa hiiren vasemman ja oikean " "painikkeen toiminnot keskenään valitsemalla kohdan 'vasenkätinen'. Jos " "hiiressäsi on useampia kuin kaksi painiketta vain vasen ja oikea painike " "vaihtavat paikkaansa. Jos sinulla on hiiri, jossa on kolme näppäintä, " "keskimmäisen näppäimen toiminnot säilyvät ennallaan." #: mouse.cpp:130 msgid "" "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single " "click of the left button on your pointing device. This behavior is " "consistent with what you would expect when you click links in most web " "browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " "with a double click, check this option." msgstr "" "Normaalisti KDE:ssä valitaan ja avataan kohteita yhdellä hiiren vasemman " "painikkeen napsautuksella. Tämä vastaa useimpien verkkoselaimen toimintaa. " "Jos haluat valita yhdellä napsauksella ja avata kaksoisnapsautuksella, " "valitse tämä kohta." #: mouse.cpp:138 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." msgstr "Aktivoi ja avaa tiedostot tai kansiot yhdellä napsautuksella." #: mouse.cpp:144 msgid "" "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " "screen will automatically select that icon. This may be useful when single " "clicks activate icons, and you want only to select the icon without " "activating it." msgstr "" "Jos valitset tämän kohdan, hiiren osoittimen pysäyttäminen kuvakkeen " "kohdalla valitsee kuvakkeen. Tämä voi olla hyödyllistä, jos yksi napsautus " "avaa kohteen ja haluat valita sen avaamatta." #: mouse.cpp:150 msgid "" "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" "Jos olet valinnut kuvakkeiden automaattisen valinnan, tämä liukuvalitsin " "määrittelee kuinka kauan hiiren osoittimen tulee olla kuvakkeen kohdalla " "ennen kuin se valitaan." #: mouse.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: mouse.cpp:191 msgid " x" msgstr " x" #: mouse.cpp:192 msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Osoittimen kiihdytys:" #: mouse.cpp:195 msgid "" "

This option allows you to change the relationship between the distance " "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " "pointing device.)

A high value for the acceleration will lead to " "large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a " "small movement with the physical device. Selecting very high values may " "result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to " "control.

" msgstr "" "

Tämä asetus antaa mahdollisuuden muuttaa suhdetta osoitinlaitteen " "kulkeman fyysisen ja kohdistimen ruudulla kulkeman matkan välille. Laite voi " "olla hiiri, trackball tai joku muu osoitinlaite.

Suuri arvo " "kiihdytykselle johtaa suuriin hiiriosoittimen liikkeisiin kun teet pienen " "liikkeen osoituslaitteella. Erittäin suurten arvojen valinta voi johtaa " "hyvin nopeisiin hiiren liikkeisiin, mikä vaikeuttaa työpöydän käyttöä!

" #: mouse.cpp:210 msgid "Pointer threshold:" msgstr "Osoittimen raja-arvo:" #: mouse.cpp:215 msgid "" "

The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move " "on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " "to 1X;

thus, when you make small movements with the physical device, " "there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " "the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.

" msgstr "" "

Kohdistimen raja-arvo on pienin etäisyys, joka hiiren osoittimen tulee " "liikkua, jotta kiihdytyksellä on vaikutusta. Jos liike on pienempi kuin raja-" "arvo hiiren liike vastaa sitä, että kiihdytys olisi 1.

Eli jos teet " "pieniä liikkeitä osoituslaitteella, kohdistinta ei kiihdytetä. Näin " "kohdistin on helpommin hallittavissa. Osoitinlaitteen suurilla liikkeillä " "voit siirtää hiirtä nopeasti paikasta toiseen.

" #: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301 msgid " msec" msgstr " ms" #: mouse.cpp:232 msgid "Double click interval:" msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaväli:" #: mouse.cpp:235 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "happens later than this time interval after the first click, they are " "recognized as two separate clicks." msgstr "" "Kaksoisnapsautuksen aikaväli on suurin aika (millisekunneissa) kahden " "painalluksen välillä, jonka aikana napsautukset tulkitaan " "kaksoisnapsautukseksi. Jos toinen painallus tapahtuu myöhemmin kuin tämä " "aikaväli, napsautukset tunnistetaan kahdeksi erilliseksi napsautukseksi." #: mouse.cpp:247 msgid "Drag start time:" msgstr "Vedon aloitusaika:" #: mouse.cpp:250 msgid "" "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Jos napsautat hiirellä (esim. monirivimuokkaimessa) ja alat siirtämään " "hiirtä vedon aloitusajan sisällä, veto-toiminto aloitetaan." #: mouse.cpp:258 msgid "Drag start distance:" msgstr "Vedon vähimmäisetäisyys:" #: mouse.cpp:263 msgid "" "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Jos napsautat hiiren painiketta ja siirrät hiirtä vähintään vedon " "etäisyyden, vetotoiminto aloitetaan." #: mouse.cpp:271 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Hiiren rullan pyörittämisen tehokkuus:" #: mouse.cpp:276 msgid "" "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " "handled as a page up/down movement." msgstr "" "Jos käytät hiiren rullaa, tämä arvo määrittelee kuinka monta viivaa " "rullataan jokaisella rullan liikahduksella. Jos luku ylittää näkyvät viivat, " "asetus ohitetaan ja hiiren rulla toimii kuin PageUp / PageDown -painikkeet." #: mouse.cpp:282 msgid "Mouse Navigation" msgstr "Hiirinäppäimet" #: mouse.cpp:286 msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "&Liikuta hiirtä näppäimistöllä (numeronäppäimistö)" #: mouse.cpp:292 msgid "&Acceleration delay:" msgstr "&Kiihdytyksen viive:" #: mouse.cpp:297 msgid "R&epeat interval:" msgstr "&Toistoväli:" #: mouse.cpp:302 msgid "Acceleration &time:" msgstr "Kiihdytys&aika:" #: mouse.cpp:306 msgid " pixel/sec" msgstr " pikseliä/sek" #: mouse.cpp:307 msgid "Ma&ximum speed:" msgstr "&Enimmäisnopeus:" #: mouse.cpp:311 msgid "Acceleration &profile:" msgstr "Kiihdytys&profiili:" #: mouse.cpp:387 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: mouse.cpp:388 msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "© 1997–2005 Hiiren kehittäjät" #: mouse.cpp:389 msgid "Patrick Dowler" msgstr "Patrick Dowler" #: mouse.cpp:390 msgid "Dirk A. Mueller" msgstr "Dirk A. Mueller" #: mouse.cpp:391 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: mouse.cpp:392 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: mouse.cpp:393 msgid "Rik Hemsley" msgstr "Rik Hemsley" #: mouse.cpp:394 msgid "Brad Hughes" msgstr "Brad Hughes" #: mouse.cpp:395 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: mouse.cpp:396 msgid "Brad Hards" msgstr "Brad Hards" #: mouse.cpp:695 mouse.cpp:700 msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " piste" msgstr[1] " pistettä" #: mouse.cpp:705 msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] " viiva" msgstr[1] " viivaa" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel) #: rc.cpp:3 msgid "Cordless Name" msgstr "Langaton nimi" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector) #: rc.cpp:6 msgid "Sensor Resolution" msgstr "Anturin tarkkuus" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi) #: rc.cpp:9 msgid "400 counts per inch" msgstr "400 pistettä tuumalla" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi) #: rc.cpp:12 msgid "800 counts per inch" msgstr "800 pistettä tuumalla" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox) #: rc.cpp:15 msgid "Battery Level" msgstr "Varaustaso" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector) #: rc.cpp:18 msgid "RF Channel" msgstr "Radiotaajuuskanava" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1) #: rc.cpp:21 msgid "Channel 1" msgstr "Kanava 1" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2) #: rc.cpp:24 msgid "Channel 2" msgstr "Kanava 2" # ”päästy käsiksi” on huonohko. Saa parantaa. Ohjeen katsominen kuvattu näin, koska kirjoittajan mielestä havainnollisempi. #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText) #: rc.cpp:27 msgid "" "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " "but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" "Käytössä on Logitechin hiiri ja libusb löytyi käännösaikana, mutta hiireen " "ei päästy käsiksi. Syynä on todennäköisesti käyttöoikeusongelma. Katso " "korjausohjeet valitsemalla Ohje alalaidasta." #. i18n: file: kmousedlg.ui:27 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox) #: rc.cpp:30 msgid "Button Order" msgstr "Painikkeiden järjestys" #. i18n: file: kmousedlg.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded) #: rc.cpp:33 msgid "Righ&t handed" msgstr "&Oikeakätinen" #. i18n: file: kmousedlg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded) #: rc.cpp:36 msgid "Le&ft handed" msgstr "&Vasenkätinen" #. i18n: file: kmousedlg.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: rc.cpp:39 msgid "" "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "mouse buttons." msgstr "Vaihtaa rullan suuntaa tai 4. ja 5. hiiren painikkeen toimintoa." #. i18n: file: kmousedlg.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: rc.cpp:42 msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "&Vaihda rullauksen suuntaa" #. i18n: file: kmousedlg.ui:105 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:45 msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #. i18n: file: kmousedlg.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick) #: rc.cpp:48 msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "" "K&aksoisnapsautus avaa tiedostot ja kansiot (valitse kuvakkeet ensimmäisellä)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick) #: rc.cpp:51 msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "&Yksi napsautus avaa tiedostot ja kansiot" #. i18n: file: kmousedlg.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape) #: rc.cpp:54 msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "Muuta kohdistimen &muotoa kuvakkeiden päällä" #. i18n: file: kmousedlg.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect) #: rc.cpp:57 msgid "A&utomatically select icons" msgstr "&Valitse kuvakkeet automaattisesti" #. i18n: file: kmousedlg.ui:195 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) #: rc.cpp:60 msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons" msgid "Delay" msgstr "Viive" #. i18n: file: kmousedlg.ui:207 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) #: rc.cpp:63 msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items" msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:66 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" msgstr "" "Valitse käytettävä osoitinteema (siirrä osoitin kuvan päälle kokeillaksesi " "kursoria):" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #: rc.cpp:69 msgctxt "@label:listbox cursor size" msgid "Size:" msgstr "Koko:" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: rc.cpp:72 msgid "Remove Theme" msgstr "Poista teema" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) #: rc.cpp:75 msgid "Install From File..." msgstr "Asenna tiedostosta…" #: core/themepage.cpp:53 msgid "Select the cursor theme you want to use:" msgstr "Valitse osoitinteema, jota haluat käyttää:" #: core/themepage.cpp:58 xcursor/thememodel.cpp:74 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: core/themepage.cpp:58 xcursor/thememodel.cpp:77 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: core/themepage.cpp:97 xcursor/themepage.cpp:321 msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." msgstr "KDE täytyy käynnistää uudelleen, että muutokset tulisivat käyttöön." #: core/themepage.cpp:98 xcursor/themepage.cpp:322 msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "Osoitinasetuksia muutettiin" #: core/themepage.cpp:148 msgid "Small black" msgstr "Pienet mustat" #: core/themepage.cpp:149 msgid "Small black cursors" msgstr "Pienet mustat osoittimet" #: core/themepage.cpp:155 msgid "Large black" msgstr "Suuret mustat" #: core/themepage.cpp:156 msgid "Large black cursors" msgstr "Suuret mustat osoittimet" #: core/themepage.cpp:162 msgid "Small white" msgstr "Pienet valkoiset" #: core/themepage.cpp:163 msgid "Small white cursors" msgstr "Pienet valkoiset osoittimet" #: core/themepage.cpp:169 msgid "Large white" msgstr "Suuret valkoiset" #: core/themepage.cpp:170 msgid "Large white cursors" msgstr "Suuret valkoiset osoittimet" #: xcursor/themepage.cpp:148 msgctxt "@item:inlistbox size" msgid "resolution dependent" msgstr "riippuu tarkkuudesta" #: xcursor/themepage.cpp:427 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Vedä tai kirjoita teeman verkko-osoite" #: xcursor/themepage.cpp:438 msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." msgstr "Osoitinteemapakettia %1 ei löytynyt." #: xcursor/themepage.cpp:441 msgid "" "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " "%1 is correct." msgstr "" "Ei voitu ladata osoitinteemapakettia. Tarkasta, että osoite %1 on oikea." #: xcursor/themepage.cpp:450 msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." msgstr "Tiedosto %1 ei vaikuta olevan oikeanlainen osoitinteemapaketti." #: xcursor/themepage.cpp:465 msgid "" "You cannot delete the theme you are currently using.
You have to " "switch to another theme first.
" msgstr "" "Et voi poistaa nyt käyttämääsi teemaa.\n" "Ota ensin toinen teema käyttöön." #: xcursor/themepage.cpp:471 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?
This " "will delete all the files installed by this theme.
" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa osoitinteeman ”%1”?
Tämä poistaa " "kaikki kyseisen teeman asentamat tiedostot.
" #: xcursor/themepage.cpp:477 msgid "Confirmation" msgstr "Varmistus" #: xcursor/themepage.cpp:534 msgid "" "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " "replace it with this one?" msgstr "Teema %1 löytyy jo kuvaketeemakansiostasi. Haluatko korvata sen tällä?" #: xcursor/themepage.cpp:538 msgid "Overwrite Theme?" msgstr "Korvataanko teema?" #: xcursor/xcursortheme.cpp:74 msgctxt "" "@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: " "'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'" msgid "(Available sizes: %1)" msgstr "(Saatavilla koot: %1)"