# translation of kcmlocale.po to Chinese Traditional # traditional Chinese translation of kcmlocale # Copyright (C) 2001-2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Hydonsingore Sie # Translator: Kenduest Lee , 2001. # Chao-Hsiung Liao , 2002. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007. # Franklin Weng , 2007, 2008. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2009, 2010. # Franklin Weng , 2010. # Franklin Weng , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-18 12:44+0800\n" "Last-Translator: Franklin Weng \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "國家選擇器" #: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278 msgid "without name" msgstr "沒有名稱" #: countryselectordialog.cpp:294 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "未設定(一般英語)" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "KDE 應用程式的區域化選項" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "Copyright 2010 John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "維護者" #: kcmlocale.cpp:462 msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "您用於翻譯的語言清單中有代碼為 '%1' 的語言,但是找不到它的本地化檔案。此語言" "已經從您的設定中移除。若您要把它加回來,請先安裝該語言的本地化檔案再把它加回" "來。" #: kcmlocale.cpp:651 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "改變語系設定只會影響到新開啟的應用程式。\n" "要改變所有程式的語系,必須先登出。" #: kcmlocale.cpp:655 msgid "Applying Language Settings" msgstr "套用語系設定" #: kcmlocale.cpp:666 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

國家、區域與語言

\n" "

您可以在這裡調整您的區域化設定,如語言、數字格式、日期與時間格式等等。選擇" "國家之後就會載入該國家的預設值,然後您可以依您的喜好做調整。您調整過的個人設" "定即使在您變更國家之後仍會保留。「重置」鍵則可以讓您輕易查看您的個人設定有哪" "些,並回復到國家的預設值。

" #: kcmlocale.cpp:740 msgid "Reset item to its default value" msgstr "重設項目回預設值" #: kcmlocale.cpp:959 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "無" #: kcmlocale.cpp:962 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "單一空白" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3 msgid "Country" msgstr "國家" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12 msgid "Languages" msgstr "語言" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24 msgid "Numbers" msgstr "數字" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) #: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48 msgid "Money" msgstr "金錢" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78 msgid "Calendar" msgstr "行事曆" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108 msgid "Date && Time" msgstr "日期與時間" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132 msgid "Other" msgstr "其他" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144 msgid "Numbers:" msgstr "數字:" #: kcmlocale.cpp:1018 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "這是正數被顯示的方式。" #: kcmlocale.cpp:1021 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "這是負數被顯示的方式。" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) #: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147 msgid "Money:" msgstr "金錢:" #: kcmlocale.cpp:1026 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." msgstr "這是貨幣值正數顯示的方式。" #: kcmlocale.cpp:1029 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." msgstr "這是貨幣值負數顯示的方式。" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: kcmlocale.cpp:1034 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "這是日期長格式顯示的方式。" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153 msgid "Short date:" msgstr "短日期:" #: kcmlocale.cpp:1039 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "這是日期短格式顯示的方式。" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156 msgid "Time:" msgstr "時間:" #: kcmlocale.cpp:1044 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "這是時間顯示的方式。" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6 msgid "Country:" msgstr "國家:" #: kcmlocale.cpp:1073 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "這是您居住的國家。 KDE 工作空間將會使用這個國家或地區的設定。" #: kcmlocale.cpp:1089 msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "系統國家(%1)" #: kcmlocale.cpp:1092 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "沒有國家(預設)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9 msgid "Subdivision:" msgstr "行政區:" #: kcmlocale.cpp:1133 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

您所居住的國家行政區,也就是州或省等等。KDE 工作空間將會使用此設定來做本地" "資訊服務,如假日設定等等。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15 msgid "Available Languages:" msgstr "可用的語言:" #: kcmlocale.cpp:1171 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

這份清單是 KDE 工作空間已安裝但未使用的語言翻譯檔。要使用某種語言,請將它" "移到「預設使用語言」清單中,並依自己喜好排序。若沒有您覺得適合的語言,您可能" "需要在系統安裝更多語言翻譯套件。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18 msgid "Preferred Languages:" msgstr "預設使用語言:" #: kcmlocale.cpp:1181 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

這份清單是 KDE 工作空間已安裝並使用中的語言翻譯檔,依喜好順序排列。若是某" "個程式沒有第一順位語言的翻譯,則會尋找下一個順位的語言。若是完全找不到可用的" "語言翻譯,則會使用美式英文。

" #: kcmlocale.cpp:1191 msgctxt "%1 = default language name" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1(預設)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall) #: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21 msgid "Install more languages" msgstr "安裝更多語言" #: kcmlocale.cpp:1286 msgid "

Click here to install more languages

" msgstr "

點擊此處以安裝更多語言

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57 msgid "Digit grouping:" msgstr "數字分組:" #: kcmlocale.cpp:1302 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

您可以在這邊定義顯示數字時怎麼分組。

注意,用來顯示金錢數值的數字分" "組必須另外設定 (請參照「金錢」頁)。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60 msgid "Group separator:" msgstr "千位點:" #: kcmlocale.cpp:1344 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary values has " "to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

您可以在這邊定義顯示數字時所使用的千位點符號。

注意,用來顯示金錢數" "值的千位點符號必須另外設定 (請參照「金錢」頁)。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63 msgid "Decimal separator:" msgstr "小數點:" #: kcmlocale.cpp:1401 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " "used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " "tab).

" msgstr "" "

您可以在這邊定義顯示數字時所使用的小數點分隔符號 (一般為點號)。

注" "意,用來顯示金錢數值的小數點分隔符號必須另外設定 (請參照「金錢」頁)。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66 msgid "Decimal places:" msgstr "小數位數:" #: kcmlocale.cpp:1452 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

您可以在這邊定義顯示數字數值時的小數點符號。

注意,用於顯示金錢的小" "數點符號必須另外定義 (請參照「金錢」頁)。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39 msgid "Positive sign:" msgstr "正數符號:" #: kcmlocale.cpp:1490 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

您可以在這邊定義顯示正數時所使用的文字與符號。大部份的語系的正數都會留空" "白,也就是不使用任何文字與符號。

注意,用來顯示金錢正數的符號必須另外" "設定 (請參照「金錢」頁)。

" #: kcmlocale.cpp:1498 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "無" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42 msgid "Negative sign:" msgstr "負數符號:" #: kcmlocale.cpp:1547 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

您可以在這邊定義顯示負數時所使用的文字與符號。通常這個設定都不會留空白,才" "能讓您區別正數與負數。通常使用 - 這個符號。

注意,用來顯示金錢負數的符" "號必須另外設定 (請參照「金錢」頁)。

" #: kcmlocale.cpp:1556 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "無" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140 rc.cpp:45 #: rc.cpp:75 rc.cpp:129 msgid "Digit set:" msgstr "數字集:" #: kcmlocale.cpp:1601 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

您可以在這邊定義顯示數字時所使用的數字集。若是選擇非阿拉伯數字的字元,則只" "有在該應用程式的語言,或是數字顯示的地方使用。

注意,用來顯示金錢數值" "的數字集必須另外設定 (請參照「金錢」頁)。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) #: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51 msgid "Currency:" msgstr "貨幣:" #: kcmlocale.cpp:1642 msgid "" "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" msgstr "

您可以在此選擇顯示金錢時要顯示的貨幣,例如新臺幣、美元等。

" #: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664 msgctxt "@item currency name and currency code" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) #: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "貨幣符號:" #: kcmlocale.cpp:1703 msgid "" "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " "values, e.g. $, US$ or USD.

" msgstr "" "

您可以在此選擇顯示金錢時要顯示的符號,例如 $,NT$,NTD,US$ 等等。

" #: kcmlocale.cpp:1760 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

您可以在這邊定義顯示金錢數值時的數字分組。

注意,用於顯示其他數字的" "數字分組必須另外定義 (請參照「數字」頁)。

" #: kcmlocale.cpp:1800 msgid "" "

Here you can define the group separator used to display monetary values.

Note that the thousands separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

您可以在這邊定義顯示金錢數值時的千位點符號。

注意,用於顯示其他數字" "的千位點符號必須另外設定定義 (請參照「數字」頁)。

" #: kcmlocale.cpp:1856 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

您可以在這邊定義顯示金錢數值時的小數點符號。

注意,用於顯示其他數字" "的小數點符號必須另外定義 (請參照「數字」頁)。

" #: kcmlocale.cpp:1909 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

您可以在這邊定義顯示金錢數值時的小數點符號。

注意,用於顯示其他數字" "的小數點符號必須另外定義 (請參照「數字」頁)。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69 msgid "Positive format:" msgstr "正數格式:" #: kcmlocale.cpp:1960 msgid "" "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

您可以在這邊定義顯示金錢正數時的千位點符號。

注意,用於顯示其他數字" "的千位點符號必須另外設定定義 (請參照「數字」頁)。

" #: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121 msgid "Sign position:" msgstr "符號位置:" #: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122 msgid "Parentheses Around" msgstr "加上括號" #: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123 msgid "Before Quantity Money" msgstr "在金錢數量前" #: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124 msgid "After Quantity Money" msgstr "在金錢數量後" #: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125 msgid "Before Money" msgstr "在金錢前" #: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126 msgid "After Money" msgstr "在金錢後" #: kcmlocale.cpp:2017 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "您可以在這邊選擇正號要放在哪邊。這只會影響對金錢的顯示。" #: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "貨幣前置符號" #: kcmlocale.cpp:2021 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "如果選擇這個選項,對所有為正數的金錢數值,貨幣符號將會被放在前面 (左邊)。否則" "便會被放在後面 (右邊)。" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72 msgid "Negative format:" msgstr "負數格式:" #: kcmlocale.cpp:2115 msgid "" "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

您可以在這邊定義顯示金錢負數時的千位點符號。

注意,用於顯示其他數字" "的千位點符號必須另外設定定義 (請參照「數字」頁)。

" #: kcmlocale.cpp:2127 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "您可以在這邊選擇負號要放在哪邊。這只會影響對金錢的顯示。" #: kcmlocale.cpp:2132 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "如果選擇這個選項,對所有為負數的金錢數值,貨幣符號將會被放在前面 (左邊)。否則" "便會被放在後面 (右邊)。" #: kcmlocale.cpp:2224 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

您可以在這邊定義顯示金錢數值時的數字集。若是選擇非阿拉伯數字的字元,則只有" "在該應用程式的語言,或是數字顯示的地方使用。

注意,用於顯示其他數字的" "數字集必須另外定義 (請參照「數字」頁)。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81 msgid "Calendar system:" msgstr "曆法系統:" #: kcmlocale.cpp:2267 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "

您可以在這裡設定用於顯示日期的曆法系統。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:2323 rc.cpp:84 msgid "Use Common Era" msgstr "使用公元紀年" #: kcmlocale.cpp:2324 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

這個選項決定是否使用公元((Before) Common Era,CE/BCE)而不是用基督紀元" "(Christian Era,AD/BC)。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:87 msgid "Short year window:" msgstr "短格式年份範圍:" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:2368 rc.cpp:90 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "到" #: kcmlocale.cpp:2369 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "

此選項決定使用兩位數表示年份時所表示的範圍。例如,若範圍設定為 1950 到 " "2049 年,則 10 表示 2010 年。此範圍只套用在短格式年份(YY)。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:2411 rc.cpp:93 msgid "Week number system:" msgstr "週數系統:" #: kcmlocale.cpp:2412 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" "

此選項決定要怎麼計算週數。有四個選項可以選擇:

  • ISO 週數:使用 ISO 標準定義的週數。星期一會是一週的第一天。這是最常用的系統。
  • " "
  • 完整的一週為第一週:一年的第一週是從第一次碰上「一週的第一天」" "才開始算,必須是完整的一週。在第一週之前的日子算做是前一年的最後一週。這" "個系統常用在美國。
  • 第一週可以不完整:一年的第一週從一年的第一" "天起算。接下來的「一週的第一天」開始為第二週。第一週可能不完整。
  • " "簡單週數:一年的第一週從一年的第一天起算,並算七天。此後每一週的開始都由" "一年的第一天所在的星期幾開始算。
" #: kcmlocale.cpp:2436 msgid "ISO Week" msgstr "ISO 週數" #: kcmlocale.cpp:2438 msgid "Full First Week" msgstr "完整的一週為第一週" #: kcmlocale.cpp:2440 msgid "Partial First Week" msgstr "第一週可以不完整" #: kcmlocale.cpp:2442 msgid "Simple Week" msgstr "簡單週數" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2471 rc.cpp:96 msgid "First day of week:" msgstr "一週的第一天:" #: kcmlocale.cpp:2472 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

這個選擇決定了那一天會被認為是一週的第一天。此數值可能會影響週數系統。 " #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2506 rc.cpp:99 msgid "First working day of week:" msgstr "一週的第一個工作天:" #: kcmlocale.cpp:2507 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "

這個選擇決定了那一天會被認為是一週的第一個工作天。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:2540 rc.cpp:102 msgid "Last working day of week:" msgstr "一週的最後一個工作天:" #: kcmlocale.cpp:2541 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "

這個選項決定了那一天會被認為是一週的最後一個工作天。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:2574 rc.cpp:105 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "一週中的哪一天是給宗教儀式:" #: kcmlocale.cpp:2575 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "

這個選擇決定了那一天會被保留給宗教儀式。

" #: kcmlocale.cpp:2581 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "無/沒有特別的" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:2609 rc.cpp:111 msgid "Time format:" msgstr "時間格式:" #: kcmlocale.cpp:2610 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

這個文字方塊中的文字是用於指定時間字串的。下面的串列將會被置換:

" "
HH使用二位數的24小時制顯示 (00-23)。
hH使用24小時制顯示 (0-23)。
PH使用二位數的12小時制顯示 (01-12)。
pH使用12小時制顯示 (1-12)。
MM使用二位數顯示分 (00-59)。
SS使用二位數顯示秒 (00-59)。
AMPM給定「上午」或「下午」。中午被當作「下午」,而" "午夜當作「早上」處理。
" #: kcmlocale.cpp:2633 msgid "HH" msgstr "HH" #: kcmlocale.cpp:2634 msgid "hH" msgstr "hH" #: kcmlocale.cpp:2635 msgid "PH" msgstr "PH" #: kcmlocale.cpp:2636 msgid "pH" msgstr "pH" #: kcmlocale.cpp:2637 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2638 msgid "SS" msgstr "SS" #: kcmlocale.cpp:2639 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: kcmlocale.cpp:2649 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "HH:MM:SS\n" "AMPM pH:MM:SS" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2725 rc.cpp:114 msgid "AM symbol:" msgstr "早上符號:" #: kcmlocale.cpp:2726 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "

您可以在這裡設定早上(AM)要怎麼顯示。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2730 rc.cpp:117 msgid "PM symbol:" msgstr "下午符號:" #: kcmlocale.cpp:2731 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "

您可以在這裡設定下午(PM)要怎麼顯示。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2839 rc.cpp:120 msgid "Long date format:" msgstr "長日期格式:" #: kcmlocale.cpp:2840 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "

這裡設定的文字會被用於長日期格式。可以使用以下的符號: " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "" #: kcmlocale.cpp:2912 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #: kcmlocale.cpp:2913 msgid "YY" msgstr "YY" #: kcmlocale.cpp:2914 msgid "mM" msgstr "mM" #: kcmlocale.cpp:2915 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2916 msgid "SHORTMONTH" msgstr "SHORTMONTH" #: kcmlocale.cpp:2917 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: kcmlocale.cpp:2918 msgid "dD" msgstr "dD" #: kcmlocale.cpp:2919 msgid "DD" msgstr "DD" #: kcmlocale.cpp:2920 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "SHORTWEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2921 msgid "WEEKDAY" msgstr "WEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2922 msgid "ERAYEAR" msgstr "ERAYEAR" #: kcmlocale.cpp:2923 msgid "YEARINERA" msgstr "YEARINERA" #: kcmlocale.cpp:2924 msgid "SHORTERANAME" msgstr "SHORTERANAME" #: kcmlocale.cpp:2925 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "DAYOFYEAR" #: kcmlocale.cpp:2926 msgid "ISOWEEK" msgstr "ISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2927 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "DAYOFISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2937 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "YYYY年 mM月 dD日 WEEKDAY" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2976 rc.cpp:123 msgid "Short date format:" msgstr "短日期格式:" #: kcmlocale.cpp:2977 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYY含世紀數值的年份。
YY不含世紀數值的年份 (00-99)。
MM使用二位數顯示月份 (01-12)。
mM使用數字顯示月份 (1-12)。
SHORTMONTH使用月份名稱的前三個字元顯示月份。
MONTH使用完整月份名稱顯示月份。
DD使用二位數字顯示每月日數 (01-31)。
dD使用數字顯示每月日數 (1-31)。
SHORTWEEKDAY使用星期名稱的前三個字元顯示星期。
WEEKDAY使用完整星期名稱顯示星期。
ERAYEAR本地格式表示紀元年(如:西元 2000 年)。
SHORTERANAME紀元年的短格式。
YEARINERA以數字表示紀元年。
DAYOFYEAR年度的第幾天,以數字表示。
ISOWEEKISO 週數,以數字表示。
DAYOFISOWEEK一週裡的第幾天,以數字表示。
YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "

這裡設定的文字會被用於短日期格式。可以使用以下的符號: " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "" #: kcmlocale.cpp:3058 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "YYYY/MM/DD\n" "YYYY/mM/dD\n" "YY/MM/DD\n" "YY.MM.DD" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:3098 rc.cpp:126 msgid "Possessive month names:" msgstr "月份名稱所有格:" #: kcmlocale.cpp:3099 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "

這個選擇決定了在日期中是否使用月名稱的所有格。

" #: kcmlocale.cpp:3141 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " "monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' " "tabs).

" msgstr "" "

您可以在這邊定義顯示日期與時間時所使用的數字集。若是選擇非阿拉伯數字的字" "元,則只有在該應用程式的語言,或是顯示日期與時間的地方使用。

注意,用" "來顯示數字與金錢數值的數字集必須另外設定 (請參照「數字」與「金錢」頁)。

" #: kcmlocale.cpp:3178 msgid "Page size:" msgstr "頁面大小:" #: kcmlocale.cpp:3179 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

您可以在這裡定義新文件預設使用的頁面大小。

注意,這個設定不會影響印" "表機的紙張大小設定。

" #: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kcmlocale.cpp:3193 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:3195 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:3197 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:3199 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:3203 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:3205 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:3207 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:3209 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:3211 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:3213 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:3215 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:3217 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:3219 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:3221 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:3223 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:3225 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:3227 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:3229 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:3231 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:3233 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:3235 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 Envelope" #: kcmlocale.cpp:3237 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "US Common 10 Envelope" #: kcmlocale.cpp:3239 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "DLE Envelope" #: kcmlocale.cpp:3241 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: kcmlocale.cpp:3243 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "對開" #: kcmlocale.cpp:3245 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kcmlocale.cpp:3247 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kcmlocale.cpp:3251 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kcmlocale.cpp:3253 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "自訂" #: kcmlocale.cpp:3282 msgid "Measurement system:" msgstr "度量衡系統:" #: kcmlocale.cpp:3283 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "

您可以在這裡定義使用的度量衡系統。

" #: kcmlocale.cpp:3289 msgid "Metric System" msgstr "公制系統" #: kcmlocale.cpp:3290 msgid "Imperial System" msgstr "英制系統" #: kcmlocale.cpp:3318 msgid "Byte size units:" msgstr "位元組大小單位:" #: kcmlocale.cpp:3319 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" "

這個選項改變了大部份 KDE 程式顯示檔案大小時的單位。習慣上 \"KB\" 指的是 " "1024 位元組,而不是 1000。

  • 若要避免混淆,您可以用最新的 IEC 標準中訂" "定的單位,都是 1024 的倍數。
  • 您也可以選擇公制,也就是 1000 的倍數。" "
  • JEDEC 則是 KDE 3.5 與其它作業系統中所使用的舊式的單位。
" #: kcmlocale.cpp:3335 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "IEC 單位(KiB,MiB 等等)" #: kcmlocale.cpp:3337 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "JEDEC 單位(KB,MB 等)" #: kcmlocale.cpp:3339 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "公制單位(kB,mB 等)" #: kcmlocale.cpp:3364 msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "例如:2000 位元組等於 %1" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: rc.cpp:135 msgid "Page size" msgstr "頁面大小" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: rc.cpp:138 msgid "Measurement system" msgstr "度量衡系統" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: rc.cpp:141 msgid "Byte size units" msgstr "位元組大小單位" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Kenduest Lee,ChaoHsiung Liao,Hydonsingore Sie" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "kenduest@cynix.com.tw,pesder@seed.net.tw,hydonsingore@mail.educities.edu." #~ "tw" #~ msgid "to" #~ msgstr "到" #~ msgid "Subdivison:" #~ msgstr "行政區:" #~ msgid "&Available Languages:" #~ msgstr "可用的語言(&A):" #~ msgid "&Preferred Languages:" #~ msgstr "預設使用語言(&P):" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "移除" #~ msgctxt "@item:intext Country" #~ msgid "Not set (Generic English)" #~ msgstr "未設定(一般英語)" #~ msgctxt "@info %1 is country name" #~ msgid "%1 (change...)" #~ msgstr "%1 (變更...)" #~ msgid "Add Language" #~ msgstr "新增語言" #~ msgid "" #~ "This will add a language to the list. If the language is already in the " #~ "list, the old one will be moved instead." #~ msgstr "" #~ "這會新增一個語系至列表。如果列表上已經有這個語系,舊的語系將會被新的取代。" #~ msgid "This will remove the highlighted language from the list." #~ msgstr "這將會移除列表上突顯的語系。" #~ msgid "" #~ "KDE programs will be displayed in the first available language in this " #~ "list.\n" #~ "If none of the languages are available, US English will be used." #~ msgstr "" #~ "KDE 應用程式將會以列表中第一個可用的語系顯示。\n" #~ "如果沒有可用的語系,則會使用美式英語代替。" #~ msgid "" #~ "Here you can choose your country or region. The settings for languages, " #~ "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." #~ msgstr "" #~ "您可以在這邊選擇您的國家或地區。語言、數字等等的設定將會自動切換成對應的數" #~ "值。" #~ msgid "" #~ "

Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the " #~ "first language in the list is not available, the second will be used, " #~ "etc. If only US English is available, no translations have been " #~ "installed. You can get translation packages for many languages from the " #~ "place you got KDE from.

Note that some applications may not be " #~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall " #~ "back to US English.

" #~ msgstr "" #~ "

您可以在這邊選擇 KDE 所使用的語言。如果列表中的第一個語系無法使用,會使" #~ "用第二個語系代替,並以此類推。如果只有美式英語可用,可能是沒有安裝其他翻譯" #~ "檔。您可以從您取得 KDE 的地方找到很多種語言的翻譯檔套件。

注意有些" #~ "應用程式可能沒有翻譯成您的語言;在這種情形下它們會自動回復為美式英語。

" #~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." #~ msgstr "這是使用短模式時日期的顯示方式。" #~ msgid "Positive" #~ msgstr "正數" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "負數" #~ msgid "" #~ "Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen " #~ "currency, e.g. $, US$, or USD." #~ msgstr "您可以在此選擇顯示貨幣使用的符號,如 $,US$,NT$ 等。" #~ msgid "&Decimal symbol:" #~ msgstr "小數點符號(&D):" #~ msgid "Tho&usands separator:" #~ msgstr "千位分隔符號(&U):" #~ msgid "Decimal &places:" #~ msgstr "小數位數(&P):" #~ msgid "Di&git set:" #~ msgstr "數字集(&G):" #~ msgid "" #~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people " #~ "leave this blank." #~ msgstr "您可以在這邊指定正數值的前置文字。一般均不使用。" #~ msgid "" #~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " #~ "values, i.e. the number of digits after the decimal separator. " #~ msgstr "" #~ "這裡您可以設定數值中顯示的小數位數,也就是您可以在小數點後面看到" #~ "的位數。" #~ msgid "Paper format:" #~ msgstr "紙張格式:" #~ msgid "Units for byte sizes:" #~ msgstr "位元組大小單位:" #~ msgctxt "The Metric System" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "公制" #~ msgid "Use declined form of month name" #~ msgstr "使用月份名稱的 declined 形式" #~ msgid "" #~ "

The text in this textbox will be used to format long dates. The " #~ "sequences below will be replaced:

" #~ msgstr "" #~ "

這個文字方塊中的文字用以顯示長格式的日期。下面的串列將會被取代:

" #~ msgid "" #~ "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " #~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " #~ "replaced:

" #~ msgstr "" #~ "

這個文字方塊中的文字用以顯示短格式的日期。一般在列出檔案時使用。下面的" #~ "串列將會被取代:

" #~ msgid "" #~ "

Here you can define the set of digits used to display time and dates. " #~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used " #~ "in the language of the application or the piece of text where the number " #~ "is shown.

" #~ msgstr "" #~ "

您可以在這邊定義顯示日期與時間時所使用的數字集。若是選擇非阿拉伯數字的" #~ "字元,則只有在該應用程式的語言,或是數字顯示的地方使用。

" #~ msgid "None selected (change...)" #~ msgstr "沒有選取(變更...)" #~ msgid "KCMLocale" #~ msgstr "KCM地區" #~ msgid "Regional settings" #~ msgstr "區域設定" #~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker" #~ msgstr "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker" #~ msgid "" #~ "

Country/Region & Language

\n" #~ "

From here you can configure language, numeric, and time \n" #~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n" #~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" #~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" #~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" #~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" #~ msgstr "" #~ "

國家/地區 & 語言

\n" #~ "

您可以在這邊設定您所在區域的\n" #~ "語言、數字和時刻。在大多數的狀況下\n" #~ "您只要選擇您所居住的國家就夠了。\n" #~ "舉例而言,當您從列表中選擇「德國」時,\n" #~ "KDE 會自動選擇「德文」為您的語言。同時\n" #~ "也會使用24小時制並且以逗點為小數點。

\n" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "範例" #~ msgid "&Locale" #~ msgstr "地區(&L)" #~ msgid "&Numbers" #~ msgstr "數字(&N)" #~ msgid "&Money" #~ msgstr "金錢(&M)" #~ msgid "&Time && Dates" #~ msgstr "時間與日期(&T)" #~ msgid "Fract digits:" #~ msgstr "小數位數:" #~ msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €." #~ msgstr "您可以在此輸入您使用的貨幣符號,例如 $ 或是 €。" #~ msgid "Fractional digits:" #~ msgstr "小數位數:" #~ msgctxt "Calendar System Gregorian" #~ msgid "Gregorian" #~ msgstr "陽曆" #~ msgctxt "Calendar System Hijri" #~ msgid "Hijri" #~ msgstr "伊斯蘭曆" #~ msgctxt "Calendar System Hebrew" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "希伯來曆" #~ msgctxt "Calendar System Jalali" #~ msgid "Jalali" #~ msgstr "Jalali" #~ msgid "Form" #~ msgstr "表單"
YYYY含世紀數值的年份。
YY不含世紀數值的年份 (00-99)。
MM使用二位數顯示月份 (01-12)。
mM使用數字顯示月份 (1-12)。
SHORTMONTH使用月份名稱的前三個字元顯示月份。
MONTH使用完整月份名稱顯示月份。
DD使用二位數字顯示每月日數 (01-31)。
dD使用數字顯示每月日數 (1-31)。
SHORTWEEKDAY使用星期名稱的前三個字元顯示星期。
WEEKDAY使用完整星期名稱顯示星期。
ERAYEAR本地格式表示紀元年(如:西元 2000 年)。
SHORTERANAME紀元年的短格式。
YEARINERA以數字表示紀元年。
DAYOFYEAR年度的第幾天,以數字表示。
ISOWEEKISO 週數,以數字表示。
DAYOFISOWEEK一週裡的第幾天,以數字表示。