# Uyghur translation for ktexteditor_plugins. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sahran , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40 msgid "Highlight Selection" msgstr "تاللىغاننى يورۇت" #: autobrace/autobrace_config.cpp:37 msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)" msgstr "" #: autobrace/autobrace_config.cpp:38 msgid "Automatically add closing quotation marks" msgstr "" #. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:3 rc.cpp:12 msgid "&Tools" msgstr "قوراللار(&T)" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:6 msgid "&File" msgstr "ھۆججەت(&F)" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:9 msgid "&Edit" msgstr "تەھرىر(&E)" #: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47 msgid "Lumen" msgstr "" #: lumen/lumen.cpp:49 msgid "© David Herberth" msgstr "" #: lumen/lumen.cpp:50 msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server." msgstr "" #: exporter/exporterpluginview.cpp:56 msgid "Copy as &HTML" msgstr "&HTML سۈپىتىدە كۆچۈر" #: exporter/exporterpluginview.cpp:57 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "نۆۋەتتە تاللانغان تېكىستنى HTML سۈپىتىدە سىستېما چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرۈش " "ئۈچۈن بۇ بۇيرۇقنى ئىشلىتىڭ." #: exporter/exporterpluginview.cpp:61 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "HTML سۈپىتىدە ئېكسپورت قىلىش(&X)…" #: exporter/exporterpluginview.cpp:62 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" #: exporter/exporterpluginview.cpp:100 msgid "Export File as HTML" msgstr "ھۆججەتنى HTML سۈپىتىدە ئېكسپورت قىلىش" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 msgid "Select an Icon to use it inside the Code" msgstr "" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48 msgid "Insert Code for KIcon-Creation" msgstr "KIcon-Creation ئۈچۈن كود قىستۇر" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47 msgid "Insert KIcon-Code" msgstr "KIcon-Code قىستۇرۇش" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49 msgid "" "IconInserter

Select an icon and use it as a KIcon in your source " "code." msgstr "" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66 msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon." msgstr "كودىڭىزدا KIcon سۈپىتىدە ئىشلىتىدىغان سىنبەلگىنى تاللاڭ." #: insertfile/insertfileplugin.cpp:42 msgid "Insert File" msgstr "ھۆججەت قىستۇر" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Insert File..." msgstr "ھۆججەت قىستۇرۇش…" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:100 msgid "Choose File to Insert" msgstr "قىستۇرىدىغان ھۆججەتنى تاللا" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:101 msgid "&Insert" msgstr "قىستۇر(&I)" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "ھۆججەتنى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى:\n" "\n" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:173 msgid "Insert File Error" msgstr "ھۆججەت قىستۇرۇش خاتالىقى" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:144 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." "

" msgstr "" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:148 msgid "

Unable to open file %1, aborting.

" msgstr "" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:171 msgid "

File %1 had no contents.

" msgstr "

ھۆججەت %1 قۇرۇق.

" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com" #~ msgid "Edit Entry" #~ msgstr "كىرگۈ تەھرىرلەش" #~ msgid "&Pattern:" #~ msgstr "ئەندىزە(&P):" #~ msgid "Case &sensitive" #~ msgstr "چوڭ-كىچىك ھەرپلەرنى پەرقلەندۈرۈش(&S)" #~ msgid "&File mask:" #~ msgstr "ھۆججەت ماسكىسى(&F)" #~ msgid "MIME &types:" #~ msgstr "MIME تىپى(T):" #~ msgid "Select Mime Types" #~ msgstr "MIME تىپىنى تاللا" #~ msgid "&Patterns" #~ msgstr "ئەندىزىلەر(&P)" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "ئەندىزە" #~ msgid "Mime Types" #~ msgstr "MIME تىپلىرى" #~ msgid "File Masks" #~ msgstr "ھۆججەت ماسكىلىرى" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "يېڭى(&N)…" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "ئۆچۈر(&D)" #~ msgid "Press this button to delete the currently selected entity." #~ msgstr "ھازىر تاللىغان كىرگۈنى ئۆچۈرۈش ئۈچۈن بۇ توپچىنى بېسىڭ." #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "تەھرىر(&E)…" #~ msgid "Press this button to edit the currently selected entity." #~ msgstr "ھازىر تاللىغان كىرگۈنى تەھرىرلەش ئۈچۈن بۇ توپچىنى بېسىڭ." #~ msgid "DataTool" #~ msgstr "سانلىق-مەلۇمات قورالى" #~ msgid "Data tool" #~ msgstr "سانلىق-مەلۇمات قورالى" #~ msgid "Data Tools" #~ msgstr "سانلىق-مەلۇمات قورالى" #~ msgid "(not available)" #~ msgstr "(ئىشلەتكىلى بولمايدۇ)" #~ msgctxt "" #~ "This is a localized string for default time & date printing on kate " #~ "document.%d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means " #~ "year in XXXX format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX " #~ "format.Please, if in your language time or date is written in a different " #~ "order, change it here" #~ msgid "%d-%m-%Y %H:%M" #~ msgstr "%Y-يىل %m-ئاينىڭ %d-كۈنى %H:%M" #~ msgid "Insert Time && Date" #~ msgstr "ۋاقىت && سائەت قىستۇرۇش" #~ msgid "Format" #~ msgstr "پىچىمى" #~ msgid "PythonEncoding" #~ msgstr "Python كودلاش" #~ msgid "Python Encoding check" #~ msgstr "Python كودلاشنى تەكشۈرۈش" #~ msgid "No encoding header" #~ msgstr "كودلاش بېشى يوق" #~ msgid "Insert: %1" #~ msgstr "قىستۇرۇش: %1" #~ msgid "Save Nevertheless" #~ msgstr "يەنىلا ساقلا" #~ msgid "error %1" #~ msgstr "خاتالىق %1"