# Uyghur translation for konsole. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sahran , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: Application.cpp:444 msgid "Toggle Background Window" msgstr "" #: BookmarkHandler.cpp:117 msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh" msgid "%1 on %2" msgstr "%1 - %2 نىڭدا" #: BookmarkHandler.cpp:119 msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh" msgid "%1" msgstr "%1" #: ColorScheme.cpp:91 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground" msgstr "ئالدى كۆرۈنۈش" #: ColorScheme.cpp:92 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background" msgstr "تەگلىك" #: ColorScheme.cpp:93 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1" msgstr "رەڭ 1" #: ColorScheme.cpp:94 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2" msgstr "رەڭ 2" #: ColorScheme.cpp:95 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3" msgstr "رەڭ 3" #: ColorScheme.cpp:96 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4" msgstr "رەڭ 4" #: ColorScheme.cpp:97 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5" msgstr "رەڭ 5" #: ColorScheme.cpp:98 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6" msgstr "رەڭ 6" #: ColorScheme.cpp:99 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7" msgstr "رەڭ 7" #: ColorScheme.cpp:100 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8" msgstr "رەڭ 8" #: ColorScheme.cpp:101 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground (Intense)" msgstr "ئالدى كۆرۈنۈش(كۈچلۈك)" #: ColorScheme.cpp:102 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background (Intense)" msgstr "تەگلىك(كۈچلۈك)" #: ColorScheme.cpp:103 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1 (Intense)" msgstr "رەڭ 1(كۈچلۈك)" #: ColorScheme.cpp:104 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2 (Intense)" msgstr "رەڭ 2(كۈچلۈك)" #: ColorScheme.cpp:105 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3 (Intense)" msgstr "رەڭ 3(كۈچلۈك)" #: ColorScheme.cpp:106 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4 (Intense)" msgstr "رەڭ 4(كۈچلۈك)" #: ColorScheme.cpp:107 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5 (Intense)" msgstr "رەڭ 5(كۈچلۈك)" #: ColorScheme.cpp:108 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6 (Intense)" msgstr "رەڭ 6(كۈچلۈك)" #: ColorScheme.cpp:109 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7 (Intense)" msgstr "رەڭ 8(كۈچلۈك)" #: ColorScheme.cpp:110 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8 (Intense)" msgstr "رەڭ 8(كۈچلۈك)" #: ColorScheme.cpp:293 msgid "Un-named Color Scheme" msgstr "ئاتسىز رەڭ لايىھىسى" #: ColorSchemeEditor.cpp:94 msgctxt "@label:listbox Column header text for color names" msgid "Name" msgstr "ئاتى" #: ColorSchemeEditor.cpp:95 msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors" msgid "Color" msgstr "رەڭ" #: ColorSchemeEditor.cpp:96 msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors" msgid "Intense color" msgstr "" #: ColorSchemeEditor.cpp:121 msgctxt "@info:status" msgid "" "The background transparency setting will not be used because your desktop " "does not appear to support transparent windows." msgstr "" "ئۈستەلئۈستىڭىزنى سۈزۈك كۆزنەكلەرنى قوللىمىغانلىقى ئۈچۈن، تەگلىكنىڭ سۈزۈكلۈك " "تەڭشىكى ئىشلىتىلمىدى." #: ColorSchemeEditor.cpp:161 msgctxt "@action:button" msgid "Select wallpaper image file" msgstr "" #: ColorSchemeEditor.cpp:205 ColorSchemeEditor.cpp:206 msgid "New Color Scheme" msgstr "يېڭى رەڭ لايىھىسى" #: ColorSchemeEditor.cpp:208 msgid "Edit Color Scheme" msgstr "رەڭ لايىھىسىنى تەھرىرلەش" #: ColorSchemeEditor.cpp:240 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose color" msgstr "" #: ColorSchemeEditor.cpp:245 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose intense color" msgstr "" #: CopyInputDialog.cpp:34 msgid "Copy Input" msgstr "كىرىشنى كۆچۈر" #: EditProfileDialog.cpp:72 msgid "Edit Profile" msgstr "Profile تەھرىر" #: EditProfileDialog.cpp:138 msgid "

Each profile must have a name before it can be saved into disk.

" msgstr "" #: EditProfileDialog.cpp:169 msgid "Editing profile: %2" msgid_plural "Editing %1 profiles: %2" msgstr[0] "%1 Profile نى تەھرىرلەۋاتىدۇ: %2" #: EditProfileDialog.cpp:174 msgid "Edit Profile \"%1\"" msgstr "Profile «%1» نى تەھرىرلە" #: EditProfileDialog.cpp:250 msgid "Profile name is empty." msgstr "" #: EditProfileDialog.cpp:316 msgctxt "@info:tooltip" msgid "One environment variable per line" msgstr "" #: EditProfileDialog.cpp:318 msgid "Edit Environment" msgstr "مۇھىتنى تەھرىرلە" #: EditProfileDialog.cpp:342 msgctxt "Unit of time" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " سېكۇنت" #: EditProfileDialog.cpp:410 msgid "Select Initial Directory" msgstr "دەسلەپكى مۇندەرىجىنى تاللا" #: EditProfileDialog.cpp:585 msgid "%1" msgstr "%1" #: EditProfileDialog.cpp:774 msgid "" "This color scheme uses a transparent background which does not appear to be " "supported on your desktop" msgstr "" "بۇ رەڭ لايىھىسىدە سىزنىڭ ئۈستەلئۈستىڭىز قوللىمايدىغان سۈزۈك تەگلىك " "ئىشلىتىلگەن" #: EditProfileDialog.cpp:779 msgid "" "Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart " "Konsole to see transparent background." msgstr "" #: EditProfileDialog.cpp:884 EditProfileDialog.cpp:895 msgid "New Key Binding List" msgstr "يېڭى كۇنۇپكا باغلىنىش تىزىمى" #: EditProfileDialog.cpp:886 msgid "Edit Key Binding List" msgstr "كۇنۇپكا باغلىنىش تىزىمىنى تەھرىرلە" #: EditProfileDialog.cpp:1221 msgid "--- Type anything in this box ---" msgstr "" #: EditProfileDialog.cpp:1225 msgid "Select Fixed Width Font" msgstr "" #: Filter.cpp:464 msgid "Open Link" msgstr "ئۇلانما ئاچ" #: Filter.cpp:465 msgid "Copy Link Address" msgstr "ئۇلانما ئادرېسىنى كۆچۈر" #: Filter.cpp:467 msgid "Send Email To..." msgstr "ئېلخەتنى ئەۋەت …" #: Filter.cpp:468 msgid "Copy Email Address" msgstr "ئېلخەت ئادرېسنى كۆچۈر" #: HistorySizeDialog.cpp:32 msgctxt "@title:window" msgid "Adjust Scrollback" msgstr "" #: HistorySizeDialog.cpp:45 msgctxt "@info:status" msgid "Any adjustments are only temporary to this session." msgstr "" #: HistorySizeWidget.cpp:44 msgctxt "@info:status" msgid "" "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to " "temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when " "Konsole is closed in a normal manner." msgstr "" #: HistorySizeWidget.cpp:60 msgctxt "Unit of scrollback" msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] " سىزىقلار" #: IncrementalSearchBar.cpp:54 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close the search bar" msgstr "ئىزدەش بالدىقىنى ياپىدۇ" #: IncrementalSearchBar.cpp:59 msgctxt "@label:textbox" msgid "Find:" msgstr "ئىزدە:" #: IncrementalSearchBar.cpp:64 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enter the text to search for here" msgstr "ئىزدەيدىغان تېكىستنى بۇ يەرگە كىرگۈزۈڭ" #: IncrementalSearchBar.cpp:83 msgctxt "@action:button Go to the next phrase" msgid "Next" msgstr "كېيىنكى" #: IncrementalSearchBar.cpp:85 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "ھازىرقى ئىبارىگە ماس كېلىدىغان كېيىنكى ماسلىقنى ئىزدەيدۇ" #: IncrementalSearchBar.cpp:90 msgctxt "@action:button Go to the previous phrase" msgid "Previous" msgstr "ئالدىنقى" #: IncrementalSearchBar.cpp:92 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "ھازىرقى ئىبارىگە ماس كېلىدىغان ئالدىنقى ماسلىقنى ئىزدەيدۇ" #: IncrementalSearchBar.cpp:102 msgctxt "@action:button Display options menu" msgid "Options" msgstr "تاللانما" #: IncrementalSearchBar.cpp:107 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display the options menu" msgstr "تاللانما تىزىملىكىنى كۆرسىتىدۇ" #: IncrementalSearchBar.cpp:121 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Case sensitive" msgstr "چوڭ كىچىك يېزىلىشنى پەرقلەندۈر" #: IncrementalSearchBar.cpp:123 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgstr "" "ئىزدىگەندە ھەرپلەرنىڭ چوڭ كىچىك يېزىلىشىغا قارايدىغان قارىمايدىغانلىقىنى " "بېكىتىدۇ" #: IncrementalSearchBar.cpp:127 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Match regular expression" msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە بويىچە ماسلاشتۇر" #: IncrementalSearchBar.cpp:132 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Highlight all matches" msgstr "ماس كەلگەن تۈرنى يورۇت" #: IncrementalSearchBar.cpp:134 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgstr "ماس كەلگەن تېكىستنى يورۇتۇپ كۆرسىتەمدۇ قانداق بەلگىلەيدۇ" #: IncrementalSearchBar.cpp:139 msgid "Search backwards" msgstr "" #: IncrementalSearchBar.cpp:141 msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgstr "" #: IncrementalSearchBar.cpp:163 msgctxt "@action:button Search from bottom" msgid "From bottom" msgstr "" #: IncrementalSearchBar.cpp:164 msgid "Search for the current search phrase from the bottom" msgstr "" #: IncrementalSearchBar.cpp:168 msgctxt "@action:button Search from top" msgid "From top" msgstr "" #: IncrementalSearchBar.cpp:169 msgid "Search for the current search phrase from the top" msgstr "" #: KeyBindingEditor.cpp:47 msgid "Key Combination" msgstr "كۇنۇپكا بىرىكمىسى" #: KeyBindingEditor.cpp:47 msgid "Output" msgstr "چىقار" #: MainWindow.cpp:305 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Tab" msgstr "يېڭى بەتكۈچ(&N)" #: MainWindow.cpp:314 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Clone Tab" msgstr "" #: MainWindow.cpp:321 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Window" msgstr "يېڭى كۆزنەك(&W)" #: MainWindow.cpp:328 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Window" msgstr "كۆزنەك ياپ" #: MainWindow.cpp:333 msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "خەتكۈچلەر(&B)" #: MainWindow.cpp:351 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Profiles..." msgstr "سەپلەكلەرنى باشقۇرۇش…" #: MainWindow.cpp:357 msgctxt "@item" msgid "Activate Menu" msgstr "تىزىملىكنى ئاكتىپلا" #: MainWindow.cpp:576 #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?" msgid_plural "" "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?" msgstr[0] "" "نۆۋەتتىكى ئەڭگىمە ئىچىدە پروگرامما«%1» ئىجرا بولۇۋاتىدۇ. ئۇنى ياپقۇڭىز بارمۇ؟" #: MainWindow.cpp:582 msgctxt "@title" msgid "Confirm Close" msgstr "يېپىشنى جەزملە" #: MainWindow.cpp:583 msgctxt "@action:button" msgid "Close &Window" msgstr "" #: MainWindow.cpp:584 msgctxt "@action:button" msgid "Close Current &Tab" msgstr "" #: MainWindow.cpp:681 msgctxt "@title Preferences page name" msgid "General" msgstr "ئادەتتىكى" #: MainWindow.cpp:686 msgctxt "@title Preferences page name" msgid "TabBar" msgstr "" #: ManageProfilesDialog.cpp:47 msgctxt "@title:window" msgid "Manage Profiles" msgstr "Profile لارنى باشقۇرۇش" #: ManageProfilesDialog.cpp:181 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to rename profile" msgstr "" #: ManageProfilesDialog.cpp:190 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to toggle status" msgstr "" #: ManageProfilesDialog.cpp:196 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Double click to change shortcut" msgstr "" #: ManageProfilesDialog.cpp:218 msgctxt "@title:column Profile label" msgid "Name" msgstr "ئاتى" #: ManageProfilesDialog.cpp:219 msgctxt "@title:column Display profile in file menu" msgid "Show in Menu" msgstr "تىزىملىكتە كۆرسىتىش" #: ManageProfilesDialog.cpp:220 msgctxt "@title:column Profile shortcut text" msgid "Shortcut" msgstr "تېزلەتمە" #: ManageProfilesDialog.cpp:335 msgctxt "@item This will be used as part of the file name" msgid "New Profile" msgstr "يېڭى سەپلىمە ھۆججەت" #: Part.cpp:96 msgid "Manage Profiles..." msgstr "سەپلەكلەرنى باشقۇرۇش…" #: Profile.cpp:145 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ProfileList.cpp:48 msgid "Default profile" msgstr "كۆڭۈلدىكى Profile" #: RenameTabDialog.cpp:31 msgid "Rename Tab" msgstr "بەتكۈچ ئاتىنى ئۆزگەرت" #: Session.cpp:396 msgid "Could not find binary: " msgstr "ئىككىلىك(binary) نى تاپالمىدى: " #: Session.cpp:405 msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text" msgid "Warning: " msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: " #: Session.cpp:462 msgid "" "Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile " "settings." msgstr "«%1» تېپىلمىدى، شۇڭا «%2» نى باشلاڭ. profile تەڭشىكىڭىزنى تەكشۈرۈڭ." #: Session.cpp:465 msgid "Could not find an interactive shell to start." msgstr "" #: Session.cpp:503 msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'." msgstr "پروگرامما «%1» نى «%2» ئارگۇمېنت بىلەن باشلىغىلى بولمىدى." #: Session.cpp:610 msgid "Silence in session '%1'" msgstr "ئەڭگىمە «%1» نىڭدا جىمجىتلىق" #: Session.cpp:651 msgid "Bell in session '%1'" msgstr "ئەڭگىمە «%1» نىڭدا قوڭغۇراق" #: Session.cpp:654 msgid "Activity in session '%1'" msgstr "ئەڭگىمە «%1» نىڭدا پائالىيەت" #: Session.cpp:836 msgctxt "@info:shell This session is done" msgid "Finished" msgstr "تاماملاندى" #: Session.cpp:850 Session.cpp:862 msgid "Program '%1' crashed." msgstr "پروگرامما «%1» غۇلىدى." #: Session.cpp:852 msgid "Program '%1' exited with status %2." msgstr "پروگرامما «%1» ئاخىرلاشتى. ھالىتى %2." #: Session.cpp:1204 msgid "ZModem Progress" msgstr "ZModem ئىجراسى" #: SessionController.cpp:353 msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: " msgstr "خەتكۈشنى قانداق ئېچىشنى Konsole بىلمەيدۇ: " #: SessionController.cpp:411 msgid "Search for '%1' with" msgstr "'%1' نى ئىزدەش ئۇسۇلى" #: SessionController.cpp:425 msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "تور تېزلەتمىلىرىنى سەپلەش…" #: SessionController.cpp:563 msgid "&Close Session" msgstr "" #: SessionController.cpp:565 msgid "&Close Tab" msgstr "بەتكۈچنى ياپ(&C)" #: SessionController.cpp:572 msgid "Open File Manager" msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچنى ئاچ" #: SessionController.cpp:588 msgid "Paste Selection" msgstr "تاللانغاننى چاپلا" #: SessionController.cpp:591 msgid "Web Search" msgstr "" #: SessionController.cpp:598 msgid "&Select All" msgstr "ھەممىنى تاللا(&S)" #: SessionController.cpp:602 #, fuzzy msgid "Select &Line" msgstr "تاللا" #: SessionController.cpp:605 msgid "Save Output &As..." msgstr "نەتىجىنى باشقا ئاتتا ساقلا" #: SessionController.cpp:608 msgid "&Print Screen..." msgstr "" #: SessionController.cpp:612 msgid "Adjust Scrollback..." msgstr "" #: SessionController.cpp:616 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Scrollback نى تازىلاش" #: SessionController.cpp:620 msgid "Clear Scrollback and Reset" msgstr "Scrollback نى تازىلايدۇ ۋە ئەسلىگە قايتۇرىدۇ" #: SessionController.cpp:626 msgid "Edit Current Profile..." msgstr "" #: SessionController.cpp:629 msgid "Switch Profile" msgstr "" #: SessionController.cpp:646 msgid "Set &Encoding" msgstr "كود تەڭشەك(&E)" #: SessionController.cpp:661 msgid "&Rename Tab..." msgstr "بەتكۈچ ئاتىنى ئۆزگەرت(&R)" #: SessionController.cpp:667 msgid "&All Tabs in Current Window" msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتىكى بارلىق بەتكۈچ(&A)" #: SessionController.cpp:674 msgid "&Select Tabs..." msgstr "بەتكۈچلەرنى تاللا(&S)…" #: SessionController.cpp:680 msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs" msgid "&None" msgstr "يوق(&N)" #: SessionController.cpp:688 msgid "Copy Input To" msgstr "كىرىشنى كۆچۈر" #: SessionController.cpp:695 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "ZModem يۈكلەش(&Z)…" #: SessionController.cpp:700 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "پائالىيەتنى كۆزەت(&A)" #: SessionController.cpp:705 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "جىمجىتلىقنى كۆزەت(&S)" #: SessionController.cpp:712 msgid "Enlarge Font" msgstr "خەت نۇسخا چوڭايت" #: SessionController.cpp:720 msgid "Shrink Font" msgstr "خەت نۇسخا كىچىكلەت" #: SessionController.cpp:726 msgid "Send Signal" msgstr "سىگنال ئەۋەت" #: SessionController.cpp:730 msgid "&Suspend Task" msgstr "" #: SessionController.cpp:735 msgid "&Continue Task" msgstr "" #: SessionController.cpp:740 msgid "&Hangup" msgstr "" #: SessionController.cpp:745 msgid "&Interrupt Task" msgstr "" #: SessionController.cpp:750 msgid "&Terminate Task" msgstr "" #: SessionController.cpp:755 msgid "&Kill Task" msgstr "" #: SessionController.cpp:760 msgid "User Signal &1" msgstr "" #: SessionController.cpp:765 msgid "User Signal &2" msgstr "" #: SessionController.cpp:869 msgid "" "A program is currently running in this session. Are you sure you want to " "close it?" msgstr "" "نۆۋەتتىكى ئەڭگىمە ئىچىدە بىر پروگرامما ئىجرا بولۇۋاتىدۇ. ئۇنى ياپقۇڭىز بارمۇ؟" #: SessionController.cpp:872 msgid "" "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you " "want to close it?" msgstr "" "نۆۋەتتىكى ئەڭگىمە ئىچىدە پروگرامما«%1» ئىجرا بولۇۋاتىدۇ. ئۇنى ياپقۇڭىز بارمۇ؟" #: SessionController.cpp:875 SessionController.cpp:900 msgid "Confirm Close" msgstr "يېپىشنى جەزملە" #: SessionController.cpp:894 msgid "" "A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it " "by force?" msgstr "" #: SessionController.cpp:897 msgid "" "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to " "kill it by force?" msgstr "" #: SessionController.cpp:1396 msgid "Print Shell" msgstr "" #: SessionController.cpp:1599 msgid "Save ZModem Download to..." msgstr "ZModem دا چۈشۈرگەننى ساقلا…" #: SessionController.cpp:1607 msgid "" "

A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on this system.

You may wish to install the 'rzsz' " "or 'lrzsz' package.

" msgstr "" "

بىر ZModem دا ھۆججەت يوللاش مەشغۇلاتى بايقالدى، بىراق سىستېمىدا مۇۋاپىق " "ZModem يۇمشاق دېتالى يوق ئىكەن.

'rzsz' ياكى 'lrzsz' بوغچىسىنى " "قاچىلىسىڭىز بولارمىكىن.

" #: SessionController.cpp:1619 msgid "" "

The current session already has a ZModem file transfer in progress.

" msgstr "" "

نۆۋەتتىكى ئەڭگىمەدە ZModem ھۆججەت يوللاش مەشغۇلاتى ئېلىپ بېرىلىۋاتىدۇ.

" #: SessionController.cpp:1628 msgid "" "

No suitable ZModem software was found on this system.

You may wish " "to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.

" msgstr "" "

سىستېمىدا مۇۋاپىق ZModem يۇمشاق دېتالى يوق ئىكەن.

'rzsz' ياكى " "'lrzsz' بوغچىسىنى قاچىلىسىڭىز بولارمىكىن.

" #: SessionController.cpp:1634 msgid "Select Files for ZModem Upload" msgstr "ZModem دا يۈكلەيدىغان ھۆججەتلەرنى تاللا" #: SessionController.cpp:1701 msgid "Save Output From %1" msgstr "%1 نىڭ نەتىجىسىنى ساقلا" #: SessionController.cpp:1712 msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved." msgstr "%1 بولسا خاتا تور ئاتىدۇر(URL)، ئۇنىڭ نەتىجىسى ساقلىغىلى بولمايدۇ." #: SessionController.cpp:1787 msgid "" "A problem occurred when saving the output.\n" "%1" msgstr "" "نەتىجىنى ساقلاۋاتقاندا مەسىلە كۆرۈلدى.\n" "%1" #: SessionListModel.cpp:99 msgctxt "@item:intable The session index" msgid "Number" msgstr "نومۇرى" #: SessionListModel.cpp:101 msgctxt "@item:intable The session title" msgid "Title" msgstr "ماۋزۇ" #: TabTitleFormatButton.cpp:33 #, c-format msgid "Program Name: %n" msgstr "" #: TabTitleFormatButton.cpp:34 #, c-format msgid "Current Directory (Short): %d" msgstr "" #: TabTitleFormatButton.cpp:35 msgid "Current Directory (Long): %D" msgstr "" #: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:48 msgid "Window Title Set by Shell: %w" msgstr "" #: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:49 msgid "Session Number: %#" msgstr "" #: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45 #, c-format msgid "User Name: %u" msgstr "" #: TabTitleFormatButton.cpp:39 msgid "Local Host: %h" msgstr "" #: TabTitleFormatButton.cpp:46 msgid "Remote Host (Short): %h" msgstr "" #: TabTitleFormatButton.cpp:47 msgid "Remote Host (Long): %H" msgstr "" #: TabTitleFormatButton.cpp:58 msgid "Insert" msgstr "قىستۇر" #: TabTitleFormatButton.cpp:83 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert title format" msgstr "" #: TabTitleFormatButton.cpp:87 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert remote title format" msgstr "" #: TerminalDisplay.cpp:1133 TerminalDisplay.cpp:1134 msgid "Size: XXX x XXX" msgstr "چوڭلۇقى: XXX x XXX" #: TerminalDisplay.cpp:1145 msgid "Size: %1 x %2" msgstr "چوڭلۇقى: %1 x %2" #: TerminalDisplay.cpp:2694 msgid "Are you sure you want to paste %1 character?" msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?" msgstr[0] "" #: TerminalDisplay.cpp:2697 msgid "Confirm Paste" msgstr "" #: TerminalDisplay.cpp:2876 #, fuzzy msgid "" "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume. This message will be dismissed in 10 seconds." msgstr "" "نەتىجە Ctrl+S ئارقىلىق توڭلىتىلدى. Ctrl+Q نى باسسىڭىز داۋام ئېتىدۇ." #: TerminalDisplay.cpp:3139 msgid "&Paste Location" msgstr "" #: TerminalDisplay.cpp:3153 msgid "Change &Directory To" msgstr "" #: ViewContainer.cpp:286 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Detach Tab" msgstr "بەتكۈچنى ئاجرات(&D)" #: ViewContainer.cpp:290 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Rename Tab..." msgstr "بەتكۈچ ئاتىنى ئۆزگەرت(&R)" #: ViewContainer.cpp:296 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Close Tab" msgstr "بەتكۈچنى ياپ(&C)" #: ViewContainer.cpp:303 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create new tab" msgstr "" #: ViewContainer.cpp:304 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu" msgstr "" #: ViewContainer.cpp:317 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close tab" msgstr "بەتكۈچ ياپ" #: ViewContainer.cpp:318 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Close the active tab" msgstr "" #: ViewContainerTabBar.cpp:53 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Tab BarThe tab bar allows you to switch and move tabs. " "You can double-click a tab to change its name." msgstr "" #: ViewManager.cpp:135 msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Next Tab" msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ" #: ViewManager.cpp:136 msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Previous Tab" msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ" #: ViewManager.cpp:137 msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Last Tab" msgstr "" #: ViewManager.cpp:138 msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Next View Container" msgstr "كېيىنكى كۆرۈنۈش قاچىسى" #: ViewManager.cpp:140 msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move Tab Left" msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە" #: ViewManager.cpp:141 msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move Tab Right" msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە" #: ViewManager.cpp:150 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Left/Right" msgstr "كۆرۈنۈشنى پارچىلاش سول/ئوڭ" #: ViewManager.cpp:157 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "كۆرۈنۈشنى پارچىلاش ئۇستى/ئاستى" #: ViewManager.cpp:162 msgctxt "@action:inmenu Close Active View" msgid "Close Active" msgstr "ئاكتىپنى ياپ" #: ViewManager.cpp:171 msgctxt "@action:inmenu Close Other Views" msgid "Close Others" msgstr "باشقىلارنى تاقا" #: ViewManager.cpp:180 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Expand View" msgstr "كۆرۈنۈشنى يېيىش" #: ViewManager.cpp:188 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Shrink View" msgstr "كۆرۈنۈشنى قىسقارتىش" #: ViewManager.cpp:198 msgctxt "@action:inmenu" msgid "D&etach Current Tab" msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ئاجرات(&A)" #: ViewManager.cpp:219 msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Tab %1" msgstr "بەتكۈچ %1 غا ئالماشتۇر" #: Vt102Emulation.cpp:1063 msgid "" "No keyboard translator available. The information needed to convert key " "presses into characters to send to the terminal is missing." msgstr "" "ھەرپتاختا تەرجىمانى تېپىلمىدى. بېسىلغان كۇنۇپكىنى ھەرپكە ئايلاندۇرۇپ " "تېرمىنالغا يوللاپ بېرىدىغان چاغدىكى ئۇچۇرلار يوق." #: ZModemDialog.cpp:36 msgid "&Stop" msgstr "توختا(&S)" #: main.cpp:56 msgctxt "@title" msgid "Konsole" msgstr "" #: main.cpp:58 msgctxt "@title" msgid "Terminal emulator" msgstr "تېرمىنال تەقلىدلىگۈ" #: main.cpp:162 msgctxt "@info:shell" msgid "Name of profile to use for new Konsole instance" msgstr "يەڭ Konsole ئۈلگىسى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان profile نىڭ ئاتى" #: main.cpp:164 msgctxt "@info:shell" msgid "Use the internal FALLBACK profile" msgstr "" #: main.cpp:166 msgctxt "@info:shell" msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'" msgstr "" "يېڭى بەتكۈچ ياكى كۆزنەكنىڭ دەسلەپكى خىزمەت مۇندەرىجىسىنى 'dir' غا بەلگىلە" #: main.cpp:170 msgctxt "@info:shell" msgid "Do not close the initial session automatically when it ends." msgstr "دەسلەپكى ئەڭگىمە ئاخىرلاشقاندا ئۇنى ياپمايدۇ." #: main.cpp:173 msgctxt "@info:shell" msgid "" "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window" msgstr "يېڭى كۆزنەك قۇرماستىن كۆزنەك ئىچىگە يېڭى بەتكۈچ قۇرسۇن" #: main.cpp:176 msgctxt "@info:shell" msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file" msgstr "بېرىلگەن بەتكۈچ سەپلىمە ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەندەك بەتكۈچ قۇرسۇن" #: main.cpp:179 msgctxt "@info:shell" msgid "" "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 " "(by default) is pressed" msgstr "" #: main.cpp:181 msgid "Run in a separate process" msgstr "" #: main.cpp:182 msgctxt "@info:shell" msgid "Show the menubar, overriding the default setting" msgstr "" #: main.cpp:183 msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the menubar, overriding the default setting" msgstr "" #: main.cpp:184 msgctxt "@info:shell" msgid "Show the tabbar, overriding the default setting" msgstr "" #: main.cpp:185 msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting" msgstr "" #: main.cpp:186 msgctxt "@info:shell" msgid "Start Konsole in fullscreen mode" msgstr "" #: main.cpp:188 msgctxt "@info:shell" msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them." msgstr "سۈزۈك تەگلىك ئىقتىدارىنى سىستېما قوللىسا، ئۇنى ئىناۋەتسىز قىل." #: main.cpp:190 msgctxt "@info:shell" msgid "List the available profiles" msgstr "بار بولغان profile لارنىڭ تىزىمى" #: main.cpp:192 msgctxt "@info:shell" msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)" msgstr "" "بارلىق profile خاسلىقنىڭ ئاتىنى ۋە ئۇلارنىڭ تىپىنى كۆرسىتىدۇ(-p نىڭ بىلەن " "بىرگە ئىشلىتىش ئۈچۈن)" #: main.cpp:195 msgctxt "@info:shell" msgid "Change the value of a profile property." msgstr "profile خاسلىقىنىڭ قىممىتىنى ئۆزگەرتىدۇ." #: main.cpp:197 msgctxt "@info:shell" msgid "" "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use " "it as the last option." msgstr "" #: main.cpp:199 msgctxt "@info:shell" msgid "Arguments passed to command" msgstr "بۇيرۇققا بېرىدىغان ئارگۇمېنتلار" #: main.cpp:200 msgctxt "@info:shell" msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)." msgstr "" #: main.cpp:209 msgctxt "@info:credit" msgid "Kurt Hindenburg" msgstr "" #: main.cpp:210 msgctxt "@info:credit" msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements" msgstr "" #: main.cpp:213 msgctxt "@info:credit" msgid "Robert Knight" msgstr "Robert Knight" #: main.cpp:214 msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer, ported to KDE4" msgstr "" #: main.cpp:216 msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Doelle" msgstr "Lars Doelle" #: main.cpp:217 msgctxt "@info:credit" msgid "Original author" msgstr "ئەسلى ئاپتور" #: main.cpp:219 msgctxt "@info:credit" msgid "Jekyll Wu" msgstr "" #: main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226 msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and general improvements" msgstr "كەمتۈكلەرنى تۈزىتىش ۋە ئادەتتىكى ياخشىلاش" #: main.cpp:222 msgctxt "@info:credit" msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:225 msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Binner" msgstr "Stephan Binner" #: main.cpp:228 msgctxt "@info:credit" msgid "Thomas Dreibholz" msgstr "Thomas Dreibholz" #: main.cpp:229 msgctxt "@info:credit" msgid "General improvements" msgstr "ئادەتتىكى ياخشىلاش" #: main.cpp:231 msgctxt "@info:credit" msgid "Chris Machemer" msgstr "Chris Machemer" #: main.cpp:232 main.cpp:235 main.cpp:271 main.cpp:274 main.cpp:277 #: main.cpp:280 msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes" msgstr "كەمتۈكلەرنى تۈزىتىش" #: main.cpp:234 msgctxt "@info:credit" msgid "Francesco Cecconi" msgstr "" #: main.cpp:237 msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #: main.cpp:238 msgctxt "@info:credit" msgid "Solaris support and history" msgstr "Solaris قوللاش ۋە تارىخ" #: main.cpp:240 msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: main.cpp:241 msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and improved startup performance" msgstr "كەمتۈك تۈزىتىش ۋە باشلىنىش تېزلىكىنى ياخشىلاش" #: main.cpp:243 msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Silva" msgstr "Peter Silva" #: main.cpp:244 msgctxt "@info:credit" msgid "Marking improvements" msgstr "ياخشىلىنىشلارنى خاتىرىلەش" #: main.cpp:246 msgctxt "@info:credit" msgid "Lotzi Boloni" msgstr "Lotzi Boloni" #: main.cpp:247 msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "Toolbar and session names" msgstr "" "سىڭدۈرمە Konsole\n" "قورال بالداق ۋە ئەڭگىمە ئاتلىرى" #: main.cpp:250 msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:251 msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "General improvements" msgstr "" "سىڭدۈرمە Konsole\n" "ئادەتتىكى ياخشىلاش" #: main.cpp:254 msgctxt "@info:credit" msgid "Antonio Larrosa" msgstr "Antonio Larrosa" #: main.cpp:255 msgctxt "@info:credit" msgid "Visual effects" msgstr "كۆرۈنۈش ئۈنۈملىرى" #: main.cpp:257 msgctxt "@info:credit" msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:258 msgctxt "@info:credit" msgid "" "Code from the kvt project\n" "General improvements" msgstr "" "kvt قۇرۇلۇشىدىن كەلگەن كودلار\n" "ئادەتتىكى ياخشىلاش" #: main.cpp:261 msgctxt "@info:credit" msgid "Warwick Allison" msgstr "Warwick Allison" #: main.cpp:262 msgctxt "@info:credit" msgid "Schema and text selection improvements" msgstr "لايىھە ۋە تېكىست تاللاشنى ياخشىلاش" #: main.cpp:264 msgctxt "@info:credit" msgid "Dan Pilone" msgstr "Dan Pilone" #: main.cpp:265 msgctxt "@info:credit" msgid "SGI port" msgstr "SGI غا كۆچۈرۈش" #: main.cpp:267 msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Street" msgstr "Kevin Street" #: main.cpp:268 msgctxt "@info:credit" msgid "FreeBSD port" msgstr "FreeBSD غا كۆچۈرۈش" #: main.cpp:270 msgctxt "@info:credit" msgid "Sven Fischer" msgstr "Sven Fischer" #: main.cpp:273 msgctxt "@info:credit" msgid "Dale M. Flaven" msgstr "Dale M. Flaven" #: main.cpp:276 msgctxt "@info:credit" msgid "Martin Jones" msgstr "Martin Jones" #: main.cpp:279 msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Knoll" msgstr "Lars Knoll" #: main.cpp:282 msgctxt "@info:credit" msgid "Thanks to many others.\n" msgstr "باشقىلارغىمۇ تەشەككۈر.\n" #. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel) #. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: rc.cpp:3 rc.cpp:150 msgid "Description:" msgstr "چۈشەندۈرۈش:" #. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck) #: rc.cpp:6 msgid "Vary the background color for each tab" msgstr "ھەر بىر بەتكۈچنىڭ تەگلىك رەڭگى پەرقلىق بولسۇن" #. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel) #: rc.cpp:9 msgid "Background transparency:" msgstr "تەگلىك سۈزۈكلۈكى:" #. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel) #: rc.cpp:12 msgid "Percent" msgstr "پىرسەنت" #. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel) #: rc.cpp:15 msgid "Background image:" msgstr "تەگلىك سۈرەت:" #. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:90 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath) #: rc.cpp:18 msgid "Edit the path of the background image" msgstr "" #. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:97 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) #: rc.cpp:21 msgid "Choose the background image" msgstr "" #. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton) #: rc.cpp:24 rc.cpp:195 msgid "..." msgstr "…" #. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton) #: rc.cpp:27 msgid "Create a new profile based upon the selected profile" msgstr "تاللانغان profile ئاساسىدا يېڭى profile قۇرىدۇ" #. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton) #: rc.cpp:30 msgid "&New Profile..." msgstr "" #. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton) #: rc.cpp:33 msgid "Edit the selected profile(s)" msgstr "تاللانغان profile نى تەھرىرلەيدۇ" #. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton) #: rc.cpp:36 msgid "&Edit Profile..." msgstr "" #. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #: rc.cpp:39 msgid "Delete the selected profile(s)" msgstr "تاللانغان profile نى ئۆچۈرىدۇ" #. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #: rc.cpp:42 msgid "&Delete Profile" msgstr "Profile ئۆچۈر(&D)" #. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #: rc.cpp:45 msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" msgstr "" "تاللانغان profile نى يېڭى كۆزنەك ئەڭگىمەسى ئۈچۈن كۆڭۈلدىكى قىلىپ ئىشلىتىدۇ" #. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #: rc.cpp:48 msgid "&Set as Default" msgstr "كۆڭۈلدىكى قىلىپ بەلگىلە(&S)" #. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #: rc.cpp:51 msgid "Do not remember previous output" msgstr "" #. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #: rc.cpp:54 msgid "No scrollback" msgstr "Scrollback يوق" #. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) #: rc.cpp:57 msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines" msgstr "ئەستە ساقلايدىغان قۇر سانىنى مۇقىم قىلىدۇ" #. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) #: rc.cpp:60 msgid "Fixed size scrollback:" msgstr "مۇقىم چوڭلۇقتىكى Scrollback:" #. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, historyLineSpinner) #: rc.cpp:63 msgid "Number of lines of output to remember" msgstr "ئەستە ساقلايدىغان قۇر سانى" #. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:94 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #: rc.cpp:66 msgid "Remember all output produced by the terminal" msgstr "تېرمىنال چىقارغان بارلىق نەتىجىنى ئەستە ساقلا" #. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #: rc.cpp:69 msgid "Unlimited scrollback" msgstr "چەكسىز Scrollback" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:429 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab) #: rc.cpp:72 rc.cpp:255 msgid "Appearance" msgstr "كۆرۈنۈشى" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: rc.cpp:75 msgid "Tab bar visibility:" msgstr "" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #: rc.cpp:78 msgid "Always Show Tab Bar" msgstr "بەتكۈچ بالدىقىنى ھەمىشە كۆرسەت" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #: rc.cpp:81 msgid "Show Tab Bar When Needed" msgstr "بەتكۈچ بالدىقىنى زۆرۈر بولغاندا كۆرسەت" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #: rc.cpp:84 msgid "Always Hide Tab Bar" msgstr "بەتكۈچ بالدىقىنى ھەمىشە يوشۇر" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:87 msgid "Tab bar position:" msgstr "بەتكۈچ بالداقنىڭ ئورنى:" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition) #: rc.cpp:90 msgid "Above Terminal Area" msgstr "" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition) #: rc.cpp:93 msgid "Below Terminal Area" msgstr "" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons) #: rc.cpp:96 msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons" msgstr "" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet) #: rc.cpp:99 msgid "Use user-defined stylesheet" msgstr "" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:108 #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile) #: rc.cpp:102 msgid "text/css" msgstr "" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:118 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:105 msgid "Behavior" msgstr "ھەرىكەت" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:108 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior) #: rc.cpp:111 msgid "Put New Tab At The End" msgstr "" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior) #: rc.cpp:114 msgid "Put New Tab After Current Tab" msgstr "" #. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:28 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: rc.cpp:117 msgid "Konsole Window" msgstr "" #. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault) #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow) #: rc.cpp:120 rc.cpp:555 msgid "Show menubar by default" msgstr "" #. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint) #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow) #: rc.cpp:123 rc.cpp:237 rc.cpp:579 msgid "Show hint for terminal size after resizing" msgstr "" #. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:66 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit) #: rc.cpp:126 msgid "If enabled, profile settings will be ignored" msgstr "" #. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit) #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:34 #. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow) #: rc.cpp:129 rc.cpp:585 msgid "Use current window size on next startup" msgstr "" #. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators) #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) #: rc.cpp:132 rc.cpp:573 msgid "Enable menu accelerators" msgstr "" #. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar) #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #: rc.cpp:135 rc.cpp:561 msgid "Show window title on the titlebar" msgstr "" #. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAppNameOnTitleBar) #: rc.cpp:138 msgid "Show application name on the titlebar" msgstr "" #. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:126 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:141 msgid "Notifications" msgstr "" #. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:151 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #: rc.cpp:144 msgid "All dialogs will be shown again" msgstr "" #. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #: rc.cpp:147 msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages" msgstr "" #. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton) #: rc.cpp:153 msgid "Add" msgstr "قوش" #. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton) #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) #: rc.cpp:156 rc.cpp:276 rc.cpp:366 msgid "Remove" msgstr "چىقىرىۋەت" #. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:75 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:159 msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured" msgid "Test Area" msgstr "سىناق رايونى" #. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:162 msgid "Input:" msgstr "كىرگۈز:" #. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:165 msgid "Output:" msgstr "چىقار:" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:33 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #: rc.cpp:168 msgctxt "@title:tab Generic, common options" msgid "General" msgstr "ئادەتتىكى" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10) #: rc.cpp:171 msgctxt "@title:group Generic, common options" msgid "General" msgstr "ئادەتتىكى" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel) #: rc.cpp:174 msgid "Profile name:" msgstr "Profile نامى:" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:58 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit) #: rc.cpp:177 msgid "A descriptive name for the profile" msgstr "Profile نىڭ چۈشەندۈرۈش خاراكتېرىدىكى ئاتى" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:180 msgid "Command:" msgstr "بۇيرۇق:" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:78 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit) #: rc.cpp:183 msgid "" "The command to execute when new terminal sessions are created using this " "profile" msgstr "" "بۇ profile نى ئىشلىتىپ يېڭى تېرمىنال ئەڭگىمەسى قۇرۇلغاندا ئىجرا قىلىدىغان " "بۇيرۇق" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:186 msgid "Initial directory:" msgstr "دەسلەپكى مۇندەرىجە:" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:98 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit) #: rc.cpp:189 msgid "" "The initial working directory for new terminal sessions using this profile" msgstr "بۇ profile نى ئىشلەتكەن يېڭى تېرمىنال ئەڭگىمەسىنىڭ خىزمەت قىسقۇچى" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:108 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton) #: rc.cpp:192 msgid "Choose the initial directory" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton) #: rc.cpp:198 msgid "Start in same directory as current tab" msgstr "ئوخشاش مۇندەرىجە ئىچىدە نۆۋەتتىكى بەتكۈچ قىلىپ باشلا" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: rc.cpp:201 msgid "Icon:" msgstr "سىنبەلگە:" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:153 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton) #: rc.cpp:204 msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile" msgstr "بۇ profile نى ئىشلىتىپ كۆرسىتىلگەن بەتكۈچلەردىكى سىنبەلگىنى تاللايدۇ" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel) #: rc.cpp:207 msgid "Environment:" msgstr "مۇھىت:" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton) #: rc.cpp:210 msgid "Edit the list of environment variables and associated values" msgstr "مۇھىت ئۆزگەرگۈچىلىرى ۋە ئۇلارنىڭ قىممىتىنى تەھرىرلەيدۇ" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton) #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) #: rc.cpp:213 rc.cpp:270 rc.cpp:360 msgid "Edit..." msgstr "تەھرىر…" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:205 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_16) #: rc.cpp:216 #, fuzzy msgid "Terminal Size" msgstr "تېرمىنال ئالاھىدىلىكلىرى" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:219 msgid "Columns" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:222 msgid "Rows" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:225 msgid "This will not alter any open windows." msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:228 msgid "" "Configure Konsole->General->Use current window size on next startup must be " "disabled for these entries to work." msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:310 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12) #: rc.cpp:231 msgid "Window" msgstr "كۆزنەك" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:319 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:30 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow) #: rc.cpp:234 rc.cpp:582 msgid "" "Show terminal size in columns and lines in the center of window after " "resizing" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:346 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab) #: rc.cpp:240 msgid "Tabs" msgstr "بەتكۈچلەر" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:352 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: rc.cpp:243 msgid "Tab Titles" msgstr "بەتكۈچ ماۋزۇسى" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:367 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13) #: rc.cpp:246 msgid "Tab Monitoring" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel) #: rc.cpp:249 msgid "Threshold for continuous silence:" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:386 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner) #: rc.cpp:252 msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:441 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:258 msgid "Color Scheme && Background" msgstr "رەڭ لايىھىسى && تەگلىك" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:457 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) #: rc.cpp:261 msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme" msgstr "تاللانغان رەڭ لايىھىسى ئاساسىدا يېڭى رەڭ لايىھىسى قۇرىدۇ" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) #: rc.cpp:264 msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme" msgid "New..." msgstr "يېڭى…" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:467 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) #: rc.cpp:267 msgid "Edit the selected color scheme" msgstr "تاللانغان رەڭ لايىھىسىنى تەھرىرلەيدۇ" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:477 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) #: rc.cpp:273 msgid "Delete the selected color scheme" msgstr "تاللانغان رەڭ لايىھىسىنى ئۆچۈرىدۇ" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:506 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:279 msgid "Font" msgstr "خەت نۇسخا" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:282 msgid "Preview:" msgstr "ئالدىن كۆزەت:" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:285 msgid "Text size:" msgstr "تېكىست چوڭلۇقى:" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:570 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton) #: rc.cpp:288 msgid "Select the font used in this profile" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton) #: rc.cpp:291 msgid "Select Font..." msgstr "خەت نۇسخا تاللاش…" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton) #: rc.cpp:294 msgid "Smooth fonts" msgstr "سىلىق خەت نۇسخىلىرى" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton) #: rc.cpp:297 msgid "Draw intense colors in bold font" msgstr "توم خەت نۇسخىلىرىنى كۈچلۈك رەڭدە سىز" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:613 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab) #: rc.cpp:300 msgid "Scrolling" msgstr "سىيرىش" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:619 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: rc.cpp:303 msgid "Scrollback" msgstr "كەينىگە سىيرىل" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:634 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #: rc.cpp:306 msgid "Scroll Bar" msgstr "سىيرىغۇچ بالداق" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:649 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #: rc.cpp:309 msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window" msgstr "سىيرىغۇچ بالداقنى تېرمىنال كۆزنىكىنىڭ سول يېنىدا كۆرسىتىدۇ" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #: rc.cpp:312 msgid "Show on left side" msgstr "سول ياندا كۆرسەت" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:665 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) #: rc.cpp:315 msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window" msgstr "سىيرىغۇچ بالداقنى تېرمىنال كۆزنىكىنىڭ ئوڭ يېنىدا كۆرسىتىدۇ" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) #: rc.cpp:318 msgid "Show on right side" msgstr "ئوڭ ياندا كۆرسەت" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:681 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton) #: rc.cpp:321 msgid "Hide the scroll bar" msgstr "سىيرىغۇچ بالداقنى يوشۇر" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton) #: rc.cpp:324 msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar" msgid "Hide" msgstr "يوشۇر" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:694 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_15) #: rc.cpp:327 msgid "Scroll Page Up/Down Amount" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:703 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) #: rc.cpp:330 msgid "Scroll the page the half height of window" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) #: rc.cpp:333 msgid "Half Page Height" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:713 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage) #: rc.cpp:336 msgid "Scroll the page the full height of window" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage) #: rc.cpp:339 msgid "Full Page Height" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:740 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab) #: rc.cpp:342 msgid "Keyboard" msgstr "ھەرپتاختا" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:746 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup) #: rc.cpp:345 msgid "Key Bindings" msgstr "كۇنۇپكا باغلىنىشى" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: rc.cpp:348 msgid "" "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window " "are converted into the stream of characters which are sent to the current " "terminal program." msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:775 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) #: rc.cpp:351 msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings" msgstr "" "تاللانغان كۇنۇپكا باغلىنىشى ئاساسىدا يېڭى كۇنۇپكا باغلىنىش تىزىمى قۇرىدۇ" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) #: rc.cpp:354 msgctxt "@action:button Create an alternate key binding" msgid "New..." msgstr "يېڭى…" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:785 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) #: rc.cpp:357 msgid "Edit the selected key bindings list" msgstr "تاللانغان كۇنۇپكا باغلىنىشى تىزىمىنى تەھرىرلەيدۇ" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:795 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) #: rc.cpp:363 msgid "Delete the selected key bindings list" msgstr "تاللانغان كۇنۇپكا باغلىنىشى تىزىمىنى ئۆچۈرىدۇ" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:822 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab) #: rc.cpp:369 msgid "Mouse" msgstr "چاشقىنەك" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:828 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9) #: rc.cpp:372 msgid "Select Text" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: rc.cpp:375 msgid "Characters considered part of a word when double clicking:" msgstr "قوش چېكىلگەندە ھەرپلەرنى سۆزنىڭ بىر پارچىسى دەپ قارا:" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:852 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit) #: rc.cpp:378 msgid "" "Characters which are considered part of a word when double-clicking to " "select whole words in the terminal" msgstr "" "قوش چېكىلگەندە ھەرپلەرنى سۆزنىڭ بىر پارچىسى دەپ قارىغاندا تېرمىنالدىكى پۈتۈن " "سۆزلەرنى تاللا" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: rc.cpp:381 msgid "Triple-click select:" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:870 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo) #: rc.cpp:384 msgid "Which part of current line should be selected with triple click ." msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:874 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo) #: rc.cpp:387 msgid "The whole current line" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:879 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo) #: rc.cpp:390 msgid "From mouse position to the end of line" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:892 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14) #: rc.cpp:393 msgid "Copy && Paste" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:901 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) #: rc.cpp:396 msgid "Automatically copy selected text into clipboard" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) #: rc.cpp:399 msgid "Copy on select" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:911 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) #: rc.cpp:402 msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) #: rc.cpp:405 msgid "Trim trailing spaces" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: rc.cpp:408 msgid "Mouse middle button:" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton) #: rc.cpp:411 msgid "Paste from selection" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton) #: rc.cpp:414 msgid "Paste from clipboard" msgstr "clipboard دىن چاپلايدۇ" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:958 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:417 msgid "Miscellaneous" msgstr "باشقىلار" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:967 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) #: rc.cpp:420 msgid "" "Text recognized as a link or an email address will be underlined when " "hovered by the mouse pointer." msgstr "" "ئۇلانما ياكى ئېلخەت ئادرېسى دەپ قارىغان تېكىستلەرنىڭ ئۈستىگە چاشقىنەك " "كەلگەندە ئاستىغا سىزىق سىزىدۇ." #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) #: rc.cpp:423 msgid "Underline links" msgstr "ئاستى سىزىقلىق ئۇلانما" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:998 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) #: rc.cpp:426 msgid "" "Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse " "click." msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) #: rc.cpp:429 msgid "Open links by direct click" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1010 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) #: rc.cpp:432 msgid "Selected text will require control key plus click to drag." msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) #: rc.cpp:435 msgid "Require Ctrl key for drag and drop" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1020 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) #: rc.cpp:438 msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size." msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) #: rc.cpp:441 msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1047 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab) #: rc.cpp:444 msgctxt "@title:tab Complex options" msgid "Advanced" msgstr "ئالىي" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1053 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: rc.cpp:447 msgid "Terminal Features" msgstr "تېرمىنال ئالاھىدىلىكلىرى" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1068 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) #: rc.cpp:450 msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text" msgstr "تېرمىنال پروگراممىلىرى بۆلەك تېكىستلەرنى لىپىلداتسا بولىدۇ" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) #: rc.cpp:453 msgid "Allow blinking text" msgstr "تېكىستنىڭ لىپىلدىشىغا ئىجازەت" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1084 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) #: rc.cpp:456 msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S" msgstr "" "ئېكراندا ئۇچۇرلار چىقىۋاتقاندا Ctrl+S نى بېسىپ توڭلىتىپ قويۇشقا ئىجازەت" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) #: rc.cpp:459 msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+S، Ctrl+Q ئىشلىتىپ نەتىجىنىڭ ئېقىشىنى تىزگىنلەشنى ئىناۋەتلىك قىل" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1100 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) #: rc.cpp:462 msgid "" "Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or " "Hebrew only)" msgstr "" "تېرمىنالدا قوش يۆنىلىش بويىچە كۆرسىتىشنى ئىناۋەتلىك قىل(ئەرەبچە، پارىسچە ۋە " "ئۇيغۇرچىلارنى كۆرسەتكەندە)" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) #: rc.cpp:465 msgid "Enable Bi-Directional text rendering" msgstr "قوش يۆنىلىش بويىچە تېكىست كۆرسىتىشنى ئىناۋەتلىك قىل" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel) #: rc.cpp:468 msgid "Line Spacing:" msgstr "قۇر ئارىلىقى:" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1119 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lineSpacingSpinner) #: rc.cpp:471 msgid "The number of pixels between two lines" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1150 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #: rc.cpp:474 msgid "Cursor" msgstr "نۇربەلگە" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) #: rc.cpp:477 msgid "Make the cursor blink regularly" msgstr "نۇربەلگە ئۈزلۈكسىز لىپىلدىسۇن" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) #: rc.cpp:480 msgid "Blinking cursor" msgstr "لىپىلداۋاتقان نۇربەلگە" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:483 msgid "Cursor shape:" msgstr "نۇربەلگە شەكلى:" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1184 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo) #: rc.cpp:486 msgid "Change the shape of the cursor" msgstr "نۇربەلگىنىڭ شەكلىنى ئۆزگەرتىدۇ" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo) #: rc.cpp:489 msgctxt "The shape of the cursor" msgid "Block" msgstr "بۆلەك" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1193 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo) #: rc.cpp:492 msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I" msgid "I-Beam" msgstr "I-لىم" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo) #: rc.cpp:495 msgctxt "The shape of the cursor" msgid "Underline" msgstr "ئاستى سىزىق" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) #: rc.cpp:498 msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it." msgstr "" "نۇربەلگىنىڭ ئاستىدىكى ھەرپنىڭ رەڭگىگە ماسلاشتۇرۇپ نۇربەلگىنى بەلگىلەيدۇ" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) #: rc.cpp:501 msgid "Set cursor color to match current character" msgstr "نۇربەلگىنىڭ رەڭگىنى نۆۋەتتىكى ھەرپ رەڭگىگە ماسلاشتۇر" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1245 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) #: rc.cpp:504 msgid "Use a custom, fixed color for the cursor" msgstr "نۇربەلگە ئۈچۈن ئىختىيارى، مۇقىم رەڭ ئىشلىتىدۇ" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) #: rc.cpp:507 msgid "Custom cursor color:" msgstr "ئىختىيارى نۇربەلگە رەڭگى:" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1261 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton) #: rc.cpp:510 msgid "Select the color used to draw the cursor" msgstr "نۇربەلگىنى سىزىشتا ئىشلىتىدىغان رەڭنى تاللايدۇ" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1289 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11) #: rc.cpp:513 msgid "Encoding" msgstr "كودلاش" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: rc.cpp:516 msgid "Default character encoding:" msgstr "كۆڭۈلدىكى ھەرپ كودلىشى:" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton) #: rc.cpp:519 msgctxt "@action:button Pick an encoding" msgid "Select" msgstr "تاللا" #. i18n: file: PrintOptions.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions) #. i18n: file: PrintOptions.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions) #: rc.cpp:522 rc.cpp:525 msgid "Output Options" msgstr "" #. i18n: file: PrintOptions.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly) #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions) #: rc.cpp:528 rc.cpp:612 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgstr "" #. i18n: file: PrintOptions.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput) #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:88 #. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions) #: rc.cpp:531 rc.cpp:615 msgid "&Scale output" msgstr "" #. i18n: file: RenameTabWidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:534 msgid "Tab title format:" msgstr "بەتكۈچ ماۋزۇسىنىڭ پىچىمى:" #. i18n: file: RenameTabWidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit) #: rc.cpp:537 msgid "Normal tab title format" msgstr "نورمال بەتكۈچ ماۋزۇسىنىڭ پىچىمى" #. i18n: file: RenameTabWidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:540 msgid "Remote tab title format:" msgstr "يىراقتىكى بەتكۈچ ماۋزۇسىنىڭ پىچىمى:" #. i18n: file: RenameTabWidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit) #: rc.cpp:543 msgid "" "Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another " "computer via SSH) is being executed" msgstr "" "يىراقتىكى بۇيرۇق ئىجرا قىلىنغاندا ئىشلىتىدىغان بەتكۈچ ماۋزۇسىنىڭ " "پىچىمى(مەسىلەن SSH ئارقىلىق باشقا بىر كومپيۇتېرغا باغلىنىش دېگەندەك)" #. i18n: file: CopyInputDialog.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:546 msgid "Filter:" msgstr "سۈزگۈچ:" #. i18n: file: CopyInputDialog.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton) #: rc.cpp:549 msgid "Select All" msgstr "ھەممىنى تاللا" #. i18n: file: CopyInputDialog.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton) #: rc.cpp:552 msgid "Deselect All" msgstr "تاللاشنىڭ ھەممىسىنى بىكار قىل" #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:10 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow) #: rc.cpp:558 msgid "Show menubar by default in each Konsole window" msgstr "" #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:15 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #: rc.cpp:564 msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar" msgstr "" #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:20 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #: rc.cpp:567 rc.cpp:570 msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar" msgstr "" #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:25 #. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) #: rc.cpp:576 msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination" msgstr "" #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:35 #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow) #: rc.cpp:588 msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole" msgstr "" #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar) #: rc.cpp:591 msgid "Control the visibility of the whole tab bar" msgstr "" #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:50 #. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar) #: rc.cpp:594 msgid "Control the position of the tab bar" msgstr "" #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:58 #. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar) #: rc.cpp:597 msgid "Control the visual style of the tab bar" msgstr "" #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:62 #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar) #: rc.cpp:600 #, fuzzy msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar" msgstr "نۇربەلگە ئۈچۈن ئىختىيارى، مۇقىم رەڭ ئىشلىتىدۇ" #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:66 #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar) #: rc.cpp:603 msgid "The .css file to use for the tab bar style" msgstr "" #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:70 #. i18n: ectx: label, entry (ShowQuickButtons), group (TabBar) #: rc.cpp:606 msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar" msgstr "" #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:74 #. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar) #: rc.cpp:609 msgid "Control where to put the new tab" msgstr "" #. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:618 msgid "File" msgstr "ھۆججەت" #. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:15 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:621 msgid "Edit" msgstr "تەھرىرلەش" #. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:624 msgid "View" msgstr "كۆرۈنۈش" #. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:19 #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: rc.cpp:627 msgid "Split View" msgstr "كۆرۈنۈشنى پارچىلا" #. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:630 msgid "Settings" msgstr "تەڭشەكلەر" #. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:44 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:633 msgid "Help" msgstr "ياردەم" #. i18n: file: ../desktop/partui.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (history) #: rc.cpp:636 msgid "S&crollback" msgstr "" #: schemas.cpp:1 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "ئوچۇق سېرىقنىڭ ئۈستىدە قارا" #: schemas.cpp:2 msgid "Black on Random Light" msgstr "خالىغان ئوچۇق رەڭ ئۈستىدە قارا" #: schemas.cpp:3 msgid "Black on White" msgstr "ئاقنىڭ ئۈستىدە قارا" #: schemas.cpp:4 msgid "Blue on Black" msgstr "" #: schemas.cpp:5 msgid "Dark Pastels" msgstr "" #: schemas.cpp:6 msgid "Green on Black" msgstr "قارىنىڭ ئۈستىدە يېشىل" #: schemas.cpp:7 msgid "Linux Colors" msgstr "Linux رەڭلىرى" #: schemas.cpp:8 msgid "Red on Black" msgstr "" #: schemas.cpp:9 msgid "Solarized" msgstr "" #: schemas.cpp:10 msgid "Solarized Light" msgstr "" #: schemas.cpp:11 msgid "White on Black" msgstr "قارىنىڭ ئۈستىدە ئاق" #: schemas.cpp:12 msgid "Default (XFree 4)" msgstr "كۆڭۈلدىكى(XFree 4)" #: schemas.cpp:13 msgid "Linux console" msgstr "لىنۇكىس تىزگىن سۇپىسى" #: schemas.cpp:14 msgid "Solaris console" msgstr "Solaris تىزگىن سۇپىسى" #: schemas.cpp:15 msgid "DEC VT420 Terminal" msgstr "DEC VT420 تېرمىنالى" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com" #~ msgid "Set the window size and position for this profile when exiting" #~ msgstr "ئاخىرلاشقاندا بۇ profile ئۈچۈن كۆزنەك چوڭلۇقى ۋە ئورنىنى بەلگىلەيدۇ" #~ msgid "Save window size and position on exit" #~ msgstr "ئاخىرلىشىدىغان چاغدا كۆزنەك چوڭلۇقى ۋە ئورنىنى ساقلا" #~ msgid "Accessible Color Scheme" #~ msgstr "قوشۇمچە رەڭ لايىھىسى" #~ msgid "%1, size %2" #~ msgstr "%1، چوڭلۇقى %2" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "Konsole" #~ msgctxt "@item:inrange Minimum Size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "كىچىك" #~ msgid "Adjust the font size used in this profile" #~ msgstr "بۇ Profile دا ئىشلىتىلىدىغان خەت چوڭلۇقىنى تەڭشەيدۇ" #~ msgctxt "@item:inrange Maximum Size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "چوڭ" #~| msgid "Close Current Tab" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Close current tab" #~ msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ياپ" #~ msgid "" #~ "Try to enable transparency, even if the system does not appear to support " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "سۈزۈك تەگلىك ئىقتىدارىنى سىستېما قوللىمىغۇدەك بولسا، سۈزۈكلۈك ئىقتىدارىنى " #~ "ئىناۋەتلىك قىلىپ كۆرۈپ باقىدۇ." #~ msgid "Input" #~ msgstr "كىرگۈز" #~ msgid "Mouse Interaction" #~ msgstr "چاشقىنەك تەسىرلىنىشى" #~ msgid "Fixed size scrollback: " #~ msgstr "مۇقىم چوڭلۇقتىكى Scrollback: " #~ msgid "Edit normal tab title format" #~ msgstr "نورمال بەتكۈچ ماۋزۇسىنىڭ پىچىمىنى تەھرىرلە" #~ msgid "Edit tab title format used when executing remote commands" #~ msgstr "" #~ "يىراقتىكى بۇيرۇق ئىجرا قىلىنغاندا ئىشلىتىدىغان بەتكۈچ ماۋزۇسىنىڭ پىچىمىنى " #~ "تەھرىرلە" #~ msgid "Allow terminal programs to resize the window" #~ msgstr "تېرمىنال پروگراممىسىنىڭ كۆزنەكنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىشىگە ئىجازەت" #~ msgid "Allow programs to resize terminal window" #~ msgstr "پروگراممىلارنىڭ تېرمىنال كۆزنىكىنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىشىگە ئىجازەت" #~| msgid "Configure Profiles..." #~ msgid "Configure Current Profile..." #~ msgstr "Profile لارنى سەپلەش…" #~ msgid "Wallpaper:" #~ msgstr "تام قەغىزى:" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "سازلا" #~ msgid "Command to execute" #~ msgstr "ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق" #~ msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows" #~ msgstr "تېرمىنال كۆزنىكىدىكى تىزىملىك بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ ياكى يوشۇرىدۇ" #~ msgid "Tab Bar" #~ msgstr "بەتكۈچ بالداق" #~ msgid "Disable scrollback" #~ msgstr "سىيرىغۇچ بالداقنى ئىناۋەتسىز قىل" #~ msgid "Fixed number of lines: " #~ msgstr "مۇقىم قۇر سانى: " #~ msgctxt "@option:radio Conceal the scroll bar" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "يوشۇرۇن" #~ msgid "Scrollback Options" #~ msgstr "Scrollback تاللانمىسى" #~ msgid "" #~ "All characters from the current word to the end of line will be selected." #~ msgstr "" #~ "ھازىرقى سۆزدىن باشلاپ قۇر ئاخىرىغىچە بولغان بارلىق ھەرپلەر تاللىنىدۇ." #~ msgid "Triple click selects from current word forward" #~ msgstr "ئۈچ چېكىلسە ھازىرقى سۆزدىن باشلاپ تاللايدۇ" #~ msgid "&Change Profile" #~ msgstr "Profile ئۆزگەرت(&C)" #~ msgid "Change Profile" #~ msgstr "Profile نى ئۆزگەرت" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "مەسئۇل كىشى" #~ msgid "Author" #~ msgstr "ئاپتور"