# translation of kwalletd.po to Swedish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Stefan Asserhäll , 2008, 2009, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-06 10:00+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: knewwalletdialog.cpp:64 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE har begärt att en ny plånbok vid namn '%1' ska skapas. Den " "används för att lagra känslig information på ett säkert sätt. Ange den nya " "plånbokens typ eller klicka på Avbryt för att neka programmets begäran." #: knewwalletdialog.cpp:66 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Programmet '%1' har begärt att en ny plånbok vid namn '%2' " "ska skapas. Den används för att lagra känslig information på ett säkert " "sätt. Ange den nya plånbokens typ eller klicka på Avbryt för att neka " "programmets begäran." #: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:161 #: kwalletwizard.cpp:165 msgid "" "The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "" "Initiering av biblioteket QGpgME för OpenPGP-protokollet misslyckades. " "Kontrollera systemets inställning och försök igen." #: knewwalletdialog.cpp:153 msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least an encryption key, then try again." msgstr "" "Det verkar som systemet inte har några nycklar lämpliga för kryptering. " "Ställ in minst en krypteringsnyckel, och försök därefter igen." #: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538 #: kwalletd.cpp:627 kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847 #: kwalletd.cpp:856 kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377 msgid "KDE Wallet Service" msgstr "KDE:s plånbokstjänst" #: main.cpp:152 msgid "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" msgstr "" "© 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" #: main.cpp:153 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:153 msgid "Maintainer" msgstr "Utvecklare" #: main.cpp:154 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:154 msgid "Former maintainer" msgstr "Tidigare utvecklare" #: main.cpp:155 msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:155 msgid "D-Bus Interface" msgstr "D-Bus gränssnitt" #: main.cpp:156 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:156 msgid "GPG backend support" msgstr "GPG-gränssnittsstöd" #: kwalletd.cpp:531 msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "KDE har begärt att plånboken '%1' ska öppnas. Ange plånbokens " "lösenord nedan." #: kwalletd.cpp:533 msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "Programmet '%1' har begärt att plånboken '%2' ska öppnas. " "Ange plånbokens lösenord nedan." #: kwalletd.cpp:537 msgid "&Open" msgstr "Ö&ppna" #: kwalletd.cpp:547 msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: kwalletd.cpp:549 msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)." msgstr "KDE har begärt att öppna en plånbok (%1)." #: kwalletd.cpp:552 msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "Byt dit" #: kwalletd.cpp:554 msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1 har begärt att öppna en plånbok (%2)." #: kwalletd.cpp:557 msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "Byt till %1" #: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636 msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "Fel när plånboken '%1' skulle öppnas. Försök igen.
(Felkod " "%2: %3)
" #: kwalletd.cpp:616 msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE har begärt att plånboken ska öppnas. Den används för att lagra känslig " "information på ett säkert sätt. Ange ett lösenord som ska användas med " "plånboken, eller klicka på Avbryt för att neka programmets begäran." #: kwalletd.cpp:618 msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "Programmet '%1' har begärt att KDE:s plånbok ska öppnas. Den " "används för att lagra känslig information på ett säkert sätt. Ange ett " "lösenord som ska användas med plånboken, eller klicka på Avbryt för att neka " "programmets begäran." #: kwalletd.cpp:622 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "KDE har begärt att en ny plånbok med namn '%1' ska skapas. Välj " "ett lösenord för plånboken, eller avbryt för att inte tillåta programmets " "begäran." #: kwalletd.cpp:624 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Programmet '%1' har begärt att en ny plånbok med namn '%2' " "ska skapas. Välj ett lösenord för plånboken, eller avbryt för att inte " "tillåta programmets begäran." #: kwalletd.cpp:628 msgid "C&reate" msgstr "&Skapa" #: kwalletd.cpp:728 msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "KDE har begärt att komma åt den öppna plånboken '%1'." #: kwalletd.cpp:730 msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "Programmet '%1' har begärt att komma åt den öppna plånboken '" "%2'." #: kwalletd.cpp:828 msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" "Kunde inte öppna plånboken. Plånboken måste öppnas för att kunna ändra " "lösenordet." #: kwalletd.cpp:842 msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" "Plånboken %1 är krypterad genom att använda GPG-nyckeln %2. Använd ett GPG-verktyg (såsom kleopatra) för att ändra " "lösenordsfrasen som hör ihop med den nyckeln." #: kwalletd.cpp:846 msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "Välj ett nytt lösenord för plånboken '%1'." #: kwalletd.cpp:856 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "Fel vid omkryptering av plånboken. Lösenordet ändrades inte." #: kwalletd.cpp:861 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "Fel när plånboken skulle återöppnas. Data kan ha gått förlorad." #: kwalletd.cpp:1377 msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Upprepade misslyckade försök att komma åt en plånbok har gjorts. Det kan " "vara ett program som beter sig felaktigt." #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:3 msgid "Allow &Once" msgstr "Tillåt en &gång" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:6 msgid "Allow &Always" msgstr "Tillåt &alltid" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny) #: rc.cpp:9 msgid "&Deny" msgstr "&Neka" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:12 msgid "Deny &Forever" msgstr "Neka &för alltid" #. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:15 msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" "

KDE:s plånbokssystem lagrar information i en plånboksfil på den lokala hårddisken. " "Informationen skrivs bara med den krypterade form du väljer, algoritmen " "blowfish med ditt lösenord som nyckel eller genom att använda en GPG-" "krypteringsnyckel. När en plånbok öppnas, startas " "plånbokshanteringsprogrammet och en ikon i systembrickan visas. Du kan " "använda programmet för att hantera alla dina plånböcker. Det låter dig dra " "plånböcker och innehållet i plånböcker, vilket gör det lätt att kopiera en " "plånbok till en annan dator.

" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:18 msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: only " "\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.

" msgstr "" "

Den GPG-baserade plånboken använder en GPG-" "krypteringsnyckel för att kryptera data säkert på hårddisken. Nyckeln måste " "vara tillgänglig när avkodning behövs, annars går det inte att komma åt " "plånboken. Om du till exempel väljer en krypteringsnyckel baserad på ett " "smartkort, ber GPG-systemet dig om att mata in det och dess tillhörande PIN-" "kod vid försök att öppna plånboken.Observera: Bara fullständigt " "pålitliga nycklar visas i listan.

" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "Välj GPG-krypteringsverktyg:" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" "Kan inte hitta någon enda GPG-krypteringsnyckel. KDE:s plånbok " "behöver en sådan krypteringsnyckel för att säkert lagra lösenord " "eller annan känslig information på hårddisken. Om du ändå vill skapa en GPG-" "baserad plånbok, avbryt guiden, ställ in en GPG-krypteringsnyckel och " "prova guiden igen. Annars kan du ännu klicka bakåt, och välja ett klassiskt " "filformat krypterat med Blowfish på föregående sida." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:27 rc.cpp:84 msgid "The KDE Wallet System" msgstr "KDE:s plånbokssystem" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:30 msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "Välkommen till Kwallet, KDE:s plånbokssystem. Kwallet låter dig lagra " "lösenord och annan personlig information på disk i en krypterad fil, vilket " "förhindrar att andra ser informationen. Guiden informerar om Kwallet och " "hjälper dig att ställa in det första gången." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: rc.cpp:33 msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&Grundläggande inställning (rekommenderas)" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: rc.cpp:36 msgid "&Advanced setup" msgstr "&Avancerad inställning" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:39 msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "KDE:s plånbokssystem låter dig styra säkerhetsnivån för personlig " "information. Vissa inställningar påverkar användarvänligheten. Även om " "standardinställningarna i allmänhet är acceptabla för de flesta användare, " "kan du vilja ändra några av dem. Du kan finjustera inställningarna " "ytterligare i plånbokens inställningsmodul." #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: rc.cpp:42 msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Stäng plånböcker utan aktivitet automatiskt" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: rc.cpp:45 msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "Lagra nätverkslösenord och lokala lösenord i olika plånböcker" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:48 msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" "

Diverse program kan försöka använda KDE:s plånbok för " "att lagra lösenord eller annan information, som data i webbformulär och " "kakor. Om du vill att programmen ska använda plånboken, måste du aktivera " "det nu och välja dess krypteringsmetod.

GPG-metoden är säkrare, men du " "måste ha ställt in minst en krypteringsnyckel på systemet.

Om du " "väljer det klassiska formatet, var medveten om att lösenordet du väljer " "inte kan återfås om det går " "förlorat, och låter alla som känner till det hämta all information som finns " "i plånboken.

" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: rc.cpp:51 rc.cpp:100 msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "" "Ja, jag vill använda KDE:s plånbok för att lagra personlig information." #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: rc.cpp:54 msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "Vilken typ av kryptering vill du använda?" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #: rc.cpp:57 rc.cpp:94 msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "Använd GPG-kryptering, för bättre skydd" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #: rc.cpp:60 rc.cpp:91 msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "Klassisk, fil krypterad med Blowfish" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:63 rc.cpp:103 msgid "Enter a new password:" msgstr "Ange ett nytt lösenord:" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:66 rc.cpp:106 msgid "Verify password:" msgstr "Verifiera lösenord:" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:69 msgid "Please select the signing key from the list below:" msgstr "Välj signeringsnyckeln i listan nedan:" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:72 msgid "" "

NOTE: this " "list shows only \"ultimate-level\" trusted keys

" msgstr "" "

Observera: " "Listan visa bara fullständigt pålitliga nycklar

" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:75 msgid "Name" msgstr "Namn" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:78 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:81 msgid "Key-ID" msgstr "Nyckel-ID" #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" "

Programmet '%1' har begärt att KDE:s plånbok ska öppnas. Den används för att lagra " "känslig information på ett säkert sätt. Ange den nya plånbokens typ eller " "klicka på Avbryt för att neka programmets begäran.

" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:97 msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Diverse program kan försöka använda KDE:s plånbok för att lagra lösenord " "eller annan information, som data i webbformulär och kakor. Om du vill att " "programmen ska använda plånboken, måste du aktivera det nu och välja ett " "lösenord. Lösenordet du väljer kan inte återfås om det går förlorat, " "och låter alla som känner till det hämta all information som finns i " "plånboken." #: kwalletwizard.cpp:53 msgid "KWallet" msgstr "Kwallet" #: kwalletwizard.cpp:277 msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "Lösenordet är tomt. Varning: osäkert" #: kwalletwizard.cpp:279 msgid "Passwords match." msgstr "Lösenorden stämmer." #: kwalletwizard.cpp:282 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: backend/backendpersisthandler.cpp:476 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again!" msgstr "" "Fel vid försök att initiera OpenPGP när plånboken %1 skulle " "sparas. Felkoden är %2. Rätta systeminställningen, och försök igen." #: backend/backendpersisthandler.cpp:484 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "Fel vid försök att initiera OpenPGP när plånboken %1 skulle " "sparas. Rätta systeminställningen, och försök igen." #: backend/backendpersisthandler.cpp:535 msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try again!" "" msgstr "" "Krypteringsfel vid försök att spara plånboken %1. Felkoden är " "%2 (%3). Rätta systeminställningen, och försök igen." #: backend/backendpersisthandler.cpp:547 msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "Filhanteringsfel vid försök att spara plånboken %1. Felkoden är " "%2 Rätta systeminställningen, och försök igen." #: backend/backendpersisthandler.cpp:560 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again!" msgstr "" "Fel vid försök att initiera OpenPGP när plånboken %1 skulle " "öppnas. Felkoden är %2. Rätta systeminställningen, och försök igen." #: backend/backendpersisthandler.cpp:578 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "Fel vid försök att initiera OpenPGP när plånboken %1 skulle " "öppnas. Rätta systeminställningen, och försök igen." #: backend/backendpersisthandler.cpp:588 msgid "Retry" msgstr "Försök igen" #: backend/backendpersisthandler.cpp:590 msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" "Fel vid försök att avkoda plånboken %1 med GPG. Om du använder " "ett smartkort, försäkra dig om att det är inmatat och försök igen." "

GPG-felet är %2
" #: backend/backendpersisthandler.cpp:591 msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "GPG-bakgrundsprogram för plånboken" #: backend/backendpersisthandler.cpp:635 msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" "Fel vid försök att öppna plånboken %1. Plånboken krypterades med " "användning av GPG-nyckeln %2 men nyckeln hittades inte på systemet." #: backend/kwalletbackend.cc:236 msgid "Already open." msgstr "Redan öppen." #: backend/kwalletbackend.cc:238 msgid "Error opening file." msgstr "Fel när filen skulle öppnas." #: backend/kwalletbackend.cc:240 msgid "Not a wallet file." msgstr "Inte en plånboksfil." #: backend/kwalletbackend.cc:242 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Version av filformatet som inte stöds." #: backend/kwalletbackend.cc:244 msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Okänd krypteringsmetod." #: backend/kwalletbackend.cc:246 msgid "Corrupt file?" msgstr "Felaktig fil?" #: backend/kwalletbackend.cc:248 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "Fel vid validering av plånbokens integritet. Möjligen felaktig." #: backend/kwalletbackend.cc:252 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Läsfel: möjligen felaktigt lösenord." #: backend/kwalletbackend.cc:254 msgid "Decryption error." msgstr "Avkodningsfel." #: backend/kwalletbackend.cc:423 msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" "Misslyckades synkronisera plånbok %1 till disk. Felkoderna är:\n" "RC %2\n" "SF %3. Skicka in en FELRAPPORT till bugs.kde.org med denna " "information." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Stefan Asserhäll" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"