# Translation of kwalletmanager.po into Serbian. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2006, 2009, 2010, 2013. # Slobodan Simic , 2005. # Dalibor Djuric , 2010. # Dalibor Djuric , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 14:16+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: kwalleteditor.cpp:98 msgid "Search" msgstr "Претражи" #: kwalleteditor.cpp:107 msgid "&Show values" msgstr "&Прикажи вредности" #: kwalleteditor.cpp:210 msgid "&New Folder..." msgstr "&Нова фасцикла..." #: kwalleteditor.cpp:214 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Обриши фасциклу" #: kwalleteditor.cpp:217 msgid "&Import Wallet..." msgstr "&Увези новчаник..." #: kwalleteditor.cpp:220 msgid "&Import XML..." msgstr "&Увези ИксМЛ..." #: kwalleteditor.cpp:223 msgid "&Export as XML..." msgstr "&Извези као ИксМЛ..." #: kwalleteditor.cpp:228 msgid "&Copy" msgstr "&Копирај" #: kwalleteditor.cpp:233 msgid "&New..." msgstr "&Нови..." #: kwalleteditor.cpp:238 msgid "&Rename" msgstr "&Преименуј" #: kwalleteditor.cpp:243 kwalletpopup.cpp:77 msgid "&Delete" msgstr "&Обриши" #: kwalleteditor.cpp:248 msgid "Always show contents" msgstr "Увек прикажи садржај" #: kwalleteditor.cpp:252 msgid "Always hide contents" msgstr "Увек сакриј садржај" # >> @item:inlistbox #: kwalleteditor.cpp:366 msgid "Passwords" msgstr "лозинке" # >> @item:inlistbox #: kwalleteditor.cpp:367 msgid "Maps" msgstr "мапе" # >> @item:inlistbox #: kwalleteditor.cpp:368 msgid "Binary Data" msgstr "бинарни подаци" # >> @item:inlistbox #: kwalleteditor.cpp:369 msgid "Unknown" msgstr "непознато" #: kwalleteditor.cpp:408 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Желите ли заиста да обришете фасциклу „%1“ из новчаника?" #: kwalleteditor.cpp:412 msgid "Error deleting folder." msgstr "Грешка при брисању фасцикле." #: kwalleteditor.cpp:431 msgid "New Folder" msgstr "Нова фасцикла" #: kwalleteditor.cpp:432 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Изаберите име за нову фасциклу:" #: kwalleteditor.cpp:442 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "То име фасцикле се већ користи. Да покушате поново?" #: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 msgid "Try Again" msgstr "Покушај поново" #: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 kwalletmanager.cpp:295 msgid "Do Not Try" msgstr "Не покушавај" #: kwalleteditor.cpp:480 msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Грешка при уписивању ставке: Кôд грешке: %1" #: kwalleteditor.cpp:499 msgid "" "The contents of the current item has changed.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "Садржај текуће ставке је измењен.\n" "Желите ли да сачувате измене?" #: kwalleteditor.cpp:549 kwalleteditor.cpp:872 msgid "Password: %1" msgstr "Лозинка: %1" #: kwalleteditor.cpp:565 kwalleteditor.cpp:874 msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Мапа име‑вредност: %1" #: kwalleteditor.cpp:574 kwalleteditor.cpp:876 msgid "Binary Data: %1" msgstr "Бинарни подаци: %1" #: kwalleteditor.cpp:778 msgid "New Entry" msgstr "Нови унос" #: kwalleteditor.cpp:779 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Изаберите име за нови унос:" #: kwalleteditor.cpp:790 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Тај унос већ постоји. Да покушате поново?" #: kwalleteditor.cpp:807 kwalleteditor.cpp:816 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Неочекивана грешка при покушају додавања новог уноса" #: kwalleteditor.cpp:868 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Неочекивана грешка при покушају преименовања уноса" #: kwalleteditor.cpp:888 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Желите ли заиста да обришете ставку „%1“?" #: kwalleteditor.cpp:892 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Неочекивана грешка при покушају брисања уноса" #: kwalleteditor.cpp:920 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Не могу да отворим захтевани новчаник." #: kwalleteditor.cpp:955 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Не могу да приступим новчанику %1." #: kwalleteditor.cpp:985 kwalleteditor.cpp:1016 kwalleteditor.cpp:1051 #: kwalleteditor.cpp:1142 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "Фасцикла %1 већ садржи ставку %2. Желите ли да је замените?" #: kwalleteditor.cpp:1090 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Не могу да приступим ИксМЛ фајлу %1." #: kwalleteditor.cpp:1096 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Грешка при отварању ИксМЛ фајла %1 за улаз." #: kwalleteditor.cpp:1103 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Грешка при читању ИксМЛ фајла %1 за улаз." #: kwalleteditor.cpp:1110 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Грешка: ИксМЛ фајл не садржи новчаник." # >> @title:column #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Key" msgstr "кључ" # >> @title:column #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Value" msgstr "вредност" #: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213 msgid "Delete Entry" msgstr "Обриши унос" #: kwmapeditor.cpp:233 msgid "&New Entry" msgstr "&Нови унос" #: disconnectappbutton.cpp:29 msgid "Disconnect" msgstr "Прекини везу" #: walletcontrolwidget.cpp:74 msgid "&Close" msgstr "&Затвори" #: walletcontrolwidget.cpp:91 msgctxt "" "the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current " "wallet name)" msgid "The '%1' wallet is currently open" msgstr "Новчаник „%1“ тренутно је отворен." #: walletcontrolwidget.cpp:94 kwalletpopup.cpp:44 msgid "&Open..." msgstr "&Отвори..." #: walletcontrolwidget.cpp:106 msgid "The wallet is currently closed" msgstr "Новчаник је тренутно затворен." #: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "Не могу да затворим новчаник чисто. Вероватно га користе други програми. " "Желите ли да приморате затварање?" #: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216 msgid "Force Closure" msgstr "Приморај затварање" #: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216 msgid "Do Not Force" msgstr "Не приморавај" #: walletcontrolwidget.cpp:122 kwalletmanager.cpp:220 msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Не могу ни да приморам затварање новчаника. Кôд грешке: %1." #: main.cpp:44 main.cpp:70 msgid "KDE Wallet Manager" msgstr "КДЕ‑ов менаџер новчаника" #: main.cpp:45 msgid "KDE Wallet Management Tool" msgstr "КДЕ алатка за управљање новчаницима" #: main.cpp:47 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "© 2003-2004, Џорџ Стајкос" #: main.cpp:50 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Валантен Ризи" #: main.cpp:50 msgid "Maintainer, user interface refactoring" msgstr "Одржавалац, рефакторисање корисничког сучеља" #: main.cpp:51 msgid "George Staikos" msgstr "Џорџ Стајкос" #: main.cpp:51 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Првобитни аутор и бивши одржавалац" #: main.cpp:52 msgid "Michael Leupold" msgstr "Михаел Лојполд" #: main.cpp:52 msgid "Developer and former maintainer" msgstr "Програмер и бивши одржавалац" #: main.cpp:53 msgid "Isaac Clerencia" msgstr "Исак Клеренсија Перез" #: main.cpp:53 msgid "Developer" msgstr "Програмер" #: main.cpp:58 msgid "Show window on startup" msgstr "Прикажи прозор по покретању" #: main.cpp:59 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "Користи се само уз kwalletd" #: main.cpp:60 msgid "A wallet name" msgstr "Име новчаника" #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 #: kwalletmanager.cpp:243 msgid "KDE Wallet" msgstr "К‑новчаник" #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243 msgid "No wallets open." msgstr "Нема отворених новчаника." #: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 msgid "A wallet is open." msgstr "Новчаник је отворен." #: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Нови новчаник..." #: kwalletmanager.cpp:126 msgid "Open Wallet..." msgstr "Отвори новчаник..." #: kwalletmanager.cpp:130 msgid "&Delete Wallet..." msgstr "&Обриши новчаник..." #: kwalletmanager.cpp:134 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Подеси &новчаник..." #: kwalletmanager.cpp:142 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Затвори &све новчанике" #: kwalletmanager.cpp:236 msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Грешка при отварању новчаника %1." #: kwalletmanager.cpp:278 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Изаберите име за нови новчаник:" #: kwalletmanager.cpp:287 msgid "New Wallet" msgstr "Нови новчаник" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Тај новчаник већ постоји. Да покушате с новим именом?" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Try New" msgstr "Покушај ново" #: kwalletmanager.cpp:317 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Желите ли заиста да обришете новчаник „%1“?" #: kwalletmanager.cpp:323 msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Не могу да обришем новчаник. Кôд грешке: %1." #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel) #: rc.cpp:3 msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "Текст-етикета" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose) #: rc.cpp:6 msgid "Open..." msgstr "Отвори..." #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword) #: rc.cpp:9 msgid "Change Password..." msgstr "Измени лозинку..." #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab) #: rc.cpp:12 msgid "Contents" msgstr "Садржај" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab) #: rc.cpp:15 msgid "Applications" msgstr "Програми" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:18 msgid "&Replace" msgstr "&Замени" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:21 msgid "Replace &All" msgstr "Замени &све" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: rc.cpp:24 msgid "&Skip" msgstr "&Прескочи" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:27 msgid "Skip A&ll" msgstr "Прескочи с&ве" #. i18n: file: walletwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents) #: rc.cpp:30 msgid "Hide &Contents" msgstr "Сакриј &садржај" #. i18n: file: walletwidget.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:33 msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "Ово је бинарни унос. Не може бити мењан пошто формат није познат и посебан " "је по програму." #. i18n: file: walletwidget.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents) #: rc.cpp:36 msgid "Show &Contents" msgstr "Прикажи &садржај" #. i18n: file: walletwidget.ui:331 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges) #: rc.cpp:39 msgid "&Undo" msgstr "&Опозови" #. i18n: file: walletwidget.ui:341 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges) #: rc.cpp:42 msgid "&Save" msgstr "&Сачувај" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:45 msgid "&File" msgstr "&Фајл" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:17 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:48 msgid "&Settings" msgstr "&Подешавање" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:51 msgid "&Help" msgstr "П&омоћ" #. i18n: file: applicationsmanager.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:54 msgid "These applications are currently connected to this wallet:" msgstr "Наредни програми су тренутно повезани са овим новчаником:" #. i18n: file: applicationsmanager.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:57 msgid "These applications are authorized to access this wallet:" msgstr "Наредни програми су овлашћени за приступ овом новчанику:" #: revokeauthbutton.cpp:29 msgid "Revoke Authorization" msgstr "Опозови овлашћење" #: allyourbase.cpp:217 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Унос по имену „%1“ већ постоји. Желите ли да наставите?" #: allyourbase.cpp:240 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Фасцикла по имену „%1“ већ постоји. Шта желите да урадите?" #: allyourbase.cpp:240 msgid "Replace" msgstr "Замени" #: allyourbase.cpp:347 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" #: allyourbase.cpp:374 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Неочекивана грешка при покушају превлачења ставке" #: allyourbase.cpp:456 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Неочекивана грешка при покушају превлачења уноса" #: allyourbase.cpp:485 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Неочекивана грешка при покушају брисања изворне фасцикле, али је фасцикла " "успешно копирана." #: kwalletpopup.cpp:50 msgid "Change &Password..." msgstr "Измени &лозинку..." #: kwalletpopup.cpp:65 msgid "Disconnec&t" msgstr "&Прекини везу" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Топлица Танасковић,Слободан Симић" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "toptan@kde.org.yu,slsimic@gmail.com"