# translation of kcmicons.po into Russian # translation of kcmicons.po to # translation of kcmicons.po to Russian # KDE3 - kcmicons.pot Russian translation # Copyright (C) 2000 KDE Team # # Konstantin Volckov , 2001. # Zhitomirsky Sergey , 2000. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Andrey Cherepanov , 2005. # Gregory Mokhin , 2005. # Andrey Cherepanov , 2009. # Alexander Potashev , 2010. # Yuri Efremov , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-18 21:11+0400\n" "Last-Translator: Yuri Efremov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: icons.cpp:49 msgid "Use of Icon" msgstr "Использование значков" #: icons.cpp:66 msgctxt "@label The icon rendered by default" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: icons.cpp:68 msgctxt "@label The icon rendered as active" msgid "Active" msgstr "Активный" #: icons.cpp:70 msgctxt "@label The icon rendered as disabled" msgid "Disabled" msgstr "Недоступный" #: icons.cpp:83 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: icons.cpp:91 msgid "Animate icons" msgstr "Анимация значков" #: icons.cpp:117 msgid "Set Effect..." msgstr "Настроить эффект..." #: icons.cpp:132 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: icons.cpp:133 msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #: icons.cpp:134 msgid "Main Toolbar" msgstr "Основная панель инструментов" #: icons.cpp:135 msgid "Small Icons" msgstr "Маленькие значки" #: icons.cpp:136 msgid "Panel" msgstr "Панель" #: icons.cpp:137 msgid "Dialogs" msgstr "Диалоговые окна" #: icons.cpp:138 msgid "All Icons" msgstr "Все значки" #: icons.cpp:437 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "Настроить эффект для обычных значков" #: icons.cpp:438 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "Настроить эффект для активных значков" #: icons.cpp:439 msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "Настроить эффект для недоступных значков" #: icons.cpp:517 msgid "&Effect:" msgstr "&Эффекты:" #: icons.cpp:520 msgid "No Effect" msgstr "Нет" #: icons.cpp:521 msgid "To Gray" msgstr "Градации серого" #: icons.cpp:522 msgid "Colorize" msgstr "Окрасить" #: icons.cpp:523 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: icons.cpp:524 msgid "Desaturate" msgstr "Обесцветить" #: icons.cpp:525 msgid "To Monochrome" msgstr "Монохромные" #: icons.cpp:530 msgid "&Semi-transparent" msgstr "&Полупрозрачные" #: icons.cpp:534 msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: icons.cpp:545 msgid "Effect Parameters" msgstr "Параметры эффекта" #: icons.cpp:554 msgid "&Amount:" msgstr "&Количество:" #: icons.cpp:560 msgid "Co&lor:" msgstr "&Цвет:" #: icons.cpp:566 msgid "&Second color:" msgstr "&Второй цвет:" #: iconthemes.cpp:92 msgid "Name" msgstr "Имя" #: iconthemes.cpp:93 msgid "Description" msgstr "Описание" #: iconthemes.cpp:102 msgid "Install Theme File..." msgstr "Установить из файла..." #: iconthemes.cpp:104 msgid "Install a theme archive file you already have locally" msgstr "Установить набор значков из локального файла" #: iconthemes.cpp:105 msgid "" "If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and " "make it available for KDE applications" msgstr "" "Если архив с набором значков уже сохранён локально, это действие распакует " "его и сделает доступным для приложений KDE" #: iconthemes.cpp:108 msgid "Get New Themes..." msgstr "Загрузить наборы значков..." #: iconthemes.cpp:110 msgid "Get new themes from the Internet" msgstr "Загрузить наборы значков из Интернета" #: iconthemes.cpp:111 msgid "" "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will " "display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the " "Install button associated with a theme will install this theme locally." msgstr "" "Для выполнения этого действия необходимо подключение к Интернету. Вам будет " "показан список всех наборов значков с сайта http://www.kde.org. Нажатие " "кнопки напротив набора значков 
приведёт к его установке на компьютер." #: iconthemes.cpp:114 msgid "Remove Theme" msgstr "Удалить набор" #: iconthemes.cpp:116 msgid "Remove the selected theme from your disk" msgstr "Удалить выделенный набор значков с диска" #: iconthemes.cpp:117 msgid "This will remove the selected theme from your disk." msgstr "Выделенный набор значков будет удалён с вашего диска." #: iconthemes.cpp:121 msgid "Select the icon theme you want to use:" msgstr "Выберите набор значков:" #: iconthemes.cpp:189 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Перетащите или введите адрес файла с набором значков" #: iconthemes.cpp:200 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "Невозможно найти архив с набором значков %1." #: iconthemes.cpp:203 msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "Не удаётся загрузить архив с набором значков.\n" "Проверьте правильность адреса: %1." #: iconthemes.cpp:212 msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "Указанный файл не является архивом с набором значков." #: iconthemes.cpp:223 msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "Произошла ошибка во время установки. Тем не менее, некоторые файлы из архива " "были установлены." #: iconthemes.cpp:245 msgid "Installing icon themes" msgstr "Установка наборов значков" #: iconthemes.cpp:264 msgid "Installing %1 theme" msgstr "Установка набора значков %1" #: iconthemes.cpp:356 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Удалить набор значков %1?

Будут удалены все " "файлы принадлежащие этому набору.
" #: iconthemes.cpp:364 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: main.cpp:56 msgid "&Theme" msgstr "&Набор значков" #: main.cpp:61 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Дополнительно" #: main.cpp:64 msgid "Icons" msgstr "Значки" #: main.cpp:65 msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "Модуль для управления значками" #: main.cpp:67 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "© Geert Jansen, 2000-2003" #: main.cpp:68 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: main.cpp:69 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: main.cpp:70 msgid "Torsten Rahn" msgstr "Torsten Rahn" #: main.cpp:103 msgid "" "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice " "you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

By " "pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon " "theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press " "the \"OK\" button to finish the installation.

The \"Remove Theme\" " "button will only be activated if you select a theme that you installed using " "this module. You are not able to remove globally installed themes here.

You can also specify effects that should be applied to the icons.

" msgstr "" "

Значки

Этот модуль позволяет выбрать значки для рабочего стола." "

Для смены используемого набора значков щёлкните на нём и подтвердите " "выбор, нажав кнопку «Применить» ниже. Для отмены выбора и отмены изменений " "нажмите кнопку «Восстановить».

Для установки нового набора значков " "нажмите кнопку «Установить из файла...» и введите путь к файлу с набором " "значков 
 или воспользуйтесь диалогом выбора файла.

Кнопка «Удалить набор " "значков» активируется только в том случае, если выбрана тема, установленная " "этим модулем. Удалить набор значков установленный в системе и доступный всем " "пользователям нельзя.

Здесь можно также настроить эффекты применяемые " "к значкам.

" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "Константин Волков,Сергей Житомирский,Леонид Кантер, Николай Шафоростов" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "goldhead@linux.ru.net,szh@chat.ru,leon@asplinux.ru, shaforostoff@kde.ru"