# translation of katepart4.po to # KDE3 - kdelibs/katepart4.po Russian translation. # Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team. # # Gregory Mokhin , 2001, 2005. # Andrey Cherepanov , 2001-2009. # Leonid Kanter , 2005. # Nick Shaforostoff , 2004-2011. # Alexander Potashev , 2010, 2011, 2014. # Yury G. Kudryashov , 2012. # Yuri Efremov , 2013. # Alexander Lakhin , 2013, 2014. # Julia Dronova , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-14 01:03+0400\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:184 msgid "Language keywords" msgstr "Ключевые слова языка" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:591 msgid "Auto Word Completion" msgstr "Автодополнение слов" # со списком вариантов? #: completion/katewordcompletion.cpp:347 msgid "Shell Completion" msgstr "Автодополнение как в командной оболочке" #: completion/katewordcompletion.cpp:353 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Использовать вышестоящее слово" #: completion/katewordcompletion.cpp:358 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Использовать нижестоящее слово" #: completion/katecompletionconfig.cpp:40 msgid "Code Completion Configuration" msgstr "Настройка автодополнения кода" #: completion/katecompletionconfig.cpp:114 #: completion/katecompletionconfig.cpp:142 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: completion/katecompletionmodel.cpp:156 msgid "Argument-hints" msgstr "Подсказки по параметрам" #: completion/katecompletionmodel.cpp:157 msgid "Best matches" msgstr "Лучшие совпадения" #: completion/katecompletionmodel.cpp:746 msgid "Namespaces" msgstr "Пространства имён" #: completion/katecompletionmodel.cpp:748 msgid "Classes" msgstr "Классы" #: completion/katecompletionmodel.cpp:750 msgid "Structs" msgstr "Структуры" #: completion/katecompletionmodel.cpp:752 msgid "Unions" msgstr "Объединения" #: completion/katecompletionmodel.cpp:754 msgid "Functions" msgstr "Функции" #: completion/katecompletionmodel.cpp:756 msgid "Variables" msgstr "Переменные" #: completion/katecompletionmodel.cpp:758 msgid "Enumerations" msgstr "Перечисления" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1230 msgid "Prefix" msgstr "Префикс" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1232 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1234 msgid "Scope" msgstr "Область" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 rc.cpp:288 #: dialogs/katedialogs.cpp:1242 msgid "Name" msgstr "Имя" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1238 msgid "Arguments" msgstr "Аргументы" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1240 msgid "Postfix" msgstr "Окончание" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1908 msgid "Public" msgstr "Public" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1911 msgid "Protected" msgstr "Protected" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1914 msgid "Private" msgstr "Private" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1917 msgid "Static" msgstr "Static" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1920 msgid "Constant" msgstr "Константа" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1923 msgid "Namespace" msgstr "Пространство имён" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1926 msgid "Class" msgstr "Класс" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1929 msgid "Struct" msgstr "Структура" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1932 msgid "Union" msgstr "Объединение" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1935 msgid "Function" msgstr "Функция" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1938 msgid "Variable" msgstr "Переменная" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1941 msgid "Enumeration" msgstr "Перечисление" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1944 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1947 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1950 msgid "Override" msgstr "Override" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1953 msgid "Inline" msgstr "Inline" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1956 msgid "Friend" msgstr "Friend" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1959 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1962 msgid "Slot" msgstr "Слот" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1965 msgid "Local Scope" msgstr "Локально" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1968 msgid "Namespace Scope" msgstr "Пространство имён" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1971 msgid "Global Scope" msgstr "Глобально" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1974 msgid "Unknown Property" msgstr "Неизвестное свойство" #: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126 #: utils/katecmds.cpp:238 utils/katecmds.cpp:578 msgid "Could not access view" msgstr "Невозможно получить доступ к виду" #: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361 msgid "Command not found: %1" msgstr "Команда не найдена: %1" #: script/katescriptmanager.cpp:358 msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "" "Перезагрузить все сценарии на JavaScript (сценарии форматирования текста, " "сценарии командной строки и другие)." #: script/data/commands/emmet.js:18 msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" "Разворачивает сокращения Emmet; см. http://code.google.com/p/zen-coding/wiki/" "ZenHTMLSelectorsEn" #: script/data/commands/emmet.js:19 msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" "Заворачивает выделенный текст в теги XML, составленные из заданного " "выражения Emmet (по умолчанию div)." #: script/data/commands/emmet.js:20 msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "Перемещает курсор к паре текущего тега" #: script/data/commands/emmet.js:21 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "" "Выделяет содержимое тега HTML/XML, опускаясь глубже при последовательных " "вызовах" #: script/data/commands/emmet.js:22 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "" "Выделяет содержимое тега HTML/XML, поднимаясь выше при последовательных " "вызовах" #: script/data/commands/emmet.js:23 msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "" "Перемещает к следующей точке редактирования (тегу или пустому атрибуту)." #: script/data/commands/emmet.js:24 msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "" "Перемещает к предыдущей точке редактирования (тегу или пустому атрибуту)." #: script/data/commands/emmet.js:25 msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Выделяет следующую точку редактирования (тег или пустой атрибут)." #: script/data/commands/emmet.js:26 msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Выделяет предыдущую точку редактирования (тег или пустой атрибут)." #: script/data/commands/emmet.js:27 msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "Комментирует/раскомментирует текущий тег или элемент CSS" #: script/data/commands/emmet.js:28 msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "Удаляет тег под курсором" #: script/data/commands/emmet.js:29 msgid "Splits or joins a tag" msgstr "Разделяет или объединяет тег" #: script/data/commands/emmet.js:30 msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "Вычисляет простое математическое выражение" #: script/data/commands/emmet.js:31 msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "Уменьшает число под курсором на 1" #: script/data/commands/emmet.js:32 msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "Уменьшает число под курсором на 10" #: script/data/commands/emmet.js:33 msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "Уменьшает число под курсором на 0,1" #: script/data/commands/emmet.js:34 msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "Увеличивает число под курсором на 1" #: script/data/commands/emmet.js:35 msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "Увеличивает число под курсором на 10" #: script/data/commands/emmet.js:36 msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "Увеличивает число под курсором на 0,1" #: script/data/commands/emmet.js:45 msgid "Emmet" msgstr "Emmet" #: script/data/commands/emmet.js:49 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Развернуть сокращение" #: script/data/commands/emmet.js:51 msgid "Wrap with tag" msgstr "Завернуть в тег" #: script/data/commands/emmet.js:54 msgid "Move cursor to matching tag" msgstr "Переместить курсор к подходящему тегу" #: script/data/commands/emmet.js:56 msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" msgstr "Выделить содержимое тега HTML/XML, перемещаясь внутрь" #: script/data/commands/emmet.js:58 msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" msgstr "Выделить содержимое тега HTML/XML, перемещаясь наружу" #: script/data/commands/emmet.js:60 msgid "Toggle comment" msgstr "Закомментировать/раскомментировать" #: script/data/commands/emmet.js:62 msgid "Go to next edit point" msgstr "Перейти к следующей точке редактирования" #: script/data/commands/emmet.js:64 msgid "Go to previous edit point" msgstr "Перейти к предыдущей точке редактирования" #: script/data/commands/emmet.js:66 msgid "Select next edit point" msgstr "Выделить следующую точку редактирования" #: script/data/commands/emmet.js:68 msgid "Select previous edit point" msgstr "Выделить предыдущую точку редактирования" #: script/data/commands/emmet.js:70 msgid "Delete tag under cursor" msgstr "Удалить тег под курсором" #: script/data/commands/emmet.js:72 msgid "Split or join a tag" msgstr "Разделить или объединить тег" #: script/data/commands/emmet.js:74 msgid "Evaluate a simple math expression" msgstr "Вычислить простое математическое выражение" #: script/data/commands/emmet.js:76 msgid "Decrement number by 1" msgstr "Уменьшить число на 1" #: script/data/commands/emmet.js:78 msgid "Decrement number by 10" msgstr "Уменьшить число на 10" #: script/data/commands/emmet.js:80 msgid "Decrement number by 0.1" msgstr "Уменьшить число на 0,1" #: script/data/commands/emmet.js:82 msgid "Increment number by 1" msgstr "Увеличить число на 1" #: script/data/commands/emmet.js:84 msgid "Increment number by 10" msgstr "Увеличить число на 10" #: script/data/commands/emmet.js:86 msgid "Increment number by 0.1" msgstr "Увеличить число на 0,1" #: script/data/commands/quickcoding.js:19 msgid "Quick Coding" msgstr "Краткий код" #: script/data/commands/quickcoding.js:22 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Развернуть сокращение" #: script/data/commands/quickcoding.js:32 msgid "Expand Quick Coding Abbreviation" msgstr "Развернуть краткий код" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50 msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "Перейти к предыдущему такому же отступу" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53 msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "Перейти к следующему такому же отступу" #: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:398 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #: script/data/commands/utils.js:333 msgid "Sort Selected Text" msgstr "Отсортировать выделенный текст" #: script/data/commands/utils.js:336 msgid "Move Lines Down" msgstr "Переместить строки ниже" #: script/data/commands/utils.js:339 msgid "Move Lines Up" msgstr "Переместить строки выше" #: script/data/commands/utils.js:342 msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "Скопировать выделенные строки выше" #: script/data/commands/utils.js:345 msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "Скопировать выделенные строки ниже" #: script/data/commands/utils.js:348 msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "Закодировать выделенный текст в формат URI" #: script/data/commands/utils.js:351 msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "Декодировать выделенный текст в формате URI" #: script/data/commands/utils.js:361 msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "Отсортировать выделенный текст или весь текст текущего документа." #: script/data/commands/utils.js:363 msgid "Move selected lines down." msgstr "Переместить выделенные строки ниже" #: script/data/commands/utils.js:365 msgid "Move selected lines up." msgstr "Переместить выделенные строки выше" #: script/data/commands/utils.js:367 msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "" "Удалить повторяющиеся строки из выделенного текста или из всего документа." #: script/data/commands/utils.js:369 msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" "Отсортировать выделенный текст или текст всего документа с соблюдением " "правильного порядка номеров.
Пример, показывающий отличие от обычной " "сортировки:
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => " "a1, a2, a10" #: script/data/commands/utils.js:371 msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Удалить пробельные символы в конце строк из выделенного текста или из всего " "документа." #: script/data/commands/utils.js:373 msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Удалить пробельные символы в начале строк из выделенного текста или из всего " "документа." #: script/data/commands/utils.js:375 msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Удалить пробельные символы в начале и в конце строк из выделенного текста " "или из всего документа." #: script/data/commands/utils.js:377 msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" "Объединить выделенные строки или все строки документа. В качестве параметра " "можно передать разделитель строк:
join ', ' объединит " "строки, разделяя их запятыми." #: script/data/commands/utils.js:379 msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "Удалить пустые строки из выделенного текста или из всего документа." #: script/data/commands/utils.js:383 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" "Замена выделенных строк текста на результат выполнения указанной функции " "JavaScript.
Пример (объединение выделенных строк):
each " "'function(lines){return lines.join(\", \");}'
То же самое можно " "сделать проще:
each 'lines.join(\", \")'" #: script/data/commands/utils.js:385 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" "Удаление среди выделенных строк тех, для которых указанная функция " "JavaScript возвращает false.
Пример (смотрите также rmblank):" "
filter 'function(l){return l.length > 0;}'
То же самое " "можно сделать проще:
filter 'line.length > 0'" #: script/data/commands/utils.js:387 #, fuzzy msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^s+/, \"\");}'
To save you some typing, you " "can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^s+/, " "\"\")'" msgstr "" "Замена каждой из выделенных строк текста на результат выполнения указанной " "функции JavaScript.
Пример (смотрите также ltrim):" "
map 'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
То же самое можно сделать проще:
map 'line.replace(/^\\s" "+/, \"\")'" #: script/data/commands/utils.js:389 msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "Скопировать выделенные строки выше." #: script/data/commands/utils.js:391 msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "Скопировать выделенные строки ниже." #: script/data/commands/utils.js:393 msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" "Закодировать спецсимволы в выделенной строке так, чтобы результат можно было " "использовать в URI." #: script/data/commands/utils.js:395 msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "Обратная операция к кодированию URI." #: script/katecommandlinescript.cpp:56 msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "Не удалось найти функцию «%1» в сценарии %2" #: script/katecommandlinescript.cpp:69 msgid "Error calling %1" msgstr "Не удалось запустить функцию «%1»" #: script/katecommandlinescript.cpp:81 msgid "Function 'action' not found in script: %1" msgstr "Не удалось найти функцию «action» в сценарии %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:92 msgid "Error calling action(%1)" msgstr "Ошибка запуска action(%1)" #: script/katecommandlinescript.cpp:118 msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "" "Неправильное использование кавычек в вызове: %1. Перед одинарными кавычками " "добавляйте обратную косую черту (\\)." #: script/katecommandlinescript.cpp:176 msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "Не удалось выполнить команду «help %1»" #: script/katecommandlinescript.cpp:181 msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "Нет справки для команды «%1» в сценарии %2" #: script/katescript.cpp:209 msgid "Error loading script %1\n" msgstr "Ошибка загрузки сценария %1\n" #: script/katescript.cpp:210 msgid "Error loading script %1" msgstr "Ошибка загрузки сценария %1" #: script/katescripthelpers.cpp:47 msgid "Unable to find '%1'" msgstr "Не удалось найти файл «%1»" #: variableeditor/variableeditor.cpp:194 msgid "true" msgstr "да" #: variableeditor/variableeditor.cpp:195 msgid "false" msgstr "нет" #: variableeditor/variableeditor.cpp:344 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "нет" #: variableeditor/variableeditor.cpp:345 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "изменённые" #: variableeditor/variableeditor.cpp:346 msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "все" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:60 msgid "Show list of valid variables." msgstr "Показать список возможных переменных" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:142 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "Число видимых строк при прокрутке." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:147 msgctxt "short translation please" msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." msgstr "Вставка звёздочки в комментариях Doxygen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:152 msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "Цвет фона в документе." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:157 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "Уменьшение отступа клавишей Backspace." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:163 msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "Блочное выделение." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:168 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." msgstr "Использовать отметку о порядке байтов." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:173 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "Цвет фона подсвечиваемых скобок." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:178 msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "Цвет фона текущей строки." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:184 msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "Выбрать словарь, используемый для проверки орфографии." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:189 msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "Динамический перенос длинных строк." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:194 msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "Тип конца строки." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:199 msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "Показать полосу сворачивания блоков кода." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:205 msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "Размер используемого шрифта в точках." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:210 msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "Используемый шрифт." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:222 msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "Подсветка синтаксиса." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:227 msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "Цвет фона полосы закладок." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:232 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "Показать полосу отметок в редакторе." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:237 msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "Режим расстановки отступов." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:242 msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "Выполнять расстановку отступов для текста из буфера обмена" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:248 msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "Ширина отступа." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:253 msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "Учитывать лишние пробелы при подсчёте ширины отступа." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:258 msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "Показывать номера строк." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:263 msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "Добавлять перевод строки в конец файла при сохранении." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:268 msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "Включить режим замены." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:273 msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "Не снимать выделение текста." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:278 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "Заменять символы табуляции на пробелы при сохранении." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:283 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "Заменять символы табуляции на пробелы." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:288 msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "Удалять пробелы в конце строк при сохранении." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:296 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "Цветовая схема." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:301 msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "Цвет фона выделенного текста." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:306 msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "Подсвечивать символы табуляции и лишних пробелов." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:311 msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "Интеллектуальная навигация клавишами Home и End." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:316 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "Добавление отступов нажатием Tab." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:322 msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "Ширина отступа." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:328 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "" "Количество действий, которые могут быть отменены (при 0 будут запоминаться " "все)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:334 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "Вставлять перенос строки после указанного количества символов." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:339 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "Цвет маркера переноса строк." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:344 msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "Статичный перенос строк." #: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 msgid "Kate Handbook." msgstr "Руководство пользователя Kate" #: vimode/katevimodebase.cpp:952 vimode/kateviinsertmode.cpp:278 #: vimode/katevinormalmode.cpp:3940 msgid "Nothing in register %1" msgstr "В регистре %1 ничего нет" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:774 msgid "Mark set: %1" msgstr "Установлена отметка: %1" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:816 msgid "There are no more chars for the next bookmark." msgstr "Нет свободной буквы для следующей закладки." #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:891 msgid "VI: INSERT MODE" msgstr "VI: РЕЖИМ ВСТАВКИ" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:894 msgid "VI: NORMAL MODE" msgstr "VI: ОБЫЧНЫЙ РЕЖИМ" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:897 msgid "VI: VISUAL" msgstr "VI: РЕЖИМ ВЫДЕЛЕНИЯ" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:900 msgid "VI: VISUAL BLOCK" msgstr "VI: РЕЖИМ ВЫДЕЛЕНИЯ БЛОКОВ" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:903 msgid "VI: VISUAL LINE" msgstr "VI: РЕЖИМ ВЫДЕЛЕНИЯ СТРОК" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:906 msgid "VI: REPLACE" msgstr "VI: РЕЖИМ ЗАМЕНЫ" # well-spelled: шестн, восм #: vimode/katevinormalmode.cpp:1747 msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" msgstr "«%1» %2, шестн. %3, восм. %4" #: vimode/katevinormalmode.cpp:2627 msgid "Mark not set: %1" msgstr "Отметка не установлена: %1" #: document/katebuffer.cpp:189 msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "Новый файл" #: document/katebuffer.cpp:197 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Файл %1 не найден." #: document/katedocument.cpp:1906 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "Не удалось открыть файл %1.
Проверьте ваши права на чтение этого файла." #: document/katedocument.cpp:1909 msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "Повторить попытку" #: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5550 msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: document/katedocument.cpp:1913 document/katedocument.cpp:5551 msgid "Close message" msgstr "Закрыть сообщение" #: document/katedocument.cpp:1924 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Невозможно открыть файл %1.\n" "\n" "Проверьте ваши права на чтение этого файла." #: document/katedocument.cpp:2036 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Файл %1 был открыт в кодировке %2, но он содержит недопустимые символы.
Установлен режим «только чтение», так как сохранение может повредить файл. " "
Либо откройте данный файл, выбрав правильную кодировку, либо отключите " "защиту от изменений в меню «Сервис»." #: document/katedocument.cpp:2046 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode " "again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Файл %1 был открыт в кодировке %2, но он содержит недопустимые символы. " "Установлен режим «только чтение», так как сохранение может повредить файл. " "Либо откройте данный файл, выбрав правильную кодировку, либо отключите " "защиту от изменений в меню «Сервис»." #: document/katedocument.cpp:2058 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document " "is set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Файл %1 был открыт, но он содержит строки длиннее %2 символов (см. пункт " "настроек «Ограничение на длину строки»).
Эти строки были разбиты на " "более короткие, и был установлен режим «только чтение», так как сохранение " "может повредить файл." #: document/katedocument.cpp:2067 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Длина строк, содержащихся в файле %1, превышает максимально допустимую " "длину, указанную в параметре «Ограничение на длину строки» (%2 символов). " "Данные строки были автоматически перенесены, а сам документ открыт в режиме " "«Только для чтения» (поскольку его сохранение приведёт к изменению " "содержимого файла)." #: document/katedocument.cpp:2091 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Вы действительно хотите сохранить не изменённый файл? Вы можете потерять " "изменения, внесённые в файл другой программой." #: document/katedocument.cpp:2091 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Попытка сохранения не изменённого файла" #: document/katedocument.cpp:2091 document/katedocument.cpp:2097 #: document/katedocument.cpp:2108 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Продолжить" #: document/katedocument.cpp:2097 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Вы действительно хотите сохранить файл? Открытый файл и файл на диске были " "изменены. Некоторые данные могут быть утеряны." #: document/katedocument.cpp:2097 document/katedocument.cpp:2108 #: document/katedocument.cpp:2351 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Возможна потеря данных" #: document/katedocument.cpp:2108 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Некоторые символы не могут быть представлены в указанной кодировке. Вы " "действительно хотите сохранить документ? Некоторые данные могут быть " "утеряны. Если вы не уверены, какую кодировку использовать, выберите UTF-8 " "или UTF-16." #: document/katedocument.cpp:2167 msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "Невозможно создать резервную копию для файла %1 до сохранения. Ошибка при " "сохранении может привести к потере данных. Возможно, носитель данных " "заполнен или у вас нет прав на запись в папку, содержащую данный файл." #: document/katedocument.cpp:2170 msgid "Failed to create backup copy." msgstr "Невозможно создать резервную копию." #: document/katedocument.cpp:2171 msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "Всё равно попробовать сохранить" #: document/katedocument.cpp:2212 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Документ не может быть сохранён, поскольку не удалось записать в %1.\n" "\n" "Проверьте права на запись в этот файл и наличие доступного места на диске." #: document/katedocument.cpp:2350 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "Закрыть этот файл? Возможна потеря данных." #: document/katedocument.cpp:2351 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Не сохранять" #: document/katedocument.cpp:3700 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" #: document/katedocument.cpp:3737 document/katedocument.cpp:3913 #: document/katedocument.cpp:4566 msgid "Save File" msgstr "Сохранить" #: document/katedocument.cpp:3746 msgid "Save failed" msgstr "Ошибка сохранения" #: document/katedocument.cpp:3815 dialogs/katedialogs.cpp:1541 msgid "What do you want to do?" msgstr "Что вы хотите сделать?" #: document/katedocument.cpp:3816 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Файл был изменён на диске" #: document/katedocument.cpp:3817 dialogs/katedialogs.cpp:1517 msgid "&Reload File" msgstr "&Перезагрузить файл" #: document/katedocument.cpp:3818 dialogs/katedialogs.cpp:1525 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Игнорировать изменения" #: document/katedocument.cpp:4135 msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Использование устаревшего режима 'remove-trailing-space'. Замените его на " "'remove-trailing-spaces modified;', см. http://docs.kde.org/stable/ru/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4141 msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Использование устаревшего режима 'replace-trailing-space-save'. Замените его " "на 'remove-trailing-spaces all;', см. http://docs.kde.org/stable/ru/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4443 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Файл «%1» был изменён другой программой." #: document/katedocument.cpp:4446 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Файл «%1» был создан на диске другой программой." #: document/katedocument.cpp:4449 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Файл «%1» был удалён с диска другой программой." #: document/katedocument.cpp:4594 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Файл с именем «%1» уже существует. Заменить его?" #: document/katedocument.cpp:4596 msgid "Overwrite File?" msgstr "Заменить файл?" #: document/katedocument.cpp:4814 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Документ «%1» был изменён.\n" "Сохранить изменения или отклонить их?" #: document/katedocument.cpp:4816 msgid "Close Document" msgstr "Закрыть документ" #: document/katedocument.cpp:4946 msgid "The file %2 is still loading." msgstr "Загрузка файла %2 ещё не завершена." #: document/katedocument.cpp:4953 msgid "&Abort Loading" msgstr "Прерв&ать загрузку" #: utils/katecmds.cpp:94 msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "

indent

Увеличивает отступ текущей или выделенных строк.

" #: utils/katecmds.cpp:98 msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "

unindent

Уменьшает отступ текущей или выделенных строк.

" #: utils/katecmds.cpp:102 msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" "

cleanindent

Очищает отступы в текущей или выбранной строке в " "соответствии с параметрами отступов в документе.

" #: utils/katecmds.cpp:106 msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" "

comment

Заключает выделенный текст или текущую строку в комментарий " "в соответствии с форматом документа, выбранным для подсветки синтаксических " "конструкций.

" #: utils/katecmds.cpp:110 msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" "

uncomment

Убирает комментарий с выделенного текста или текущей " "строки в соответствии с форматом документа, выбранным для подсветки " "синтаксических конструкций.

" #: utils/katecmds.cpp:114 msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" "

goto номер строки

Эта команда перемещает курсор к заданной " "строке.

" #: utils/katecmds.cpp:118 msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-indent-pasted-text 1/0

Включает режим расстановки " "отступов (с текущими настройками) для текста, вставляемого из буфера обмена." "

Для включения можно указать значения 1, on или true,
для " "выключения — 0, off или false.

" #: utils/katecmds.cpp:124 msgid "Deletes the current line." msgstr "Удаляет текущую строку." #: utils/katecmds.cpp:127 msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" "

set-tab-width размер

Задаёт указанный размер табуляции.

" #: utils/katecmds.cpp:131 msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tab 1/0

Включает режим замены табуляций " "пробелами.

Для включения можно указать значения 1, on или true,
для выключения — 0, off или false.

" #: utils/katecmds.cpp:137 msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-tabs 1/0

Включает режим отображения символов TAB и " "пробелов в конце строки в виде точек.

Для включения можно указать " "значения 1, on или true,
для выключения — 0, off или false.

" #: utils/katecmds.cpp:143 msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" "

set-remove-trailing-spaces режим

Убирает в документе пробелы " "в конце строк.

Возможные режимы:

  • none: не убирать " "конечные пробелы;
  • modified: убирать конечные пробелы только в " "изменённых строках;
  • all: убирать конечные пробелы во всём " "документе.

" #: utils/katecmds.cpp:153 msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" "

set-indent-width размер

Задаёт размер отступа. Действует " "только если отступы состоят из пробелов.

" #: utils/katecmds.cpp:157 msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" "

set-indent-mode режим

Возможные значения режима можно " "увидеть в меню Сервис → Расстановка отступов.

" #: utils/katecmds.cpp:161 msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-auto-indent 1/0

Включает режим автоотступа.

Для " "включения можно указать значения 1, on или true,
для выключения — 0, off " "или false.

" #: utils/katecmds.cpp:167 msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-line-numbers 1/0

Включает полосу с номерами строк.

Для включения можно указать значения 1, on или true,
для выключения " "— 0, off или false.

" #: utils/katecmds.cpp:173 msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-folding-markers enable

Включает полосу сворачивания " "блоков кода.

Для включения можно указать значения 1, on или true,
" "для выключения — 0, off или false.

" #: utils/katecmds.cpp:179 msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" "

set-icon-border enable

Включает полосу отметок.

Для " "включения можно указать значения 1, on или true,
для выключения — 0, off " "или false.

" #: utils/katecmds.cpp:185 msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-word-wrap 1/0

Включает динамический перенос строк.

Для включения можно указать значения 1, on или true,
для выключения " "— 0, off или false.

" #: utils/katecmds.cpp:191 msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" "

set-word-wrap-column ширина

Устанавливает ширину, при " "превышении которой строка должна переноситься. Это используется в режиме " "автоматического переноса текста.

" #: utils/katecmds.cpp:195 msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tabs-save 1/0

Включает режим замены табуляций " "пробелами при сохранении документа.

Для включения можно указать " "значения 1, on или true,
для выключения — 0, off или false.

" #: utils/katecmds.cpp:201 msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" "

set-highlight схема

Устанавливает схему подсветки " "синтаксических конструкций для документа. Аргументом может быть имя одной из " "схем, представленных в меню Сервис → Подсветка. Эта команда предлагает " "автодополнение аргумента при вводе.

" #: utils/katecmds.cpp:205 msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" "

set-mode режим

Устанавливает тип документа (один из " "представленных в меню Сервис → Тип документа).

" #: utils/katecmds.cpp:209 msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-indent 1/0

Включает режим представления отступов " "вертикальными пунктирными линиями.

Для включения можно указать " "значения 1, on или true,
для выключения — 0, off или false.

" #: utils/katecmds.cpp:215 msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "

Открывает диалог печати для текущего документа.

" #: utils/katecmds.cpp:355 utils/katecmds.cpp:389 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Отсутствует параметр. Использование: %1 <значение>" #: utils/katecmds.cpp:371 msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "Нет схемы подсветки «%1»" #: utils/katecmds.cpp:378 msgid "No such mode '%1'" msgstr "Нет типа документа «%1»" #: utils/katecmds.cpp:393 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Ошибка преобразования параметра «%1» в целое число." #: utils/katecmds.cpp:399 utils/katecmds.cpp:405 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Значение ширины должно быть больше или равно 1." #: utils/katecmds.cpp:411 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Номер столбца должен быть больше или равен 1." #: utils/katecmds.cpp:449 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Использование: %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:476 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "" "Недопустимый параметр «%1». Возможные значения %2: on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:482 msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" "Использование: set-remove-trailing-spaces 0|-|none или 1|+|mod|modified или " "2|*|all" #: utils/katecmds.cpp:495 utils/katecmds.cpp:699 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Неизвестная команда «%1»" #: utils/katecmds.cpp:599 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Отсутствует параметр. Использование: %1 <от>" #: utils/katecmds.cpp:606 msgid "No mapping found for \"%1\"" msgstr "Нет привязки для «%1»" #: utils/katecmds.cpp:609 msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\"" msgstr "«%1» соответствует «%2»" #: utils/katecmds.cpp:615 msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" msgstr "Отсутствует параметр. Использование: %1 <от> [<в>]" #: utils/katecmds.cpp:676 utils/katecmds.cpp:692 msgid "Wrong arguments" msgstr "Неправильные аргументы" #: utils/katecmds.cpp:845 msgid "Document written to disk" msgstr "Документ сохранён на диск" #: utils/katecmds.cpp:856 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all document to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — записать документ(ы) на диск

Использование: " "w[a]

Записывает на диск открытые документы. Может " "вызываться двумя способами:
w — записывает на диск " "текущий документ
wa — записывает на диск все документы." "

Если для документа не определено имя файла, появится диалог " "сохранения файла.

" #: utils/katecmds.cpp:1116 msgid "replace with %1?" msgstr "заменить на %1?" #: utils/katecmds.cpp:1124 msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "%1 строка" msgstr[1] "%1 строки" msgstr[2] "%1 строк" msgstr[3] "%1 строка" #: utils/katecmds.cpp:1122 msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "Сделана %1 замена на %2" msgstr[1] "Сделано %1 замены на %2" msgstr[2] "Сделано %1 замен на %2" msgstr[3] "Сделана %1 замена на %2" #: utils/katecmds.cpp:1162 msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" "

char код

Эта команда позволяет вставлять символы по " "числовому коду в десятичном, восьмеричном или шестнадцатеричном виде.

Примеры:

  • char 234
  • char 0x1234

" #: utils/katecmds.cpp:1223 msgid "" "

date or date format

Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

Possible format specifiers are:
dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number " "(00-99).
yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

" msgstr "" "

date или date формат

Вставляет дату/время в заданном формате " "(либо в формате yyyy-MM-dd hh:mm:ss, если формат не задан).

Возможные " "спецификаторы формата:
dНомер дня без ведущего нуля " "(1-31)
ddНомер дня с ведущим нулём (01-31)
dddКраткое локализованное название дня ('Пн'..'Вс')
ddddПолное локализованное название дня " "('Понедельник'..'Воскресенье')
MНомер месяца без " "ведущего нуля (1-12)
MMНомер месяца с ведущим " "нулём (01-12)
MMMКраткое локализованное название " "месяца ('Янв' ..'Дек')
yyДве последние цифры года " "(00-99)
yyyyЧетыре цифры года (1752-8000)
hЧасы без ведущего нуля (0..23 или 1..12 AM/PM)
hhЧасы с ведущим нулём (00..23 или 01..12 AM/PM)
mМинуты без ведущего нуля (0..59)
mmМинуты с ведущим нулём (00..59)
sСекунды " "без ведущего нуля (0..59)
ssСекунды с ведущим " "нулём (00..59)
zМиллисекунды без ведущих нулей " "(0..999)
zzzМиллисекунды с ведущими нулями " "(000..999)
APВыводить время в формате AM/PM (\"AP" "\" будет заменено на \"AM\" или \"PM\")
apВыводить " "время в формате am/pm (\"ap\" будет заменено на \"am\" или \"pm\")

" #: utils/kateglobal.cpp:67 msgid "Kate Part" msgstr "Компонент Kate" #: utils/kateglobal.cpp:68 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Внедряемый компонент редактора" #: utils/kateglobal.cpp:69 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "© Разработчики Kate, 2000-2013" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: utils/kateglobal.cpp:85 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:87 #: utils/kateglobal.cpp:90 utils/kateglobal.cpp:93 utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Core Developer" msgstr "Ведущий разработчик" #: utils/kateglobal.cpp:86 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Erlend Hamberg" #: utils/kateglobal.cpp:88 dialogs/katedialogs.cpp:737 msgid "Vi Input Mode" msgstr "Режим ввода Vi" #: utils/kateglobal.cpp:89 msgid "Bernhard Beschow" msgstr "Bernhard Beschow" #: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Michel Ludwig" msgstr "Michel Ludwig" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "Динамическая проверка орфографии" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Pascal Létourneau" msgstr "Pascal Létourneau" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Large scale bug fixing" msgstr "Масштабные исправления ошибок" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Классная реализация буфера" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "The Editing Commands" msgstr "Команды редактирования" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Testing, ..." msgstr "Тестирование и прочее" #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Former Core Developer" msgstr "Бывший ведущий разработчик" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Перенос KWrite на KParts" #: utils/kateglobal.cpp:100 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Журнал действий KWrite, подключение KSpell" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Подсветка синтаксиса XML в KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Patches and more" msgstr "Исправления и прочее" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Mirko Stocker" msgstr "Mirko Stocker" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Various bugfixes" msgstr "Различные исправления ошибок" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "Реализация выделения, интеграция с KColorScheme" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Sebastian Pipping" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "Панель поиска" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "Jochen Wilhelmy" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Original KWrite Author" msgstr "Первоначальный автор KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:110 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: utils/kateglobal.cpp:110 msgid "QA and Scripting" msgstr "Контроль качества, сценарии" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Подсветка для spec-файлов RPM, Perl, diff и других" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Подсветка для VHDL" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Юрий Лебедев" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Подсветка для SQL" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Подсветка для Ferite" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Подсветка для ILERPG" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Подсветка для LaTeX" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Подсветка для Makefile, Python" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Подсветка для Python" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Подсветка для Scheme" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Список ключевых слов и типов данных PHP" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Very nice help" msgstr "Очень ценная помощь" #: utils/kateglobal.cpp:124 msgid "Bruno Massa" msgstr "Bruno Massa" #: utils/kateglobal.cpp:124 msgid "Highlighting for Lua" msgstr "Подсветка для Lua" #: utils/kateglobal.cpp:126 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Все, кто участвовал в этом проекте, но не были упомянуты" #: utils/kateglobal.cpp:128 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Андрей Черепанов, Григорий Мохин, Евгений Иванов, Александр Лахин" #: utils/kateglobal.cpp:128 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sibskull@mail.ru, mok@kde.ru, powerfox@kde.ru, exclusion@gmail.com" #: utils/kateglobal.cpp:309 msgid "Configure" msgstr "Настройка" #: utils/kateglobal.cpp:392 utils/kateglobal.cpp:418 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: utils/kateglobal.cpp:395 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Шрифты и цвета" #: utils/kateglobal.cpp:401 msgid "Open/Save" msgstr "Открытие и сохранение" #: utils/kateglobal.cpp:404 msgid "Extensions" msgstr "Расширения" #: utils/kateglobal.cpp:421 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Схемы шрифтов и цветов" #: utils/kateglobal.cpp:424 msgid "Editing Options" msgstr "Правка" #: utils/kateglobal.cpp:427 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Открытие и сохранение файлов" #: utils/kateglobal.cpp:430 msgid "Extensions Manager" msgstr "Управление расширениями" #: utils/kateprinter.cpp:247 msgid "(Selection of) " msgstr "(Выделение) " #: utils/kateprinter.cpp:526 msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Типографские соглашения для %1" #: utils/kateprinter.cpp:556 msgid "text" msgstr "текст" #: utils/kateprinter.cpp:680 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Вывод &текста" #: utils/kateprinter.cpp:684 msgid "Print line &numbers" msgstr "Печатать &номера строк" #: utils/kateprinter.cpp:687 msgid "Print &legend" msgstr "Печатать &обозначения" #: utils/kateprinter.cpp:696 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

При включении этого параметра будут распечатаны номера строк по левой " "стороне листа.

" #: utils/kateprinter.cpp:698 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" "

Будет распечатана информация о типографских соглашениях, связанных с " "типом документа, и используемой подсветкой синтаксиса.

" #: utils/kateprinter.cpp:750 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "&Колонтитулы" #: utils/kateprinter.cpp:757 msgid "Pr&int header" msgstr "Печатать &верхний колонтитул" #: utils/kateprinter.cpp:759 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Печатать &нижний колонтитул" #: utils/kateprinter.cpp:765 msgid "Header/footer font:" msgstr "Шрифт колонтитулов:" #: utils/kateprinter.cpp:770 msgid "Choo&se Font..." msgstr "&Шрифт..." #: utils/kateprinter.cpp:776 msgid "Header Properties" msgstr "Верхний колонтитул" #: utils/kateprinter.cpp:780 msgid "&Format:" msgstr "&Формат:" #: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835 msgid "Colors:" msgstr "Цвета:" #: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841 msgid "Foreground:" msgstr "Текст:" #: utils/kateprinter.cpp:807 msgid "Bac&kground" msgstr "Ф&он" #: utils/kateprinter.cpp:811 msgid "Footer Properties" msgstr "Нижний колонтитул" #: utils/kateprinter.cpp:816 msgid "For&mat:" msgstr "Фо&рмат:" #: utils/kateprinter.cpp:844 msgid "&Background" msgstr "Фо&н" #: utils/kateprinter.cpp:871 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Формат верхнего колонтитула. Можно использовать следующие поля:

" #: utils/kateprinter.cpp:873 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" "
  • %u: имя пользователя
  • %d: краткая дата и " "время
  • %D: полная дата и время
  • %h: текущее " "время
  • %y: дата в кратком формате
  • %Y: дата " "в полном формате
  • %f: имя файла
  • %U: полный " "путь к документу
  • %p: номер страницы
  • %P: " "общее количество страниц

" #: utils/kateprinter.cpp:887 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Формат нижнего колонтитула. Можно использовать следующие поля:

" #: utils/kateprinter.cpp:985 msgid "Add Placeholder..." msgstr "Добавить заполнитель..." #: utils/kateprinter.cpp:987 msgid "Current User Name" msgstr "Имя текущего пользователя" #: utils/kateprinter.cpp:989 msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "Дата и время (краткий формат)" #: utils/kateprinter.cpp:991 msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "Дата и время (полный формат)" #: utils/kateprinter.cpp:993 msgid "Current Time" msgstr "Текущее время" #: utils/kateprinter.cpp:995 msgid "Current Date (short format)" msgstr "Текущая дата (краткий формат)" #: utils/kateprinter.cpp:997 msgid "Current Date (long format)" msgstr "Текущая дата (полный формат)" #: utils/kateprinter.cpp:999 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" #: utils/kateprinter.cpp:1001 msgid "Full document URL" msgstr "Полный путь к документу" #: utils/kateprinter.cpp:1003 msgid "Page Number" msgstr "Номер страницы" #: utils/kateprinter.cpp:1005 msgid "Total Amount of Pages" msgstr "Количество страниц" #: utils/kateprinter.cpp:1114 msgid "L&ayout" msgstr "&Разметка" #: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874 msgid "&Schema:" msgstr "&Схема:" #: utils/kateprinter.cpp:1125 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "&Цвет фона" #: utils/kateprinter.cpp:1128 msgid "Draw &boxes" msgstr "&Рамки" #: utils/kateprinter.cpp:1132 msgid "Box Properties" msgstr "Рамки" #: utils/kateprinter.cpp:1136 msgid "W&idth:" msgstr "&Толщина:" #: utils/kateprinter.cpp:1144 msgid "&Margin:" msgstr "&Отступ в рамке:" #: utils/kateprinter.cpp:1152 msgid "Co&lor:" msgstr "&Цвет:" #: utils/kateprinter.cpp:1173 msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "Выберите цветовую схему для печати." #: utils/kateprinter.cpp:1175 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

При включении этого флажка, будет использован цвет фона редактора.

" "

Это может быть полезно, если вы используете тёмный фон редактора.

" #: utils/kateprinter.cpp:1178 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

При включении этого флажка вокруг текста на каждой странице будет " "нарисована рамка. Колонтитулы будут отделены от содержимого одной строкой." #: utils/kateprinter.cpp:1182 msgid "The width of the box outline" msgstr "Ширина рамки" #: utils/kateprinter.cpp:1184 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Размер в точках отступа текста от рамки" #: utils/kateprinter.cpp:1186 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Цвет линии рамки" #: utils/katebookmarks.cpp:62 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Поставить &закладку" #: utils/katebookmarks.cpp:66 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Если на эту строку не поставлена закладка, она ставится. Если она там есть, " "она убирается." #: utils/katebookmarks.cpp:69 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Убрать &все закладки" #: utils/katebookmarks.cpp:71 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Удаляет все закладки текущего документа." #: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245 msgid "Next Bookmark" msgstr "Следующая закладка" #: utils/katebookmarks.cpp:78 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Перейти на следующую закладку." #: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Предыдущая закладка" #: utils/katebookmarks.cpp:85 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Перейти на предыдущую закладку." #: utils/katebookmarks.cpp:88 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Закладки" #: utils/katebookmarks.cpp:208 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Следующая: %1 — «%2»" #: utils/katebookmarks.cpp:216 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Предыдущая: %1 — «%2»" #: utils/kateautoindent.cpp:86 msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "Без автоматического отступа" #: utils/kateautoindent.cpp:89 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "Обычный" #: snippet/snippetrepository.cpp:53 msgid "" msgstr "<пустой комплект>" #: snippet/snippetrepository.cpp:232 msgid "" "You have edited a data file not located in your personal data directory; as " "such, a renamed clone of the original data file has been created within your " "personal data directory." msgstr "" "Вы редактировали файл данных, находящийся не в вашем домашнем каталоге; " "теперь в нём создана переименованная копия исходного файла." #: snippet/snippetrepository.cpp:237 msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" msgstr "Не удалось открыть для записи файл вывода «%1»" #: snippet/snippetrepository.cpp:266 msgid "Cannot open snippet repository %1." msgstr "Открыть комплект фрагментов %1 не удалось." #: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "В файле %1 (%2/%3) была обнаружена ошибка %4
" #: snippet/snippetrepository.cpp:286 msgid "Invalid XML snippet file: %1" msgstr "Некорректный файл фрагмента в формате XML: %1" #: snippet/snippetrepository.cpp:353 msgid "" "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-" "completion." msgstr "" "Комплект отключён, содержащиеся в нём фрагменты не будут показываться при " "дополнении кода." #: snippet/snippetrepository.cpp:356 msgid "Applies to all filetypes" msgstr "Применяется для всех типов файлов" #: snippet/snippetrepository.cpp:358 msgid "Applies to the following filetypes: %1" msgstr "Применяется для следующих типов файлов: %1" #: snippet/katesnippetglobal.cpp:156 msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language" msgid "%1 snippets" msgstr "Фрагменты %1" #: snippet/snippetview.cpp:50 snippet/snippetview.cpp:161 #: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 msgid "Snippets" msgstr "Фрагменты" #: snippet/snippetview.cpp:72 msgid "Add Repository" msgstr "Создать комплект" #: snippet/snippetview.cpp:75 msgid "Edit Repository" msgstr "Изменить комплект" #: snippet/snippetview.cpp:78 msgid "Remove Repository" msgstr "Удалить комплект" #: snippet/snippetview.cpp:82 msgid "Publish Repository" msgstr "Опубликовать комплект" #: snippet/snippetview.cpp:90 msgid "Add Snippet" msgstr "Создать фрагмент" #: snippet/snippetview.cpp:93 msgid "Edit Snippet" msgstr "Изменить фрагмент" #: snippet/snippetview.cpp:96 msgid "Remove Snippet" msgstr "Удалить фразу" #: snippet/snippetview.cpp:102 msgid "Get New Snippets" msgstr "Загрузить новые фрагменты" #: snippet/snippetview.cpp:169 msgid "Snippet: %1" msgstr "Фрагмент: %1" #: snippet/snippetview.cpp:177 msgid "Repository: %1" msgstr "Комплект: %1" #: snippet/snippetview.cpp:237 msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?" msgstr "Удалить фрагмент кода «%1»?" #: snippet/snippetview.cpp:277 msgid "" "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?" msgstr "Удалить комплект «%1» и все фрагменты кода, входящие в него?" #: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126 msgid "Edit Snippet Repository %1" msgstr "Комплект фрагментов кода %1" #: snippet/editrepository.cpp:86 msgid "Create New Snippet Repository" msgstr "Создание комплекта фрагментов кода" #: snippet/editrepository.cpp:136 msgid "leave empty for general purpose snippets" msgstr "можно не задавать для фрагментов общего назначения" #: snippet/snippet.cpp:37 msgid "" msgstr "<пустой фрагмент>" #: snippet/snippet.cpp:102 msgid "insert snippet %1" msgstr "вставить фрагмент %1" #: snippet/editsnippet.cpp:63 msgid "Help" msgstr "Справка" #: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196 msgid "Edit Snippet %1 in %2" msgstr "Фрагмент кода %1 из %2" #: snippet/editsnippet.cpp:129 msgid "Create New Snippet in Repository %1" msgstr "Создание фрагмента кода в комплекте %1" #: snippet/editsnippet.cpp:161 msgid "Snippet name cannot contain spaces" msgstr "В имени фрагмента не должно быть пробелов" #: snippet/editsnippet.cpp:213 msgid "" "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all " "changes?" msgstr "" "Изменения в этом фрагменте не сохранены. Вы хотите продолжить и потерять их?" #: snippet/editsnippet.cpp:214 msgid "Warning - Unsaved Changes" msgstr "Предупреждение: несохранённые изменения" #. i18n: file: data/katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:33 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: file: data/katepartui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 rc.cpp:36 msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #. i18n: file: data/katepartui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: rc.cpp:9 msgid "Find Variants" msgstr "Варианты поиска" #. i18n: file: data/katepartui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:12 rc.cpp:39 msgid "&View" msgstr "&Вид" #. i18n: file: data/katepartui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: rc.cpp:15 msgid "&Code Folding" msgstr "Сворачивание &блоков кода" #. i18n: file: data/katepartui.rc:82 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:18 rc.cpp:42 msgid "&Tools" msgstr "С&ервис" #. i18n: file: data/katepartui.rc:95 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: rc.cpp:21 msgid "Word Completion" msgstr "Автодополнение слов" #. i18n: file: data/katepartui.rc:101 #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: rc.cpp:24 spellcheck/spellingmenu.cpp:97 msgid "Spelling" msgstr "Орфография" #. i18n: file: data/katepartui.rc:127 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:27 rc.cpp:45 msgid "&Settings" msgstr "&Настройка" #. i18n: file: data/katepartui.rc:149 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:30 rc.cpp:48 msgid "Main Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName) #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel) #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: rc.cpp:51 rc.cpp:91 rc.cpp:240 rc.cpp:970 msgid "&Name:" msgstr "&Имя:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit) #: rc.cpp:54 msgid "" "

The name will also be used as the identifier during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Это имя также будет служить идентификатором при завершении кода.

\n" "

Примечание: пробелы здесь не допускаются.

" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel) #: rc.cpp:58 msgid "Display &Prefix:" msgstr "Показываемый &префикс:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit) #: rc.cpp:61 msgid "The display prefix will be shown during code completion." msgstr "Этот префикс будет показываться при завершении кода." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel) #: rc.cpp:64 msgid "Display &Arguments:" msgstr "Показываемые &аргументы:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit) #: rc.cpp:67 msgid "The arguments will be shown during code completion." msgstr "Эти аргументы будут показываться при завершении кода." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel) #: rc.cpp:70 msgid "Display P&ostfix:" msgstr "Показываемый &суффикс:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit) #: rc.cpp:73 msgid "The postfix will be shown during code completion." msgstr "Этот суффикс будет показываться при завершении кода." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel) #: rc.cpp:76 msgid "Shortcut:" msgstr "Комбинация клавиш:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab) #: rc.cpp:79 msgid "&Snippet" msgstr "&Фрагмент" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab) #: rc.cpp:82 msgid "S&cripts" msgstr "С&ценарии" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:85 msgid "Define filter here" msgstr "Введите здесь строку для фильтрации" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:88 msgid "Filter..." msgstr "Фильтр..." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit) #: rc.cpp:94 msgid "" "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)." msgstr "Имя комплекта. Не может быть пустым и содержать косую черту (/)." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel) #: rc.cpp:97 msgid "Na&mespace:" msgstr "&Пространство имён:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit) #: rc.cpp:100 msgid "" "

If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this " "repository during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Если определено, оно будет использоваться при автодополнении кода как " "префикс всех фрагментов в этом комплекте.

\n" "

Примечание: пробелы здесь не допускаются.

" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel) #: rc.cpp:104 msgid "&License:" msgstr "&Лицензия:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel) #: rc.cpp:107 msgid "&Authors:" msgstr "&Авторы:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel) #: rc.cpp:110 msgid "&File types:" msgstr "&Типы файлов:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:113 rc.cpp:182 msgid "F&ind:" msgstr "&Искать:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #: rc.cpp:116 rc.cpp:185 msgid "Text to search for" msgstr "Текст для поиска" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) #: rc.cpp:119 rc.cpp:188 msgid "Jump to next match" msgstr "Перейти к следующему вхождению" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #: rc.cpp:122 rc.cpp:191 msgid "&Next" msgstr "&Следующее" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev) #: rc.cpp:125 rc.cpp:194 msgid "Jump to previous match" msgstr "Перейти к предыдущему вхождению" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev) #: rc.cpp:128 rc.cpp:197 msgid "&Previous" msgstr "&Предыдущее" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:131 msgid "Rep&lace:" msgstr "&Замена:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement) #: rc.cpp:134 msgid "Text to replace with" msgstr "Текст для замены" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:137 msgid "Replace next match" msgstr "Заменить следующее вхождение" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:140 msgid "&Replace" msgstr "&Заменить" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:143 msgid "Replace all matches" msgstr "Заменить все вхождения" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:146 msgid "Replace &All" msgstr "Заменить &все" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:149 msgid "Search mode" msgstr "Режим поиска" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:152 msgid "Plain text" msgstr "Обычный текст" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:155 msgid "Whole words" msgstr "Только полные слова" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:158 msgid "Escape sequences" msgstr "Управляющие последовательности" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:161 msgid "Regular expression" msgstr "Регулярное выражение" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:164 msgid "Case-sensitive searching" msgstr "Поиск с учётом регистра" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:167 rc.cpp:200 msgid "&Match case" msgstr "С &учётом регистра" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly) #: rc.cpp:170 msgid "Selection &only" msgstr "Только в в&ыделенном тексте" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:173 msgid "Mo&de:" msgstr "&Режим:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll) #: rc.cpp:176 msgid "&Find All" msgstr "&Найти все" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:179 msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "Показать расширенную панель поиска" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:203 msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "Перейти к расширенному диалогу поиска и замены" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:206 msgid "How do you want to import the schema?" msgstr "Как следует импортировать схему?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) #: rc.cpp:209 msgid "Replace current schema?" msgstr "Заменить текущую схему?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) #: rc.cpp:213 schema/kateschemaconfig.cpp:999 #, no-c-format msgid "Replace existing schema %1" msgstr "Заменить существующую схему %1" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) #: rc.cpp:216 msgid "Import as new schema:" msgstr "Импортировать как новую схему:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: rc.cpp:219 msgid "&Filetype:" msgstr "&Тип файла:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #: rc.cpp:222 msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "Выберите тип файла, параметры работы с которым необходимо изменить." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:225 msgid "Create a new file type." msgstr "Добавить новый тип файлов." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:228 msgid "&New" msgstr "Созд&ать" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:231 msgid "Delete the current file type." msgstr "Удалить тип файлов." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:234 schema/kateschemaconfig.cpp:884 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" # ddsfgghfgd # gdsg dsg #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:237 mode/katemodeconfigpage.cpp:283 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #: rc.cpp:243 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "Название типа файлов, которое будет показано в меню." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: rc.cpp:246 msgid "&Section:" msgstr "&Раздел:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #: rc.cpp:249 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "Название раздела для группировки типов файлов в меню." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: rc.cpp:252 msgid "&Variables:" msgstr "&Переменные:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: rc.cpp:255 msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Эта строка позволяет вам настроить поведение редактора при открытии " "файлов указанного типа MIME. Вы можете указать любые параметры настройки, " "включая подсветку, режим расстановки отступов, кодировку по умолчанию и т.д." "

Полный список параметров приведён в руководстве пользователя.

" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: rc.cpp:258 msgid "&Highlighting:" msgstr "&Подсветка:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: rc.cpp:261 msgid "&Indentation Mode:" msgstr "&Режим расстановки отступов:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: rc.cpp:264 msgid "File e&xtensions:" msgstr "Рас&ширения файлов:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #: rc.cpp:267 msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "Маска файлов позволяет определять тип файла по имени. Обычно маска " "представляет собой звёздочку и расширение файла, например, *.txt;*." "text. Маски файлов в списке разделяются точкой с запятой." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: rc.cpp:270 msgid "MIME &types:" msgstr "&Типы MIME:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) #: rc.cpp:273 msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "Маска по типу MIME позволяет определять тип файла по типу MIME. Типы MIME в " "списке разделяются точкой с запятой, например, text/plain;text/" "english." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: rc.cpp:276 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Запустить мастер выбора типов MIME." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: rc.cpp:279 msgid "P&riority:" msgstr "&Приоритет:" #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority) #: rc.cpp:282 msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Установить приоритет типа файлов. При открытии файлов этого типа будут " "применены параметры типа с самым высоким приоритетом." #. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload) #: rc.cpp:285 msgid "Download Highlighting Files..." msgstr "Загрузить файлы подсветки синтаксиса..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: rc.cpp:291 rc.cpp:644 rc.cpp:656 rc.cpp:668 msgid "Command" msgstr "Команда" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:294 msgid "Description" msgstr "Описание" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #: rc.cpp:297 msgid "Edit Entry..." msgstr "Изменить..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #: rc.cpp:300 msgid "Remove Entry" msgstr "Удалить" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #: rc.cpp:303 msgid "Add Entry..." msgstr "Добавить..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) #: rc.cpp:306 msgid "Further Notes" msgstr "Примечание" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) #: rc.cpp:309 msgid "" "

The entries are accessible through the submenu Commands in the " "Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts in the shortcut configuration page after applying the changes.

" msgstr "" "

Элементы доступны в меню Сервис ⟶ Команды. После применения " "изменений для быстрого доступа можно в разделе настройки комбинаций клавиш " "привязать их к нужным командам.

" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: rc.cpp:312 msgid "Default indentation mode:" msgstr "Режим расстановки отступов по умолчанию:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: rc.cpp:315 msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" "Это список доступных режимов расстановки отступов. Выбранный режим будет " "использован для всех новых документов. Также режим расстановки отступов " "можно устанавливать с помощью переменных типа документа и файла .kateconfig." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: rc.cpp:318 msgid "Indent using" msgstr "Отступы" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: rc.cpp:321 msgid "&Tabulators" msgstr "&Табуляция" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: rc.cpp:324 msgid "&Spaces" msgstr "&Пробелы" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: rc.cpp:327 msgid "&Indentation width:" msgstr "Ширина &отступа:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) #: rc.cpp:330 msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" "Ширина отступа — это число пробелов, используемых для отступа в строке. Если " "параметр Отступы пробелами вместо символов табуляции из раздела " "Редактирование не включён, то будут использованы символы табуляции, и " "отступ будет кратен ширине табуляции." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: rc.cpp:333 msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "Табуляция &и пробелы" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: rc.cpp:336 msgid "Tab wi&dth:" msgstr "&Ширина табуляции:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:339 msgid "Indentation Properties" msgstr "Правила расстановки отступов" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:342 msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" "Если параметр отключён, изменение отступа выравнивает строку согласно " "параметру Ширина табуляции." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:345 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "&Сохранять лишние пробелы" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:348 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Выполнять расстановку отступов для вставляемого текста в соответствии с " "контекстом вставки. Расстановку отступов можно Отменить после вставки " "текста." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:351 msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "Выполнять расстановку отступов для &вставляемого из буфера обмена кода" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: rc.cpp:354 msgid "Indentation Actions" msgstr "Работа с отступами" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:357 msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" "Если параметр включён, при нажатии клавиши Backspace отступ текущей " "строки будет уменьшен на один шаг, если курсор находится в начале строки." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:360 msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "У&меньшение отступа клавишей Backspace" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:363 msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in emacs, make " "Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" msgstr "" "\n" "

Действие при нажатии клавиши Tab (если ничего не выделено) Tab выполнялось выравнивание текста в " "текущем блоке кода как в Emacs, укажите для пункта меню Сервис—" "Выровнять клавишу Tab.\">подробнее...

" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:369 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "Если флажок установлен, при нажатии клавиши Tab будут вставлено " "необходимое количество пробелов или символ табуляции до следующей позиции " "табуляции. Если флажок Отступы пробелами вместо символов табуляции в " "разделе Редактирование установлен, будут вставлены пробелы. В " "противном случае будет вставлен один символ табуляции." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:372 msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "Всегда добавлять &табуляцию (либо эквивалентное количество пробелов)" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:375 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" "Если флажок установлен, при нажатии клавиши Tab будет вставлен " "дополнительный отступ в начале текущей строки." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:378 msgid "Always increase indentation &level" msgstr "Всегда увеличивать &уровень отступа" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:381 msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" "Если параметр включён, клавиша Tab может или увеличить отступ строки " "или перенести текст на следующую позицию табуляции.

Если текущая позиция " "курсора находится до первого непробельного символа строки, отступ строки " "будет увеличен на ширину табуляции. В другом случае будут вставлены " "пробелы или один символ табуляции до следующей позиции табуляции." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:384 msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "Ув&еличивать уровень отступа если курсор стоит в начале строки" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: rc.cpp:387 msgid "File Format" msgstr "Формат файла" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: rc.cpp:390 msgid "&Encoding:" msgstr "&Кодировка:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) #: rc.cpp:393 msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" "Стандартная кодировка, в которой по умолчанию будут открываться и " "сохраняться файлы. Эту кодировку можно изменить в диалоге открытия или " "сохранения файла или путём передачи соответствующего параметра командной " "строки." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) #: rc.cpp:396 msgid "&Encoding Detection:" msgstr "Авто&определение кодировки:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection) #: rc.cpp:399 msgid "" "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified " "in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match " "the content of the file, this detection will be run." msgstr "" "Если ни указанная выше стандартная кодировка, ни кодировка, указанная в " "диалоге открытия или сохранения файла или переданная в параметре командной " "строки, не соответствуют содержимому файла, то будет выполнено " "автоматическое определение кодировки." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: rc.cpp:402 msgid "&Fallback Encoding:" msgstr "&Резервная кодировка:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) #: rc.cpp:405 msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one " "is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." msgstr "" "Определяет кодировку, в которой будут открываться файлы, если ни стандартная " "кодировка (выше), ни кодировка в диалоге открытия или сохранения файла, ни " "кодировка, указанная в командной строке, не соответствуют содержимому файла. " "Перед открытием файла в указанной здесь кодировке будет также проверено " "наличие отметки о порядке байтов (что укажет на кодировку Unicode) и " "запущено автоматическое определение кодировки." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: rc.cpp:408 msgid "E&nd of line:" msgstr "Коне&ц строки:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:411 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:414 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:417 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:420 msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Включите этот параметр для автоматического определения символов конца " "строки. Первый перенос строки задаст правила определения конца строк." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:423 msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "Автоматическое определение символов &конца строки" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:426 msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" "Отметка о порядке байтов (BOM) — это специальная последовательность байтов в " "начале документов в кодировке Unicode. Она позволяет текстовым редакторам " "сразу открыть документы в правильной кодировке. Отметка о порядке байтов не " "показывается в тексте документа." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:429 msgid "Enable byte order marker" msgstr "Использовать отметку о порядке байтов" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:432 msgid "Line Length Limit:" msgstr "Ограничение на длину строки:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: rc.cpp:435 msgid "Unlimited" msgstr "не ограничено" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: rc.cpp:438 msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "Автоматическая очистка при сохранении" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:441 rc.cpp:447 msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" "В зависимости от выбранного варианта лишние пробелы в конце строк могут " "удаляться либо во всём документе, либо только в изменённых строках." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:444 msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "У&далять пробелы в конце строк:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:450 msgid "Never" msgstr "никогда" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:453 msgid "On Modified Lines" msgstr "у изменённых строк" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:456 msgid "In Entire Document" msgstr "во всём документе" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:459 msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" "Если документ не оканчивается переводом строки, то он будет автоматически " "добавляться при сохранении. Этот перевод строки станет видимым после " "перезагрузки файла." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:462 msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "Добавлять перевод строки в конец файла при сохранении" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) #: rc.cpp:465 dialogs/katedialogs.cpp:814 msgid "Borders" msgstr "Границы" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:468 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "Этот флажок включает полосу сворачивания блоков для всех новых окон." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:471 msgid "Show &folding markers" msgstr "Полоса сворачивания &блоков" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:474 msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" "

Этот флажок включает полосу отметок для всех новых окон.

В этой " "полосе показываются закладки.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:477 msgid "Show &icon border" msgstr "Показывать полосу &отметок" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:480 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "Этот флажок включает отображение номеров строк для всех новых окон." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:483 msgid "Show &line numbers" msgstr "Показывать &номера строк" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:486 msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "" "Если отмечен этот пункт, слева от изменённых и сохранённых строк " "показываются метки изменений." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:489 msgid "Show line modification markers" msgstr "Показывать маркеры изменённых строк" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:492 msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "

При включении этого флажка на вертикальной полосе прокрутки будут " "показаны различные отметки.

Например, это могут быть закладки.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:495 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Показывать &отметки на полосе прокрутки" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:498 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "" "Этот флажок включает мини-карту в вертикальной полосе прокрутки для всех " "новых окон." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:501 msgid "Show scrollbar mini-map" msgstr "Мини-карта в полосе прокрутки" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:504 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "" "Этот флажок включает мини-карту всего документа в вертикальной полосе " "прокрутки для всех новых окон." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:507 msgid "Map the whole document" msgstr "Карта всего документа" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: rc.cpp:510 msgid "Minimap Width" msgstr "Ширина мини-карты" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: rc.cpp:513 msgid "Scrollbars visibility:" msgstr "Видимость полос прокрутки:" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:516 dialogs/katedialogs.cpp:821 msgid "Always On" msgstr "Видны всегда" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:519 msgid "Show When Needed" msgstr "Видны при необходимости" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:522 msgid "Always Off" msgstr "Всегда скрыты" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:525 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "Выберите порядок показа закладок в меню Закладки." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:528 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Сортировка в меню «Закладки»" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:531 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Каждая новая закладка будет добавлена в конец, независимо от положения в " "документе." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:534 msgid "By c&reation" msgstr "По времени &создания" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:537 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "Закладки будут отсортированы по номерам строк, где они установлены." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:540 msgid "By &position" msgstr "По &позиции" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: rc.cpp:543 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Перемещение курсора" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:546 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "В этом режиме нажатие клавиши Home приведёт к тому, что курсор пропустит " "пробелы в начале строки и перейдёт на начало текста, аналогично и для " "клавиши End." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:549 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "&Интеллектуальная навигация клавишами Home и End" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:552 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Указывает, будут ли нажатия клавиш PageUp и PageDown изменять позицию " "курсора по отношению к текущему окну." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:555 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "Клави&ши PageUp и PageDown перемещают курсор" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: rc.cpp:558 msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "О&ставлять между курсором и краем строк:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:561 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Количество строк, остающихся по возможности видимыми над и под строкой, на " "которой находится курсор." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:564 rc.cpp:807 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:567 msgid " lines" msgstr " строк" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) #: rc.cpp:570 rc.cpp:719 msgid "Misc" msgstr "Дополнительно" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: rc.cpp:573 msgid "Text selection mode:" msgstr "Режим выделения текста:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:576 msgid "Normal" msgstr "Обычный" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:579 msgid "Persistent" msgstr "Не снимать выделение" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: rc.cpp:582 msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "Позволять прокручивать документ ниже его конца" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode) #: rc.cpp:585 rc.cpp:609 dialogs/katedialogs.cpp:733 #: dialogs/katedialogs.cpp:810 dialogs/katedialogs.cpp:996 msgid "General" msgstr "Главное" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: rc.cpp:588 msgid "Enable &auto completion" msgstr "Включить &автодополнение" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:594 msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "Минимальная длина слова для автодополнения:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:597 msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "" "Удалять окончание предыдущего слова при выборе предложенного завершения из " "списка" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:600 msgid "Remove tail on complete" msgstr "Удалять окончание при завершении" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: rc.cpp:603 msgid "Keyword completion" msgstr "Дополнение ключевых слов" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:606 msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" "Функция дополнения ключевых слов предлагает для подстановки ключевые слова " "из языка текущего документа." #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault) #: rc.cpp:612 msgid "" "When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. " "You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the " "Edit menu." msgstr "" "При включении этого параметра в новом представлении будет включён режим " "ввода Vi. Включать или выключать его для текущего представления можно через " "меню Правка." #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault) #: rc.cpp:615 msgid "Use Vi input mode" msgstr "Использовать режим ввода Vi" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: rc.cpp:618 msgid "" "When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For " "example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the " "search and replace dialog)." msgstr "" "При включении этого параметра, вместо встроенных команд редактирования Kate " "будут использованы команды vi. Например, комбинация клавиш Ctrl+R будет " "назначена на отмену изменения, а не вызовет диалог поиска и замены." #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: rc.cpp:621 msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts" msgstr "Использовать комбинации клавиш Vi" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #: rc.cpp:624 msgid "" "Show the line number relative to the line with the cursor in front of each " "line." msgstr "" "Показывать слева от области редактирования относительные номера строк, взяв " "за начало отсчёта строку, в которой находится курсор." #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #: rc.cpp:627 msgid "Display relative line numbers" msgstr "Показать относительные номера строк" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:73 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:630 msgid "" "Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to " "move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of " "commands.\n" "\n" "Example:\n" "\"\" → \"I-- \"\n" "\n" "This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2." msgstr "" "Здесь можно изменить значения нажимаемых клавиш. Это позволяет менять " "клавиши, вызывающие определённые команды и создавать последовательности " "команд, выполняемые по нажатию одной комбинации клавиш.\n" "\n" "Пример:\n" "«» → «I-- »\n" "(первый символ последовательности — заглавная латинская буква i)\n" "При нажатии клавиши F2 эта последовательность команд допишет «-- » в начало " "текущей строки." #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:76 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:638 msgid "Key Mapping" msgstr "Замена действий клавиш" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:86 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab) #: rc.cpp:641 msgid "Normal mode" msgstr "Обычный режим" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: rc.cpp:647 rc.cpp:659 rc.cpp:671 msgid "Replacement" msgstr "Замена" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: rc.cpp:650 rc.cpp:662 rc.cpp:674 msgid "Recursive?" msgstr "Рекурсивно?" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:124 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab) #: rc.cpp:653 msgid "Insert mode" msgstr "Режим вставки" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab) #: rc.cpp:665 msgid "Visual mode" msgstr "Визуальный режим" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows) #: rc.cpp:677 msgid "Remove selected" msgstr "Удалить" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow) #: rc.cpp:680 msgid "Add new mapping" msgstr "Добавить комбинацию клавиш" #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:219 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: rc.cpp:683 msgid "" "Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the " "\"[n]noremap\" command." msgstr "" "Импортировать комбинации клавиш, заданные в файле vimrc через команду «[n] " "noremap»." #. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: rc.cpp:686 msgid "Import from vimrc file" msgstr "Импорт из файла vimrc..." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) #: rc.cpp:689 msgid "Ignore white space changes" msgstr "Игнорировать различия в пробелах и отступах" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:692 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1)." msgstr "" "Показ различий между открытым файлом и изменённым файлом на диске с помощью " "программы «diff»." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:695 msgid "&View Difference" msgstr "Просмотреть &различия" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #: rc.cpp:698 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Статичный перенос строк" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:701 msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" "

Автоматически переносить текст на новую строку, когда строки превышает " "значение параметра Переносить после.

При этом уже существующие " "строки не будут переноситься. Чтобы применить перенос и к ним также, " "выберите в меню «Сервис» пункт «Выполнить перенос строк».

Если вы " "хотите, чтобы строки просто выглядели перенесёнными и визуально " "вписывались в окно, установите режим Динамический перенос строк в " "меню Вид.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:704 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Пе&реносить строки" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:707 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note " "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

" msgstr "" "

В колонке переноса строк будет показываться вертикальная линия, согласно " "параметра раздела Редактирование.

Это будет " "применяться только при использовании шрифта с фиксированной шириной.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:710 msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" msgstr "Показывать маркеры &статичного переноса строк" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: rc.cpp:713 msgid "W&rap words at:" msgstr "П&ереносить после:" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) #: rc.cpp:716 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "При включении переноса по строкам здесь указывается число колонок, " "составляющих ширину страницы." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: rc.cpp:722 msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgstr "Выреза́ть или копировать текущую строку, если ничего не выделено" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:725 msgid "Text Area Background" msgstr "Фон области текста" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:728 msgid "Normal text:" msgstr "Обычный текст:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) #: rc.cpp:731 schema/kateschemaconfig.cpp:87 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Цвет фона в области редактирования.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:734 msgid "Selected text:" msgstr "Выделенный текст:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) #: rc.cpp:737 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Цвет фона выделенного фрагмента текста. Для установки цвета текста " "выделенного фрагмента используйте диалог Настройка подсветки.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:740 msgid "Current line:" msgstr "Текущая строка:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) #: rc.cpp:743 schema/kateschemaconfig.cpp:99 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "

Цвет фона строки, на которой находится курсор.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) #: rc.cpp:746 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Выберите тип маркера, который необходимо изменить.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) #: rc.cpp:749 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Цвет фона выделенного маркера.

Примечание: маркер " "показывается более бледным цветом, поскольку является полупрозрачным " "элементом.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:752 msgid "Additional Elements" msgstr "Дополнительные элементы" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:755 msgid "Left border background:" msgstr "Фон левой границы:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:758 msgid "Line numbers:" msgstr "Номера строк:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) #: rc.cpp:761 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Этот цвет будет использован для показа номеров строк и линий свёрнутых " "блоков кода.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:764 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Подсветка скобок:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) #: rc.cpp:767 schema/kateschemaconfig.cpp:190 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Цвет скобки, связанной с той, на которой находится курсор. То есть если " "вы поместили курсор у скобки (, соответствующая ей скобка ) " "будет выделена этим цветом.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:770 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Маркеры переноса слов:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) #: rc.cpp:773 schema/kateschemaconfig.cpp:141 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Цвет маркеров переноса строк:

Статический
" "
вертикальная черта в столбце переноса строки
Динамический
стрелка слева от визуально перенесённых строк
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:776 msgid "Tab and space markers:" msgstr "Маркеры табуляции и пробелов:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker) #: rc.cpp:779 schema/kateschemaconfig.cpp:178 msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

Цвет маркеров табуляции.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:782 msgid "Spelling mistake line:" msgstr "Подчёркивание орфографической ошибки:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) #: rc.cpp:785 schema/kateschemaconfig.cpp:172 msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "

Цвет линии, которой подчёркивается орфографическая ошибка.

" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: rc.cpp:788 view/kateview.cpp:566 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "При включении этого параметра строки будут переносится по размеру окна." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: rc.cpp:791 view/kateview.cpp:563 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Динамический перенос строк" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: rc.cpp:794 msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Маркер динамического &переноса строк:" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: rc.cpp:797 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "Местоположение маркеров динамически перенесённых строк." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: rc.cpp:800 msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Сохранять отступ для перенесённых строк если он не длиннее:" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:804 #, no-c-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Включает режим, в котором динамически перенесённые строки будут " "выравниваться по вертикали по отступу первой строки. Это способствует " "улучшению читабельности кода и разметки.

Дополнительно это позволяет " "задавать максимальную ширину экрана в процентах, после которой динамически " "перенесённые строки не будут выравниваться по вертикали. Например, при 50% " "строки, чья глубина отступа превышает 50% ширины экрана, не будут более " "выравниваться по вертикали.

" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% ширины всей области" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) #: rc.cpp:814 msgid "Whitespace Highlighting" msgstr "Выделение пробельных символов" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:817 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "Показ символов табуляции в тексте." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:820 msgid "&Highlight tabulators" msgstr "В&ыделять символы табуляции" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) #: rc.cpp:823 msgid "Highlight trailing &spaces" msgstr "Выделять подсветкой пробелы в &конце строк" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:826 dialogs/katedialogs.cpp:997 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:829 msgid "" "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " "a restart is recommended." msgstr "" "Изменение этого режима будет применяться только для создаваемых и " "открываемых документов. В KWrite рекомендуется перезапустить программу." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:832 msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" msgstr "Режим для опытных пользователей (все возможности из KDE3)" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:835 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "При включении этого параметра в редакторе будут показываться вертикальные " "линии для показа отступов." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:838 msgid "Show i&ndentation lines" msgstr "Показать линии &отступов" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:841 msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" "Если данный пункт выбран, то пространство между скобками будет выделяться." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:844 msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "Выделять пространство между скобками" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:847 msgid "Flash matching brackets" msgstr "Сделать парные скобки мигающими" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:850 msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" "При включении этого режима парные скобки будут мигать для большей " "наглядности." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:853 msgid "Animate bracket matching" msgstr "Мигающие парные скобки" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:856 msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" "Если включено, редактор автоматически свернёт блоки комментариев,\n" "начинающиеся на первой строке документа. Это полезно для скрытия\n" "уведомлений о лицензии, которое обычно пишут в комментарии в начале\n" "файла с исходным кодом." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:862 msgid "Fold First Line" msgstr "Сворачивать блок, начинающийся в первой строке" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) #: rc.cpp:865 msgid "Sorting" msgstr "Сортировка" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical) #: rc.cpp:868 msgid "Alphabetical" msgstr "По алфавиту" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) #: rc.cpp:871 msgid "Reverse" msgstr "В обратном порядке" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) #: rc.cpp:874 msgid "Case sensitive" msgstr "С учётом регистра" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth) #: rc.cpp:877 msgid "Inheritance depth" msgstr "Глубина вложения" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:880 msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" msgstr "Порядок группировки (выберите метод группировки):" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp) #: rc.cpp:883 rc.cpp:922 rc.cpp:958 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown) #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown) #: rc.cpp:886 rc.cpp:925 rc.cpp:961 msgid "\\/" msgstr "\\/" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering) #: rc.cpp:889 msgid "Filtering" msgstr "Фильтр" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly) #: rc.cpp:892 msgid "Suitable context matches only" msgstr "Только соответствующие контексту" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes) #: rc.cpp:895 msgid "Hide completions with the following attributes:" msgstr "Убрать дополнение следующих атрибутов:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:898 msgid "Maximum inheritance depth:" msgstr "Максимальная глубина вложения" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:164 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:901 msgid "Infinity" msgstr "Без ограничений" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping) #: rc.cpp:904 msgid "Grouping" msgstr "Группировка" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:907 msgid "Grouping Method" msgstr "Метод группировки" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:910 msgid "Scope type (local, namespace, global)" msgstr "Область видимости (локальная, пространство имён, глобальная)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:913 msgid "Scope (eg. per class)" msgstr "Область видимости (например, в классе)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:916 msgid "Access type (public etc.)" msgstr "Тип доступа (например, public)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:919 msgid "Item type (function etc.)" msgstr "Тип элемента (например, функция)" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:928 msgid "Access Grouping Properties" msgstr "Свойства доступа к группировке" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst) #: rc.cpp:931 msgid "Include const in grouping" msgstr "Включить const в группировку" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic) #: rc.cpp:934 msgid "Include static in grouping" msgstr "Включить static в группировку" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot) #: rc.cpp:937 msgid "Include signals and slots in grouping" msgstr "Включить сигналы и слоты в группировку" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:940 msgid "Item Grouping properties" msgstr "Свойства группировки" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate) #: rc.cpp:943 msgid "Include templates in grouping" msgstr "Включить шаблоны в группировку" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:350 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging) #: rc.cpp:946 msgid "Column Merging" msgstr "Объединение столбцов" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:949 msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:952 msgid "Merged" msgstr "Объединённые" #. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:955 msgid "Shown" msgstr "Видимые" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) #: rc.cpp:964 msgid "Edit Command" msgstr "Изменить команду" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #: rc.cpp:967 msgid "&Associated command:" msgstr "&Связанная команда:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:973 msgid "Choose an icon." msgstr "Выбор значка." #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:976 msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" msgstr "" "

Указанный значок будет показываться в меню и на панели инструментов.

" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: rc.cpp:979 msgid "&Description:" msgstr "&Описание:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) #: rc.cpp:982 msgid "&Category:" msgstr "&Категория:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) #: rc.cpp:985 msgid "Folder Config File" msgstr "Файл .kateconfig" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:988 msgid "Search &depth for config file:" msgstr "" "&Количество родительских каталогов, в которых следует искать файл " "конфигурации:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:991 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "Редактор производит поиск файла .kateconfig в текущей папке редактируемого " "файла и, возможно, в её родительских папках." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:994 msgid "Do not use config file" msgstr "Не использовать файл конфигурации" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:997 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" "

Резервное копирование при сохранении означает, что перед сохранением " "изменений будет записан файл «<префикс><имя_файла><" "суффикс>».

Суффикс по умолчанию — символ ~, а префикса " "нет." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:1000 msgid "Backup on Save" msgstr "Создавать резервную копию при сохранении" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:1003 msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "Создавать резервные копии локальных файлов при сохранении." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:1006 msgid "&Local files" msgstr "Для &локальных файлов" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:1009 msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "Создавать резервные копии удалённых файлов при сохранении." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:1012 msgid "&Remote files" msgstr "Для &удалённых файлов" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:1015 msgid "&Prefix:" msgstr "&Префикс:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #: rc.cpp:1018 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "Введите префикс, добавляемый к именам файлов резервных копий." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:1021 msgid "&Suffix:" msgstr "&Суффикс:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #: rc.cpp:1024 msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "Введите суффикс, добавляемый к именам файлов резервных копий." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:1027 msgid "Disable swap files syncing" msgstr "Отключить фоновую запись временных файлов" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:1030 msgid "" "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. " "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss " "in case of a system crash." msgstr "" "С этим флажком временные файлы не будут принудительно записываться на диск " "каждые 15 секунд. Учтите, что отключение этой функции чревато потерей данных " "при сбое системы." #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #: rc.cpp:1033 msgctxt "Language" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:1036 rc.cpp:1048 rc.cpp:1057 rc.cpp:1093 rc.cpp:1099 rc.cpp:1183 #: rc.cpp:1189 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207 rc.cpp:1225 rc.cpp:1231 rc.cpp:1246 #: rc.cpp:1252 rc.cpp:1264 rc.cpp:1270 rc.cpp:1297 rc.cpp:1357 rc.cpp:1363 #: rc.cpp:1411 rc.cpp:1417 rc.cpp:1423 rc.cpp:1471 rc.cpp:1489 rc.cpp:1495 #: rc.cpp:1507 rc.cpp:1513 rc.cpp:1531 rc.cpp:1537 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561 #: rc.cpp:1597 rc.cpp:1609 rc.cpp:1645 rc.cpp:1660 rc.cpp:1666 rc.cpp:1672 #: rc.cpp:1696 rc.cpp:1786 rc.cpp:1795 rc.cpp:1801 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831 #: rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849 rc.cpp:1855 rc.cpp:1867 rc.cpp:1873 #: rc.cpp:1879 rc.cpp:1948 rc.cpp:1960 rc.cpp:1996 rc.cpp:2050 rc.cpp:2062 #: rc.cpp:2068 rc.cpp:2116 rc.cpp:2146 rc.cpp:2164 rc.cpp:2212 rc.cpp:2284 #: rc.cpp:2326 rc.cpp:2338 msgctxt "Language Section" msgid "Sources" msgstr "Исходный код" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #: rc.cpp:1039 msgctxt "Language" msgid "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:1042 rc.cpp:1075 rc.cpp:1081 rc.cpp:1213 rc.cpp:1288 rc.cpp:1303 #: rc.cpp:1309 rc.cpp:1318 rc.cpp:1369 rc.cpp:1441 rc.cpp:1459 rc.cpp:1555 #: rc.cpp:1651 rc.cpp:1690 rc.cpp:1708 rc.cpp:1807 rc.cpp:1930 rc.cpp:1978 #: rc.cpp:2032 rc.cpp:2044 rc.cpp:2218 msgctxt "Language Section" msgid "Other" msgstr "Другое" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #: rc.cpp:1045 msgctxt "Language" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3 #: rc.cpp:1051 msgctxt "Language" msgid "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #: rc.cpp:1054 msgctxt "Language" msgid "Agda" msgstr "Agda" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #: rc.cpp:1060 msgctxt "Language" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:1063 rc.cpp:2122 rc.cpp:2152 rc.cpp:2158 rc.cpp:2248 rc.cpp:2254 #: rc.cpp:2260 msgctxt "Language Section" msgid "Hardware" msgstr "Оборудование" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #: rc.cpp:1066 msgctxt "Language" msgid "AutoHotKey" msgstr "AutoHotKey" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:1069 rc.cpp:1087 rc.cpp:1159 rc.cpp:1165 rc.cpp:1282 rc.cpp:1330 #: rc.cpp:1375 rc.cpp:1381 rc.cpp:1393 rc.cpp:1483 rc.cpp:1525 rc.cpp:1573 #: rc.cpp:1603 rc.cpp:1627 rc.cpp:1678 rc.cpp:1684 rc.cpp:1732 rc.cpp:1762 #: rc.cpp:1894 rc.cpp:1900 rc.cpp:1912 rc.cpp:1918 rc.cpp:1954 rc.cpp:1966 #: rc.cpp:1972 rc.cpp:1984 rc.cpp:1990 rc.cpp:2020 rc.cpp:2056 rc.cpp:2074 #: rc.cpp:2092 rc.cpp:2104 rc.cpp:2170 rc.cpp:2176 rc.cpp:2206 rc.cpp:2242 #: rc.cpp:2344 msgctxt "Language Section" msgid "Scripts" msgstr "Языки сценариев" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #: rc.cpp:1072 msgctxt "Language" msgid "Alerts" msgstr "Предупреждения" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #: rc.cpp:1078 msgctxt "Language" msgid "Alerts_indent" msgstr "Предупреждения с учётом отступов" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #: rc.cpp:1084 msgctxt "Language" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #: rc.cpp:1090 msgctxt "Language" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #: rc.cpp:1096 msgctxt "Language" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #: rc.cpp:1102 msgctxt "Language" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:1105 rc.cpp:1177 rc.cpp:1336 rc.cpp:1435 rc.cpp:1447 rc.cpp:1738 #: rc.cpp:1744 rc.cpp:1750 rc.cpp:1861 rc.cpp:2008 rc.cpp:2080 rc.cpp:2194 #: rc.cpp:2320 msgctxt "Language Section" msgid "Scientific" msgstr "Наука" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #: rc.cpp:1108 msgctxt "Language" msgid "Apache Configuration" msgstr "Файл настройки Apache" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:1111 rc.cpp:1153 rc.cpp:1219 rc.cpp:1429 rc.cpp:1549 rc.cpp:1615 #: rc.cpp:1768 rc.cpp:1813 rc.cpp:2224 rc.cpp:2230 rc.cpp:2272 rc.cpp:2302 msgctxt "Language Section" msgid "Configuration" msgstr "Файл настройки" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #: rc.cpp:1114 msgctxt "Language" msgid "AVR Assembler" msgstr "AVR Assembler" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1117 rc.cpp:1123 rc.cpp:1129 rc.cpp:1135 rc.cpp:1387 rc.cpp:1477 #: rc.cpp:1780 rc.cpp:1819 rc.cpp:1906 msgctxt "Language Section" msgid "Assembler" msgstr "Ассемблер" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #: rc.cpp:1120 msgctxt "Language" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Motorola DSP56k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #: rc.cpp:1126 msgctxt "Language" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #: rc.cpp:1132 msgctxt "Language" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #: rc.cpp:1138 msgctxt "Language" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:1141 rc.cpp:1147 rc.cpp:1171 rc.cpp:1195 rc.cpp:1240 rc.cpp:1258 #: rc.cpp:1276 rc.cpp:1324 rc.cpp:1345 rc.cpp:1351 rc.cpp:1453 rc.cpp:1465 #: rc.cpp:1501 rc.cpp:1519 rc.cpp:1567 rc.cpp:1579 rc.cpp:1585 rc.cpp:1591 #: rc.cpp:1621 rc.cpp:1639 rc.cpp:1702 rc.cpp:1714 rc.cpp:1720 rc.cpp:1726 #: rc.cpp:1756 rc.cpp:1774 rc.cpp:1885 rc.cpp:1924 rc.cpp:1936 rc.cpp:2002 #: rc.cpp:2014 rc.cpp:2026 rc.cpp:2038 rc.cpp:2086 rc.cpp:2098 rc.cpp:2110 #: rc.cpp:2182 rc.cpp:2188 rc.cpp:2200 rc.cpp:2236 rc.cpp:2266 rc.cpp:2278 #: rc.cpp:2290 rc.cpp:2296 rc.cpp:2308 rc.cpp:2314 rc.cpp:2332 msgctxt "Language Section" msgid "Markup" msgstr "Языки разметки" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #: rc.cpp:1144 msgctxt "Language" msgid "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #: rc.cpp:1150 msgctxt "Language" msgid "Asterisk" msgstr "Asterisk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #: rc.cpp:1156 msgctxt "Language" msgid "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #: rc.cpp:1162 msgctxt "Language" msgid "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #: rc.cpp:1168 msgctxt "Language" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #: rc.cpp:1174 msgctxt "Language" msgid "B-Method" msgstr "B-Method" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #: rc.cpp:1180 msgctxt "Language" msgid "Boo" msgstr "Boo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #: rc.cpp:1186 msgctxt "Language" msgid "C" msgstr "C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #: rc.cpp:1192 msgctxt "Language" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #: rc.cpp:1198 msgctxt "Language" msgid "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #: rc.cpp:1204 msgctxt "Language" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #: rc.cpp:1210 msgctxt "Language" msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #: rc.cpp:1216 msgctxt "Language" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #: rc.cpp:1222 msgctxt "Language" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #: rc.cpp:1228 msgctxt "Language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4 #: rc.cpp:1234 msgctxt "Language" msgid "CoffeeScript" msgstr "CoffeeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #: rc.cpp:1237 msgctxt "Language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #: rc.cpp:1243 msgctxt "Language" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #: rc.cpp:1249 msgctxt "Language" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #: rc.cpp:1255 msgctxt "Language" msgid "ConTeXt" msgstr "ConTeXt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #: rc.cpp:1261 msgctxt "Language" msgid "Crack" msgstr "Crack" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #: rc.cpp:1267 msgctxt "Language" msgid "C#" msgstr "C#" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #: rc.cpp:1273 msgctxt "Language" msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #: rc.cpp:1279 msgctxt "Language" msgid "CubeScript" msgstr "CubeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #: rc.cpp:1285 msgctxt "Language" msgid "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33 #: rc.cpp:1291 msgctxt "Language" msgid "Curry" msgstr "Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #: rc.cpp:1294 msgctxt "Language" msgid "D" msgstr "D" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #: rc.cpp:1300 msgctxt "Language" msgid "Debian Changelog" msgstr "Debian Changelog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #: rc.cpp:1306 msgctxt "Language" msgid "Debian Control" msgstr "Debian Control" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3 #: rc.cpp:1312 msgctxt "Language" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #: rc.cpp:1315 msgctxt "Language" msgid "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #: rc.cpp:1321 msgctxt "Language" msgid "Django HTML Template" msgstr "Шаблон Django HTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #: rc.cpp:1327 msgctxt "Language" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "Командный файл MS-DOS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #: rc.cpp:1333 msgctxt "Language" msgid "dot" msgstr "dot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31 #: rc.cpp:1339 msgctxt "Language" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #: rc.cpp:1342 msgctxt "Language" msgid "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #: rc.cpp:1348 msgctxt "Language" msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #: rc.cpp:1354 msgctxt "Language" msgid "E Language" msgstr "E" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #: rc.cpp:1360 msgctxt "Language" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #: rc.cpp:1366 msgctxt "Language" msgid "Email" msgstr "Электронное письмо" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #: rc.cpp:1372 msgctxt "Language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #: rc.cpp:1378 msgctxt "Language" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #: rc.cpp:1384 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #: rc.cpp:1390 msgctxt "Language" msgid "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #: rc.cpp:1396 msgctxt "Language" msgid "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:1399 rc.cpp:1405 rc.cpp:1633 rc.cpp:1942 rc.cpp:2128 rc.cpp:2134 #: rc.cpp:2140 msgctxt "Language Section" msgid "Database" msgstr "Базы данных" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #: rc.cpp:1402 msgctxt "Language" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #: rc.cpp:1408 msgctxt "Language" msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #: rc.cpp:1414 msgctxt "Language" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #: rc.cpp:1420 msgctxt "Language" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #: rc.cpp:1426 msgctxt "Language" msgid "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #: rc.cpp:1432 msgctxt "Language" msgid "GAP" msgstr "GAP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #: rc.cpp:1438 msgctxt "Language" msgid "GDB Backtrace" msgstr "Стек вызовов GDB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #: rc.cpp:1444 msgctxt "Language" msgid "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #: rc.cpp:1450 msgctxt "Language" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #: rc.cpp:1456 msgctxt "Language" msgid "Git Rebase" msgstr "Git Rebase" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #: rc.cpp:1462 msgctxt "Language" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #: rc.cpp:1468 msgctxt "Language" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #: rc.cpp:1474 msgctxt "Language" msgid "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #: rc.cpp:1480 msgctxt "Language" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #: rc.cpp:1486 msgctxt "Language" msgid "Go" msgstr "Go" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #: rc.cpp:1492 msgctxt "Language" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Грамматика KDev-PG[-Qt]" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #: rc.cpp:1498 msgctxt "Language" msgid "Haml" msgstr "Haml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #: rc.cpp:1504 msgctxt "Language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #: rc.cpp:1510 msgctxt "Language" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #: rc.cpp:1516 msgctxt "Language" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #: rc.cpp:1522 msgctxt "Language" msgid "Quake Script" msgstr "Quake Script" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #: rc.cpp:1528 msgctxt "Language" msgid "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #: rc.cpp:1534 msgctxt "Language" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #: rc.cpp:1540 msgctxt "Language" msgid "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #: rc.cpp:1546 msgctxt "Language" msgid "INI Files" msgstr "Файл INI" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #: rc.cpp:1552 msgctxt "Language" msgid "Jam" msgstr "Jam" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #: rc.cpp:1558 msgctxt "Language" msgid "Java" msgstr "Java" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #: rc.cpp:1564 msgctxt "Language" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #: rc.cpp:1570 msgctxt "Language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #: rc.cpp:1576 msgctxt "Language" msgid "Jira" msgstr "Jira" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #: rc.cpp:1582 msgctxt "Language" msgid "JSON" msgstr "JSON" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #: rc.cpp:1588 msgctxt "Language" msgid "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #: rc.cpp:1594 msgctxt "Language" msgid "Julia" msgstr "Julia" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #: rc.cpp:1600 msgctxt "Language" msgid "k" msgstr "k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #: rc.cpp:1606 msgctxt "Language" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #: rc.cpp:1612 #, fuzzy msgctxt "Language" msgid "Kconfig" msgstr "Настройка" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #: rc.cpp:1618 msgctxt "Language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #: rc.cpp:1624 msgctxt "Language" msgid "GNU Linker Script" msgstr "Сценарий GNU Linker" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #: rc.cpp:1630 msgctxt "Language" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #: rc.cpp:1636 msgctxt "Language" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #: rc.cpp:1642 msgctxt "Language" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #: rc.cpp:1648 msgctxt "Language" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3 #: rc.cpp:1654 msgctxt "Language" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #: rc.cpp:1657 msgctxt "Language" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #: rc.cpp:1663 msgctxt "Language" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #: rc.cpp:1669 msgctxt "Language" msgid "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #: rc.cpp:1675 msgctxt "Language" msgid "LSL" msgstr "LSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #: rc.cpp:1681 msgctxt "Language" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #: rc.cpp:1687 msgctxt "Language" msgid "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #: rc.cpp:1693 msgctxt "Language" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #: rc.cpp:1699 msgctxt "Language" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #: rc.cpp:1705 msgctxt "Language" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #: rc.cpp:1711 msgctxt "Language" msgid "Mako" msgstr "Mako" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #: rc.cpp:1717 msgctxt "Language" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Troff Mandoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #: rc.cpp:1723 msgctxt "Language" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #: rc.cpp:1729 msgctxt "Language" msgid "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #: rc.cpp:1735 msgctxt "Language" msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #: rc.cpp:1741 msgctxt "Language" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #: rc.cpp:1747 msgctxt "Language" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #: rc.cpp:1753 msgctxt "Language" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #: rc.cpp:1759 msgctxt "Language" msgid "MEL" msgstr "MEL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #: rc.cpp:1765 msgctxt "Language" msgid "mergetag text" msgstr "Текст mergetag" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #: rc.cpp:1771 msgctxt "Language" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Metafont" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #: rc.cpp:1777 msgctxt "Language" msgid "MIPS Assembler" msgstr "MIPS Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #: rc.cpp:1783 msgctxt "Language" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10 #: rc.cpp:1789 msgctxt "Language" msgid "Modelines" msgstr "Modelines" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #: rc.cpp:1792 msgctxt "Language" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #: rc.cpp:1798 msgctxt "Language" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #: rc.cpp:1804 msgctxt "Language" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #: rc.cpp:1810 msgctxt "Language" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #: rc.cpp:1816 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #: rc.cpp:1822 msgctxt "Language" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #: rc.cpp:1828 msgctxt "Language" msgid "nesC" msgstr "nesC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #: rc.cpp:1834 msgctxt "Language" msgid "noweb" msgstr "noweb" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #: rc.cpp:1840 msgctxt "Language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #: rc.cpp:1846 msgctxt "Language" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #: rc.cpp:1852 msgctxt "Language" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #: rc.cpp:1858 msgctxt "Language" msgid "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #: rc.cpp:1864 msgctxt "Language" msgid "OORS" msgstr "OORS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #: rc.cpp:1870 msgctxt "Language" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #: rc.cpp:1876 msgctxt "Language" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #: rc.cpp:1882 msgctxt "Language" msgid "Pango" msgstr "Pango" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3 #: rc.cpp:1888 msgctxt "Language" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #: rc.cpp:1891 msgctxt "Language" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #: rc.cpp:1897 msgctxt "Language" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1903 msgctxt "Language" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #: rc.cpp:1909 msgctxt "Language" msgid "Pig" msgstr "Pig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #: rc.cpp:1915 msgctxt "Language" msgid "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #: rc.cpp:1921 msgctxt "Language" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #: rc.cpp:1927 msgctxt "Language" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #: rc.cpp:1933 msgctxt "Language" msgid "PostScript Printer Description" msgstr "Описание принтера PostScript (PPD)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #: rc.cpp:1939 msgctxt "Language" msgid "progress" msgstr "progress" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #: rc.cpp:1945 msgctxt "Language" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #: rc.cpp:1951 msgctxt "Language" msgid "Puppet" msgstr "Puppet" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #: rc.cpp:1957 msgctxt "Language" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #: rc.cpp:1963 msgctxt "Language" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #: rc.cpp:1969 msgctxt "Language" msgid "q" msgstr "q" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #: rc.cpp:1975 msgctxt "Language" msgid "QMake" msgstr "QMake" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #: rc.cpp:1981 msgctxt "Language" msgid "QML" msgstr "QML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #: rc.cpp:1987 msgctxt "Language" msgid "R Script" msgstr "R Script" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #: rc.cpp:1993 msgctxt "Language" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #: rc.cpp:1999 msgctxt "Language" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG-Compact" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #: rc.cpp:2005 msgctxt "Language" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #: rc.cpp:2011 msgctxt "Language" msgid "reStructuredText" msgstr "reStructuredText" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #: rc.cpp:2017 msgctxt "Language" msgid "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #: rc.cpp:2023 msgctxt "Language" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #: rc.cpp:2029 msgctxt "Language" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #: rc.cpp:2035 msgctxt "Language" msgid "Roff" msgstr "Roff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #: rc.cpp:2041 msgctxt "Language" msgid "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #: rc.cpp:2047 msgctxt "Language" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #: rc.cpp:2053 msgctxt "Language" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #: rc.cpp:2059 msgctxt "Language" msgid "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #: rc.cpp:2065 msgctxt "Language" msgid "Scala" msgstr "Scala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #: rc.cpp:2071 msgctxt "Language" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #: rc.cpp:2077 msgctxt "Language" msgid "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #: rc.cpp:2083 msgctxt "Language" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #: rc.cpp:2089 msgctxt "Language" msgid "sed" msgstr "sed" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #: rc.cpp:2095 msgctxt "Language" msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #: rc.cpp:2101 msgctxt "Language" msgid "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #: rc.cpp:2107 msgctxt "Language" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #: rc.cpp:2113 msgctxt "Language" msgid "SML" msgstr "SML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #: rc.cpp:2119 msgctxt "Language" msgid "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #: rc.cpp:2125 msgctxt "Language" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #: rc.cpp:2131 msgctxt "Language" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:2137 msgctxt "Language" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #: rc.cpp:2143 msgctxt "Language" msgid "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #: rc.cpp:2149 msgctxt "Language" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #: rc.cpp:2155 msgctxt "Language" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #: rc.cpp:2161 msgctxt "Language" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #: rc.cpp:2167 msgctxt "Language" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #: rc.cpp:2173 msgctxt "Language" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #: rc.cpp:2179 msgctxt "Language" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #: rc.cpp:2185 msgctxt "Language" msgid "Textile" msgstr "Textile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #: rc.cpp:2191 msgctxt "Language" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #: rc.cpp:2197 msgctxt "Language" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #: rc.cpp:2203 msgctxt "Language" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #: rc.cpp:2209 msgctxt "Language" msgid "Vala" msgstr "Vala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:2215 msgctxt "Language" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Valgrind Suppression" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #: rc.cpp:2221 msgctxt "Language" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Язык конфигурирования Varnish" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #: rc.cpp:2227 msgctxt "Language" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Язык тестирования Varnish" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #: rc.cpp:2233 msgctxt "Language" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #: rc.cpp:2239 msgctxt "Language" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #: rc.cpp:2245 msgctxt "Language" msgid "Vera" msgstr "Vera" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #: rc.cpp:2251 msgctxt "Language" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:2257 msgctxt "Language" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #: rc.cpp:2263 msgctxt "Language" msgid "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #: rc.cpp:2269 msgctxt "Language" msgid "WINE Config" msgstr "Файл настройки WINE" # well-spelled: Веснот #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #: rc.cpp:2275 msgctxt "Language" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Язык разметки для «Битвы за Веснот»" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #: rc.cpp:2281 msgctxt "Language" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #: rc.cpp:2287 msgctxt "Language" msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #: rc.cpp:2293 msgctxt "Language" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (экспериментально)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:2299 msgctxt "Language" msgid "x.org Configuration" msgstr "Файл настройки X.org" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #: rc.cpp:2305 msgctxt "Language" msgid "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #: rc.cpp:2311 msgctxt "Language" msgid "XUL" msgstr "XUL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:2317 msgctxt "Language" msgid "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #: rc.cpp:2323 msgctxt "Language" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:2329 msgctxt "Language" msgid "YAML" msgstr "YAML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:2335 msgctxt "Language" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:2341 msgctxt "Language" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" #. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2 #: rc.cpp:2346 msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "Ada" #. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2 #: rc.cpp:2348 msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "CMake" #. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2 #: rc.cpp:2350 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "Стиль C++/boost" #. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2 #: rc.cpp:2352 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "Стиль C" #. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2 #: rc.cpp:2354 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2 #: rc.cpp:2356 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "LaTeX" #. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2 #: rc.cpp:2358 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2 #: rc.cpp:2360 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "LISP" #. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2 #: rc.cpp:2362 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2 #: rc.cpp:2364 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2 #: rc.cpp:2366 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2 #: rc.cpp:2368 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2 #: rc.cpp:2370 msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "Стиль XML" #: search/katesearchbar.cpp:77 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: search/katesearchbar.cpp:355 msgid "Continuing search from top" msgstr "Поиск продолжен с начала" #: search/katesearchbar.cpp:358 msgid "Continuing search from bottom" msgstr "Поиск продолжен с конца" #: search/katesearchbar.cpp:361 msgid "Not found" msgstr "Не найдено" #: search/katesearchbar.cpp:641 msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?" #: search/katesearchbar.cpp:642 msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "Достигнуто начало документа, продолжить с конца?" #: search/katesearchbar.cpp:643 msgid "Continue search?" msgstr "Продолжить поиск?" #: search/katesearchbar.cpp:687 msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "Найдено %1 совпадение" msgstr[1] "Найдены %1 совпадения" msgstr[2] "Найдены %1 совпадений" msgstr[3] "Найдено %1 совпадение" #: search/katesearchbar.cpp:937 msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "Произведена %1 замена" msgstr[1] "Произведены %1 замены" msgstr[2] "Произведены %1 замен" msgstr[3] "Произведена %1 замена" #: search/katesearchbar.cpp:1142 msgid "Beginning of line" msgstr "Начало строки" #: search/katesearchbar.cpp:1143 msgid "End of line" msgstr "Конец строки" #: search/katesearchbar.cpp:1145 msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "Любой одиночный символ (кроме символов новой строки)" #: search/katesearchbar.cpp:1147 msgid "One or more occurrences" msgstr "Повторяется один или более раз" #: search/katesearchbar.cpp:1148 msgid "Zero or more occurrences" msgstr "Повторяется ноль или более раз" #: search/katesearchbar.cpp:1149 msgid "Zero or one occurrences" msgstr "Повторяется ноль или один раз" #: search/katesearchbar.cpp:1150 msgid " through occurrences" msgstr "Повторяется от до раз" #: search/katesearchbar.cpp:1152 msgid "Group, capturing" msgstr "Группа с обратной ссылкой" #: search/katesearchbar.cpp:1153 msgid "Or" msgstr "Или" #: search/katesearchbar.cpp:1154 msgid "Set of characters" msgstr "Класс" #: search/katesearchbar.cpp:1155 msgid "Negative set of characters" msgstr "Исключающий класс" #: search/katesearchbar.cpp:1159 msgid "Whole match reference" msgstr "Полное совпадение" #: search/katesearchbar.cpp:1172 msgid "Reference" msgstr "Обратная ссылка" #: search/katesearchbar.cpp:1179 msgid "Line break" msgstr "Перенос строки" #: search/katesearchbar.cpp:1180 msgid "Tab" msgstr "Знак табуляции" #: search/katesearchbar.cpp:1183 msgid "Word boundary" msgstr "Граница слова" #: search/katesearchbar.cpp:1184 msgid "Not word boundary" msgstr "Не граница слова" #: search/katesearchbar.cpp:1185 msgid "Digit" msgstr "Цифра" #: search/katesearchbar.cpp:1186 msgid "Non-digit" msgstr "Не цифра" #: search/katesearchbar.cpp:1187 msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Пробельный символ" #: search/katesearchbar.cpp:1188 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Не пробельный символ" #: search/katesearchbar.cpp:1189 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "Буква или цифра (включая «_»)" #: search/katesearchbar.cpp:1190 msgid "Non-word character" msgstr "Не буква, цифра или символ «_»" # BUGME: в диапазонах не em-dash #: search/katesearchbar.cpp:1193 msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "Символ с восьмеричным кодом 000—377 (2^8-1)" # BUGME: в диапазонах не em-dash #: search/katesearchbar.cpp:1194 msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "Символ с шестнадцатеричным кодом 0000—FFFF (2^16-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1195 msgid "Backslash" msgstr "Обратная косая черта" #: search/katesearchbar.cpp:1199 msgid "Group, non-capturing" msgstr "Группа без обратной ссылки" #: search/katesearchbar.cpp:1200 msgid "Lookahead" msgstr "Упреждающий поиск" #: search/katesearchbar.cpp:1201 msgid "Negative lookahead" msgstr "Упреждающий поиск по отрицанию" #: search/katesearchbar.cpp:1206 msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "Начало преобразования в нижний регистр" #: search/katesearchbar.cpp:1207 msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "Начало преобразования в верхний регистр" #: search/katesearchbar.cpp:1208 msgid "End case conversion" msgstr "Конец преобразования регистра" #: search/katesearchbar.cpp:1209 msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "Преобразование первой буквы в нижний регистр" #: search/katesearchbar.cpp:1210 msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "Преобразование первой буквы в верхний регистр" #: search/katesearchbar.cpp:1211 msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "Счётчик замен (для замены по всему документу)" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "Обычный текст" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "Ключевое слово" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "Тип данных" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "Десятичное число" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "Целое по основанию N" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "Число с плавающей точкой" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "Символ" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "Строка" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "Другое" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "Серьёзное предупреждение" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "Функция" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "Маркер блока" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: syntax/katehighlight.cpp:95 msgctxt "Syntax highlighting" msgid "None" msgstr "Нет" #: syntax/katehighlight.cpp:817 msgid "Normal Text" msgstr "Обычный текст" #: syntax/katehighlight.cpp:975 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1: устаревший синтаксис. Параметр %2 не может быть адресован " "символическим именем
" #: syntax/katehighlight.cpp:1494 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: устаревший синтаксис. Контекст %2 не имеет символического " "имени
" #: syntax/katehighlight.cpp:1580 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: устаревший синтаксис. К контексту %2 нельзя обращаться по " "символьному имени" #: syntax/katehighlight.cpp:1725 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "При обработке описания подсветки были выявлены предупреждения и/или ошибки." #: syntax/katehighlight.cpp:1727 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Обработчик подсветки синтаксиса Kate" #: syntax/katehighlight.cpp:1892 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "В связи с тем, что произошла ошибка обработки описания подсветки синтаксиса, " "подсветка этого типа будет отключена." #: syntax/katehighlight.cpp:2121 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: невозможно определить границы многострочного комментария (%2)
" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92 msgid "Unable to open %1" msgstr "Не удалось открыть %1" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491 msgid "Errors!" msgstr "Ошибки!" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496 msgid "Error: %1" msgstr "Ошибка: %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:208 view/kateviewhelpers.cpp:256 #: view/kateviewhelpers.cpp:728 msgctxt "from line - to line" msgid "

%1

%2
" msgstr "
%1

%2
" #: view/kateviewhelpers.cpp:899 msgid "Available Commands" msgstr "Доступные команды" #: view/kateviewhelpers.cpp:901 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

Для справки по отдельным командам введите help <имя-команды>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:912 msgid "No help for '%1'" msgstr "Справка по «%1» отсутствует" #: view/kateviewhelpers.cpp:915 msgid "No such command %1" msgstr "Команда %1 не существует" #: view/kateviewhelpers.cpp:920 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

Это командная строка katepart.
Формат: команда " "[ аргументы ]
Для вывода списка команд введите help " "list
Для справки по отдельным командам введите help " "<имя-команды>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:1008 msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"." msgstr "Ошибка: нельзя указывать диапазон для команды «%1»." #: view/kateviewhelpers.cpp:1025 msgid "Success: " msgstr "Успешно: " #: view/kateviewhelpers.cpp:1041 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Команда «%1» не выполнена." #: view/kateviewhelpers.cpp:1048 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Команда «%1» не существует" #: view/kateviewhelpers.cpp:1275 schema/kateschemaconfig.cpp:201 msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" #: view/kateviewhelpers.cpp:2112 view/kateviewhelpers.cpp:2113 msgid "Mark Type %1" msgstr "Тип закладки %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2132 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Установить тип пометки по умолчанию" #: view/kateviewhelpers.cpp:2198 msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "Убрать столбец аннотации" #: view/kateview.cpp:363 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Вырезать выделенный текст и поместить его в буфер обмена" #: view/kateview.cpp:366 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Вставить текст, скопированный ранее в буфер обмена" #: view/kateview.cpp:369 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "Копирование выделенного фрагмента текста в буфер обмена." #: view/kateview.cpp:371 msgid "Clipboard &History" msgstr "&История буфера обмена" #: view/kateview.cpp:377 msgid "Save the current document" msgstr "Сохранить текущий документ" #: view/kateview.cpp:380 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Возвратить часто используемые команды редактирования" #: view/kateview.cpp:383 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Возвратить часто используемые команды отмены" #: view/kateview.cpp:386 msgid "&Scripts" msgstr "С&ценарии" #: view/kateview.cpp:390 msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "Выпо&лнить перенос строк" #: view/kateview.cpp:391 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This " "is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Используйте эту команду, чтобы перенести строки в текущем документе, которые " "не помещаются по ширине окна для того, чтобы был виден весь текст.

Этот перенос строк является не-автоматическим, что означает, что при " "изменении размеров окна строки не будут перенесены автоматически." #: view/kateview.cpp:397 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Привести отступы в порядок" #: view/kateview.cpp:398 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Привести отступы в выделенном фрагменте текста в соответствие с текущими " "правилами расстановки отступов.

Количество пробелов для одного " "уровня отступа и использование символов табуляции/пробелов можно настроить." #: view/kateview.cpp:403 msgid "&Align" msgstr "В&ыровнять" #: view/kateview.cpp:404 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "Выравнивание текущей строки или выделенного фрагмента текста с " "соответствующим отступом." #: view/kateview.cpp:408 msgid "C&omment" msgstr "Зако&мментировать" #: view/kateview.cpp:410 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "Вставляет символ комментариев для текущей строки или выделенного фрагмента " "текста.

Символы комментариев зависят от языка и задаются в " "описании подсветки синтаксиса." #: view/kateview.cpp:415 msgid "Unco&mment" msgstr "Р&аскомментировать" #: view/kateview.cpp:417 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" "Удаляет символ комментариев для текущей строки или выделенного фрагмента " "текста.

Символы комментариев зависят от языка и задаются в " "подсветке синтаксиса." #: view/kateview.cpp:422 msgid "Toggle Comment" msgstr "Закомментировать или раскомментировать" #: view/kateview.cpp:425 msgid "&Read Only Mode" msgstr "За&блокировать изменение текста" #: view/kateview.cpp:426 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Защитить документ от изменений" #: view/kateview.cpp:432 msgid "Uppercase" msgstr "Перевести в ВЕРХНИЙ РЕГИСТР" #: view/kateview.cpp:434 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Преобразовать выделение (или символ справа, если текст не выделен) в верхний " "регистр." #: view/kateview.cpp:439 msgid "Lowercase" msgstr "Перевести в нижний регистр" #: view/kateview.cpp:441 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Преобразовать выделение (или символ справа, если текст не выделен) в нижний " "регистр." #: view/kateview.cpp:446 msgid "Capitalize" msgstr "Перевести в регистр Как в предложениях" #: view/kateview.cpp:448 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Преобразовать выделение (или слово, на котором находится курсор, если текст " "не выделен) в регистр как предложениях (первая буква слова — заглавная, " "остальные — в нижнем регистре)." #: view/kateview.cpp:453 msgid "Join Lines" msgstr "Объединить строки" #: view/kateview.cpp:458 msgid "Invoke Code Completion" msgstr "Дополнить код" #: view/kateview.cpp:459 msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "Вызвать функцию дополнения кода, обычно посредством комбинации клавиш." #: view/kateview.cpp:465 msgid "Create Snippet" msgstr "Создать фрагмент" #: view/kateview.cpp:469 msgid "Snippets..." msgstr "Фрагменты..." #: view/kateview.cpp:482 msgid "Print the current document." msgstr "Печать текущего документа." #: view/kateview.cpp:486 msgid "Reloa&d" msgstr "О&бновить" #: view/kateview.cpp:488 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Обновляет текущий документ с диска." #: view/kateview.cpp:492 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "" "Сохраняет документ на диске с запросом его нового имени и расположения." #: view/kateview.cpp:495 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "Переходит на указанную в диалоге строку." #: view/kateview.cpp:498 msgid "Move to Previous Modified Line" msgstr "Перейти к предыдущей изменённой строке" #: view/kateview.cpp:499 msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "Подняться вверх к предыдущей изменённой строке." #: view/kateview.cpp:503 msgid "Move to Next Modified Line" msgstr "Перейти к следующей изменённой строке" #: view/kateview.cpp:504 msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "Опуститься вниз к следующей изменённой строке." #: view/kateview.cpp:508 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Настроить редактор..." #: view/kateview.cpp:509 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Настройка различных параметров редактора." #: view/kateview.cpp:512 msgid "&Mode" msgstr "&Тип документа" #: view/kateview.cpp:514 msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" "Здесь можно выбрать, какой режим будет использован для текущего документа. " "Режим влияет, например, на подсветку и вид полосы сворачивания блоков." #: view/kateview.cpp:517 msgid "&Highlighting" msgstr "Под&светка" #: view/kateview.cpp:519 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Здесь вы можете настроить подсветку синтаксиса в текущем документе." #: view/kateview.cpp:522 msgid "&Schema" msgstr "С&хема" #: view/kateview.cpp:527 msgid "&Indentation" msgstr "&Расстановка отступов" #: view/kateview.cpp:531 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Выделяет весь текст текущего документа." #: view/kateview.cpp:534 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "Если в документе уже есть выделение, то оно снимается." #: view/kateview.cpp:538 msgid "Enlarge Font" msgstr "Увеличить размер шрифта" #: view/kateview.cpp:540 msgid "This increases the display font size." msgstr "Увеличивает размер шрифта текста документа." #: view/kateview.cpp:545 msgid "Shrink Font" msgstr "Уменьшить размер шрифта" #: view/kateview.cpp:547 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Уменьшает размер шрифта текста документа." #: view/kateview.cpp:550 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "&Блочное выделение" #: view/kateview.cpp:553 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Переключает режим выделения между обычным (выделение по строкам) и блочным " "(прямоугольным) выделением." #: view/kateview.cpp:556 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Режим &замены" #: view/kateview.cpp:559 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "Переключает режимы вставки текста или его перезаписи при вводе текста." #: view/kateview.cpp:569 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Маркеры динамического переноса строк" #: view/kateview.cpp:571 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "Местоположение маркеров динамически перенесённых строк" #: view/kateview.cpp:575 msgid "&Off" msgstr "Нет &маркера" #: view/kateview.cpp:576 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "За &номерами строк" #: view/kateview.cpp:577 msgid "&Always On" msgstr "&Всегда включён" #: view/kateview.cpp:581 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Полоса сворачивания &блоков" #: view/kateview.cpp:584 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Вы можете включить полосу сворачивания блоков программы, если это возможно " "для выбранного документа." #: view/kateview.cpp:587 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Полоса &закладок" #: view/kateview.cpp:590 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" "Показать/скрыть полосу отметок.

В этой полосе показываются " "закладки." #: view/kateview.cpp:593 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "&Номера строк" #: view/kateview.cpp:596 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Показать/скрыть номера строк по левой стороне окна." #: view/kateview.cpp:599 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "О&тметки на полосе прокрутки" #: view/kateview.cpp:601 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "Показать/скрыть отметки на вертикальной полосе прокрутки.

Они " "показывают позиции закладок в тексте." #: view/kateview.cpp:604 msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "Мини-карта в полосе прокрутки" #: view/kateview.cpp:606 msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" "Включить мини-карту в вертикальной полосе прокрутки.

Мини-карта " "показывает общий план всего документа." #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the mini-map.")); #. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); #. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #: view/kateview.cpp:615 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Маркеры &статического переноса строк" #: view/kateview.cpp:618 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "Показать/скрыть границу переноса строк (вертикальную линию в позиции, " "определённой в свойствах редактора)" #: view/kateview.cpp:623 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Командная строка" #: view/kateview.cpp:625 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Показать/скрыть командную строку под документом." #: view/kateview.cpp:628 msgid "&VI Input Mode" msgstr "Режим ввода &Vi" #: view/kateview.cpp:631 msgid "Activate/deactivate VI input mode" msgstr "Включить или выключить режим ввода в стиле VI" #: view/kateview.cpp:634 msgid "&End of Line" msgstr "Коне&ц строки" #: view/kateview.cpp:636 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Устанавливает символы конца строк, которые будут использованы при сохранении " "документов." #: view/kateview.cpp:638 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "UNIX" #: view/kateview.cpp:639 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "Windows/DOS" #: view/kateview.cpp:640 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "Macintosh" #: view/kateview.cpp:645 msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "Добавлять отметку о порядке ба&йтов (BOM)" #: view/kateview.cpp:648 msgid "" "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" "Включить или выключить добавление отметок о порядке байтов в файлы в " "кодировках UTF-8 и UTF-16 при их сохранении" #: view/kateview.cpp:651 msgid "E&ncoding" msgstr "&Кодировка" #: view/kateview.cpp:655 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Поиск первого вхождения указанного текста или регулярного выражения." #: view/kateview.cpp:659 msgid "Find Selected" msgstr "Следующее вхождение выделенного текста" #: view/kateview.cpp:661 msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "Найти следующее вхождение выделенного текста." #: view/kateview.cpp:665 msgid "Find Selected Backwards" msgstr "Предыдущее вхождение выделенного текста" #: view/kateview.cpp:667 msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "Найти предыдущее вхождение выделенного текста." #: view/kateview.cpp:671 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Поиск следующего соответствия поисковой фразе." #: view/kateview.cpp:675 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Поиск предыдущего соответствия фразе поиска." #: view/kateview.cpp:679 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Поиск текста, соответствующего указанному тексту или регулярному выражению и " "замена его другим текстом." #: view/kateview.cpp:682 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Автоматическая проверка орфографии" #: view/kateview.cpp:683 msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "Включение/выключение автоматической проверки орфографии" #: view/kateview.cpp:689 msgid "Change Dictionary..." msgstr "Выбрать словарь..." #: view/kateview.cpp:690 msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "Выбрать словарь, используемый для проверки орфографии." #: view/kateview.cpp:694 msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "Один словарь для всего текста" #: view/kateview.cpp:696 msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" "Отменить настройку использования специальных словарей для отдельных участков " "текста. Для всего текста в документе при проверке орфографии будет " "использоваться словарь по умолчанию." #: view/kateview.cpp:748 msgid "Move Word Left" msgstr "На слово влево" #: view/kateview.cpp:754 msgid "Select Character Left" msgstr "Выделить символ слева" #: view/kateview.cpp:760 msgid "Select Word Left" msgstr "Выделить слово слева" #: view/kateview.cpp:766 msgid "Move Word Right" msgstr "На слово вправо" #: view/kateview.cpp:772 msgid "Select Character Right" msgstr "Выделить символ справа" #: view/kateview.cpp:778 msgid "Select Word Right" msgstr "Выделить слово справа" #: view/kateview.cpp:784 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "На начало строки" #: view/kateview.cpp:790 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "На начало документа" #: view/kateview.cpp:796 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Выделить до начала строки" #: view/kateview.cpp:802 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Выделить до начала документа" #: view/kateview.cpp:809 msgid "Move to End of Line" msgstr "На конец строки" #: view/kateview.cpp:815 msgid "Move to End of Document" msgstr "На конец документа" #: view/kateview.cpp:821 msgid "Select to End of Line" msgstr "Выделить до конца строки" #: view/kateview.cpp:827 msgid "Select to End of Document" msgstr "Выделить до конца документа" #: view/kateview.cpp:834 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Выделить до предыдущей строки" #: view/kateview.cpp:840 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Прокрутить на одну строку вверх" #: view/kateview.cpp:847 msgid "Move to Next Line" msgstr "Перейти на следующую строку" #: view/kateview.cpp:854 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Перейти на предыдущую строку" #: view/kateview.cpp:861 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Переместить курсор вправо" #: view/kateview.cpp:868 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Переместить курсор влево" #: view/kateview.cpp:875 msgid "Select to Next Line" msgstr "Выделить до следующей строки" #: view/kateview.cpp:881 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Прокрутить на одну строку вниз" #: view/kateview.cpp:888 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Прокрутить на одну страницу вверх" #: view/kateview.cpp:894 msgid "Select Page Up" msgstr "Выделить на одну страницу вверх" #: view/kateview.cpp:900 msgid "Move to Top of View" msgstr "На начало вида" #: view/kateview.cpp:906 msgid "Select to Top of View" msgstr "Выделить до начала вида" #: view/kateview.cpp:913 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Прокрутить на одну страницу вниз" #: view/kateview.cpp:919 msgid "Select Page Down" msgstr "Выделить на одну страницу вниз" #: view/kateview.cpp:925 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "На конец вида" #: view/kateview.cpp:931 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Выделить до конца вида" #: view/kateview.cpp:937 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "На открывающую/закрывающую скобку" #: view/kateview.cpp:943 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Выделить до открывающей/закрывающей скобки" #: view/kateview.cpp:953 msgid "Transpose Characters" msgstr "Поменять символы местами" #: view/kateview.cpp:959 msgid "Delete Line" msgstr "Удалить строку" #: view/kateview.cpp:965 msgid "Delete Word Left" msgstr "Удалить слово слева" #: view/kateview.cpp:971 msgid "Delete Word Right" msgstr "Удалить слово справа" #: view/kateview.cpp:977 msgid "Delete Next Character" msgstr "Удалить символ справа" #: view/kateview.cpp:983 msgid "Backspace" msgstr "Удалить символ слева" #: view/kateview.cpp:992 msgid "Insert Tab" msgstr "Вставить символ табуляции" #: view/kateview.cpp:997 msgid "Insert Smart Newline" msgstr "Вставить строку с отступом" #: view/kateview.cpp:998 msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" "Вставить новую строку и вставить в её начало все начальные пробельные " "символы, как на текущей строке." #: view/kateview.cpp:1008 msgid "&Indent" msgstr "&Вставить отступ" #: view/kateview.cpp:1009 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Сдвигает строки выделенного фрагмента текста вправо.

Вы можете " "настроить на сколько символов будет осуществлён отступ и будут ли " "использован символ табуляции или пробелы в диалоге настройки." #: view/kateview.cpp:1016 msgid "&Unindent" msgstr "Уме&ньшить отступ" #: view/kateview.cpp:1017 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "" "Сдвигает строки выделенного фрагмента текста влево на один шаг отступа." #: view/kateview.cpp:1036 msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "Свернуть блоки 1-го уровня" #: view/kateview.cpp:1054 msgid "Fold Current Node" msgstr "Свернуть текущий блок кода" #: view/kateview.cpp:1058 msgid "Unfold Current Node" msgstr "Развернуть текущий блок кода" #: view/kateview.cpp:1150 msgid "OVR" msgstr "ЗАМЕНА" #: view/kateview.cpp:1150 msgid "INS" msgstr "ВСТАВКА" #: view/kateview.cpp:1160 msgid "recording" msgstr "запись" #: view/kateview.cpp:1180 msgid "%1 (R/O)" msgstr "%1 (только чтение)" #: view/kateviewaccessible.h:79 msgid "Move To..." msgstr "Перейти к..." #: view/kateviewaccessible.h:80 msgid "Move Left" msgstr "Переместить курсор влево" #: view/kateviewaccessible.h:81 msgid "Move Right" msgstr "Переместить курсор вправо" #: view/kateviewaccessible.h:82 msgid "Move Up" msgstr "Переместить курсор вверх" #: view/kateviewaccessible.h:83 msgid "Move Down" msgstr "Переместить курсор вниз" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "Контекст" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "Обычный текст" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "Выделенный текст" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "Фон" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "Фон выделения" #: schema/katestyletreewidget.cpp:135 msgid "Use Default Style" msgstr "Использовать стиль по умолчанию" #: schema/katestyletreewidget.cpp:223 msgid "&Bold" msgstr "Полу&жирный" #: schema/katestyletreewidget.cpp:228 msgid "&Italic" msgstr "&Курсив" #: schema/katestyletreewidget.cpp:233 msgid "&Underline" msgstr "По&дчёркнутый" #: schema/katestyletreewidget.cpp:238 msgid "S&trikeout" msgstr "&Зачёркнутый" #: schema/katestyletreewidget.cpp:245 msgid "Normal &Color..." msgstr "&Цвет текста..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:248 msgid "&Selected Color..." msgstr "Цвет &выделенного текста..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:251 msgid "&Background Color..." msgstr "Цвет &фона..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:254 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Цвет фона в&ыделенного текста..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:266 msgid "Unset Background Color" msgstr "Цвет фона по умолчанию" #: schema/katestyletreewidget.cpp:270 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Цвет фона выделенного текста по умолчанию" #: schema/katestyletreewidget.cpp:277 msgid "Use &Default Style" msgstr "Использовать стиль по &умолчанию" #: schema/katestyletreewidget.cpp:389 msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "Не указан" #: schema/katestyletreewidget.cpp:603 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "Параметр «Использовать стиль по умолчанию» будет сброшен автоматически после " "изменения параметров стиля." #: schema/katestyletreewidget.cpp:604 msgid "Kate Styles" msgstr "Стили Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:57 msgid "Use KDE Color Scheme" msgstr "Использовать цветовую схему KDE" #: schema/kateschemaconfig.cpp:83 msgid "Editor Background Colors" msgstr "Область редактирования" #: schema/kateschemaconfig.cpp:85 msgid "Text Area" msgstr "Фон" #: schema/kateschemaconfig.cpp:91 msgid "Selected Text" msgstr "Выделенный текст" #: schema/kateschemaconfig.cpp:93 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

Цвет фона выделенного фрагмента текста.

Для установки цвета текста " "выделенного фрагмента используйте диалог "Настройка подсветки".

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:97 msgid "Current Line" msgstr "Текущая строка" #: schema/kateschemaconfig.cpp:103 msgid "Search Highlight" msgstr "Найденный текст" #: schema/kateschemaconfig.cpp:105 msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

Цвет фона текста, найденного через панель поиска.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:109 msgid "Replace Highlight" msgstr "Заменённый текст" #: schema/kateschemaconfig.cpp:111 msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

Цвет фона текста, заменённого через панель поиска.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:119 msgid "Icon Border" msgstr "Полоса закладок" #: schema/kateschemaconfig.cpp:121 msgid "Background Area" msgstr "Фон" #: schema/kateschemaconfig.cpp:123 msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

Цвет фона в полосе отметок.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:127 msgid "Line Numbers" msgstr "Номера строк" #: schema/kateschemaconfig.cpp:129 msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "

Цвет номеров строк.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:133 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #: schema/kateschemaconfig.cpp:135 msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" "

Цвет линии между номерами строк и полосой закладок, если они включены.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:139 msgid "Word Wrap Marker" msgstr "Маркер переноса слов" #: schema/kateschemaconfig.cpp:145 msgid "Code Folding" msgstr "Сворачивание блоков кода" #: schema/kateschemaconfig.cpp:147 msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

Цвет полосы сворачивания блоков кода.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:152 msgid "Modified Lines" msgstr "Изменённые строки" #: schema/kateschemaconfig.cpp:154 msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "

Цвет отметок изменённых строк.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:158 msgid "Saved Lines" msgstr "Сохранённые строки" #: schema/kateschemaconfig.cpp:160 msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "

Цвет отметок сохранённых строк.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:168 msgid "Text Decorations" msgstr "Обрамление текста" #: schema/kateschemaconfig.cpp:170 msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "Подчёркивание орфографической ошибки" #: schema/kateschemaconfig.cpp:176 msgid "Tab and Space Markers" msgstr "Маркеры табуляции и пробелов" #: schema/kateschemaconfig.cpp:182 msgid "Indentation Line" msgstr "Отступы" #: schema/kateschemaconfig.cpp:184 msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

Цвет линий отступов.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:188 msgid "Bracket Highlight" msgstr "Подсветка скобок" #: schema/kateschemaconfig.cpp:198 msgid "Marker Colors" msgstr "Маркеры" #: schema/kateschemaconfig.cpp:202 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Активная точка останова" #: schema/kateschemaconfig.cpp:203 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Текущая точка останова" #: schema/kateschemaconfig.cpp:204 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Неактивная точка останова" #: schema/kateschemaconfig.cpp:205 msgid "Execution" msgstr "Выполнение" #: schema/kateschemaconfig.cpp:206 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: schema/kateschemaconfig.cpp:207 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: schema/kateschemaconfig.cpp:210 msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Цвет фона выделенного маркера.

Примечание: маркер " "показывается более бледным цветом, поскольку является полупрозрачным " "элементом.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:221 msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "Шаблоны и фрагменты текста" #: schema/kateschemaconfig.cpp:225 msgid "Background" msgstr "Фон" #: schema/kateschemaconfig.cpp:230 msgid "Editable Placeholder" msgstr "Редактируемый местозаполнитель" #: schema/kateschemaconfig.cpp:235 msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "Текущий редактируемый местозаполнитель" #: schema/kateschemaconfig.cpp:240 msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "Нередактируемый местозаполнитель" #: schema/kateschemaconfig.cpp:471 msgid "" "

This list displays the default styles for the current schema and offers " "the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " "Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "

Этот список показывает стили текущей схемы подсветки и позволяет изменять " "их. Имя стиля зависит от выбранного стиля.

Для редактирования цветов " "щёлкните по кнопке с цветом или выберите цвет.

Восстановить значения " "цвета фона и цвета выделенного фона по умолчанию можно в диалоге выбора " "цвета.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:576 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Подсветка:" # BUGME: remove space --aspotashev #: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887 msgid "Export..." msgstr "Экспорт..." # BUGME: remove space --aspotashev #: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889 msgid "Import..." msgstr "Импорт..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:619 msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" "

Этот список показывает элементы текущего режима подсветки и позволяет " "изменять их. Имя стиля зависит от выбранного стиля.

Для редактирования " "с помощью клавиатуры нажмите пробел и выберите свойство из " "контекстного меню.

Для редактирования цветов щёлкните по цветному " "квадрату или выберите цвет для изменения из контекстного меню.

Вернуть " "значения цвета текста и фона по умолчанию можно через контекстное меню.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:640 msgid "Loading all highlightings for schema" msgstr "Загрузка схемы" #: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829 #: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040 msgid "Kate color schema" msgstr "Цветовые схемы Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:766 msgid "Importing colors for single highlighting" msgstr "Импорт цветов подсветки" #: schema/kateschemaconfig.cpp:777 msgid "File is not a single highlighting color file" msgstr "Это не файл цветов подсветки" #: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050 msgid "Fileformat error" msgstr "Неверный формат файла" #: schema/kateschemaconfig.cpp:788 msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" msgstr "Указанный файл содержит цветовую схему для несуществующего формата: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:789 msgid "Import failure" msgstr "Ошибка импорта" #: schema/kateschemaconfig.cpp:812 msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgstr "Были импортированы цвета для подсветки синтаксиса: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:813 msgid "Import has finished" msgstr "Импорт завершён" #: schema/kateschemaconfig.cpp:831 msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" msgstr "Экспорт цветов подсветки: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:881 msgid "&New..." msgstr "&Создать..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:898 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: schema/kateschemaconfig.cpp:902 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: schema/kateschemaconfig.cpp:906 msgid "Default Text Styles" msgstr "Стиль текста" #: schema/kateschemaconfig.cpp:910 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Для отдельных форматов" #: schema/kateschemaconfig.cpp:916 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "Схема по &умолчанию для %1:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:939 msgid "Exporting color schema: %1" msgstr "Экспорт цветовой схемы: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:968 msgid "Exporting schema" msgstr "Экспорт схемы" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1041 msgid "Importing Color Schema" msgstr "Импорт цветовой схемы" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1049 msgid "The file does not contain a full color schema." msgstr "Это не файл цветовой схемы" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1056 msgid "Name unspecified" msgstr "Безымянная" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1108 msgid "Importing schema" msgstr "Импорт схемы" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name for New Schema" msgstr "Название новой схемы" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "New Schema" msgstr "Новая схема" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "" "

The schema %1 already exists.

Please choose a different schema name." "

" msgstr "

Схема с именем «%1» уже существует

Выберите другое имя.

" #: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73 msgid "Use default color from the KDE color scheme" msgstr "Использовать по умолчанию цвета из цветовой схемы KDE" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Проверка орфографии от курсора..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Проверка орфографии в документе от курсора до конца файла" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Проверка орфографии в выделенном фрагменте..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Проверка орфографии в выделенном фрагменте" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:102 msgid "Ignore Word" msgstr "Игнорировать слово" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:105 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Добавить в словарь" #: swapfile/kateswapfile.cpp:601 msgid "The file was not closed properly." msgstr "Этот файл не был закрыт надлежащим образом" #: swapfile/kateswapfile.cpp:605 msgid "View Changes" msgstr "Просмотреть изменения" #: swapfile/kateswapfile.cpp:606 msgid "Recover Data" msgstr "Восстановить" #: swapfile/kateswapfile.cpp:607 msgid "Discard" msgstr "Отклонить" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 dialogs/katedialogs.cpp:1623 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Ошибка вызова команды «diff». Проверьте, установлена ли программа diff (1) и " "доступна ли она в пути, определённом переменной PATH." #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 dialogs/katedialogs.cpp:1625 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Ошибка поиска различий" #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 dialogs/katedialogs.cpp:1635 msgid "The files are identical." msgstr "Файлы идентичны." #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1636 #: dialogs/katedialogs.cpp:1640 msgid "Diff Output" msgstr "Результат сравнения" #: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242 msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " символ" msgstr[1] " символа" msgstr[2] " символов" msgstr[3] " символ" #: dialogs/katedialogs.cpp:510 msgid "Unable to open the config file for reading." msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл для чтения." #: dialogs/katedialogs.cpp:510 msgid "Unable to open file" msgstr "Не удалось открыть файл" # Переносить после ... --aspotashev #: dialogs/katedialogs.cpp:711 msgctxt "Wrap words at" msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " символа" msgstr[1] " символов" msgstr[2] " символов" msgstr[3] " символа" #: dialogs/katedialogs.cpp:734 msgid "Text Navigation" msgstr "Навигация по тексту" #: dialogs/katedialogs.cpp:735 msgid "Indentation" msgstr "Отступы" #: dialogs/katedialogs.cpp:736 msgid "Auto Completion" msgstr "Автодополнение" #: dialogs/katedialogs.cpp:738 msgid "Spellcheck" msgstr "Проверка правописания" #: dialogs/katedialogs.cpp:819 msgid "Off" msgstr "Выключить" #: dialogs/katedialogs.cpp:820 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "За номерами строк" #: dialogs/katedialogs.cpp:903 msgid "" "Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. " "In KWrite a restart is recommended." msgstr "" "Выбранный режим для опытных пользователей будет использоваться только для " "создаваемых и открываемых документов. В KWrite рекомендуется перезапустить " "программу." #: dialogs/katedialogs.cpp:904 msgid "Power user mode changed" msgstr "Режим для опытных пользователей" #: dialogs/katedialogs.cpp:998 msgid "Modes && Filetypes" msgstr "Типы файлов" #: dialogs/katedialogs.cpp:1026 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Вы не указали суффикс или префикс файлов резервных копий. Используется " "суффикс по умолчанию: «~»" #: dialogs/katedialogs.cpp:1027 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Резервные копии без суффикса или префикса" #: dialogs/katedialogs.cpp:1072 msgid "KDE Default" msgstr "Значения KDE по умолчанию" #: dialogs/katedialogs.cpp:1178 msgid "Editor Plugins" msgstr "Расширения редактора" #: dialogs/katedialogs.cpp:1229 msgid "Highlight Download" msgstr "Загрузить описания подсветки синтаксиса" #: dialogs/katedialogs.cpp:1231 msgid "&Install" msgstr "&Установить" #: dialogs/katedialogs.cpp:1239 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Выберите файлы описания подсветки синтаксиса, которые хотите обновить:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1242 msgid "Installed" msgstr "Установлен" #: dialogs/katedialogs.cpp:1242 msgid "Latest" msgstr "Самый последний" #: dialogs/katedialogs.cpp:1248 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Примечание: обновлённые файлы выбираются автоматически." #: dialogs/katedialogs.cpp:1289 msgid "" "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server" msgstr "" "Не удалось получить с сервера список файлов описаний подсветки синтаксиса" #: dialogs/katedialogs.cpp:1389 msgid "&Go to line:" msgstr "Перейти на &строку:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1395 msgid "Go" msgstr "Перейти" #: dialogs/katedialogs.cpp:1458 msgid "Dictionary:" msgstr "Словарь:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1511 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Файл был удалён с диска" #: dialogs/katedialogs.cpp:1512 msgid "&Save File As..." msgstr "Сохранить &как..." #: dialogs/katedialogs.cpp:1514 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Сохранить файл в другом месте и/или под другим именем." #: dialogs/katedialogs.cpp:1516 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Файл был изменён на диске" #: dialogs/katedialogs.cpp:1519 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Открыть файл с диска. Если у вас есть не сохранённые изменения, они будут " "потеряны." #: dialogs/katedialogs.cpp:1529 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "" "Игнорировать изменения. Уведомлений об изменении файла на диске больше не " "будет." #: dialogs/katedialogs.cpp:1530 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Ничего не делать. В следующий раз при выборе этого файла, его сохранении или " "закрытии диалог будет показан снова." #: dialogs/katedialogs.cpp:1547 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Заменить файл на диске содержимым окна редактирования." #: dialogs/katedialogs.cpp:1639 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Не считая различий в пробельных символах, файлы не отличаются." #: dialogs/katedialogs.cpp:1669 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Игнорирование означает, что при последующих изменениях файла на диске " "предупреждение больше не появится. Если вы сохраните файл, то все изменения, " "сделанные на диске другой программой будут перезаписаны." #: dialogs/katedialogs.cpp:1673 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Ваши собственные изменения" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:71 msgid "" msgstr "<нет изменений>" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:81 msgid "Use Default" msgstr "Использовать по умолчанию" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:197 msgid "New Filetype" msgstr "Новый тип файла" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:253 msgid "Properties of %1" msgstr "Свойства %1" # камент! #: mode/katemodeconfigpage.cpp:303 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Выберите типы MIME для этого файла.\n" "Соответствующие изменения будут автоматически внесены в список расширений " "файлов." # камент1 # камент2 #: mode/katemodeconfigpage.cpp:305 msgid "Select Mime Types" msgstr "Выбранные типы MIME" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Restructured Text" #~ msgstr "Restructured Text" #~ msgid "Reached top, continued from bottom" #~ msgstr "Достигнуто начало документа, переход в конец" #~ msgid "Reached bottom, continued from top" #~ msgstr "Достигнут конец документа, переход в начало" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "Error: cannot open utils.js" #~ msgstr "Ошибка: не удалось открыть utils.js" #~ msgid "Syntax Error: Parse error" #~ msgstr "Ошибка: неверный синтаксис" #~ msgid "Error: There are bad defined functions" #~ msgstr "Ошибка: неправильно определённые функции" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Выполнить" #~ msgid "There's no code to execute" #~ msgstr "Нечего выполнять" #~ msgid "Show the JavaScript Console" #~ msgstr "Показать консоль JavaScript" #~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view." #~ msgstr "Показать/скрыть консоль JavaScript под документом." #, fuzzy #~| msgid "Always On" #~ msgid "Always on" #~ msgstr "Всегда включено" #~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" #~ msgstr "Замена символов переноса строк пока не реализована" #~ msgid "" #~ "Add current text selection to a snippet file (click=add to on-the-go, " #~ "hold=menu=more options)" #~ msgstr "" #~ "Добавить текущий выделенный текст в файл фрагментов (щелчок — " #~ "моментальное добавление, долгое нажатие — доп. параметры)" #~ msgid "Modify the current snippet" #~ msgstr "Изменить текущий фрагмент" #~ msgid "Create a new repository file" #~ msgstr "Создать новый файл комплекта" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "Фрагменты Kate" #~ msgid "" #~ "Developer's fault! Your editor component doesn't support the retrieval of " #~ "certain\n" #~ "information, please press this button longer to open the menu for manual\n" #~ "destination selection" #~ msgstr "" #~ "Ошибка разработчика! Ваш редактор не поддерживает извлечение " #~ "определённой\n" #~ "информации; долгим нажатием кнопки вы можете открыть меню с выбором\n" #~ "места назначения фрагмента" #~ msgid "Should not happen, cannot add snippet to a repository" #~ msgstr "Неожиданная ошибка: не удалось добавить фрагмент в комплект" #~ msgid "" #~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, " #~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the " #~ "file within your personal data directory." #~ msgstr "" #~ "Вы редактировали файл данных, находящийся не в вашем домашнем каталоге, а " #~ "для сохранения копии файла в вашем домашнем каталоге не удалось подобрать " #~ "подходящее имя файла." #~ msgid "" #~ "It was not possible to create a unique file name for the given snippet " #~ "collection name" #~ msgstr "" #~ "Создать уникальное имя файла для имени заданного набора фрагментов " #~ "невозможно" #~ msgid "New Snippet" #~ msgstr "Новый фрагмент" #~ msgid "all file types" #~ msgstr "все типы файлов" #~ msgid "!TAINTED!:%1" #~ msgstr "!НЕЧИСТАЯ!:%1" #~ msgid "" #~ "%1 (%2)\n" #~ "content license: %3\n" #~ "repository license: %4 authors: %5" #~ msgstr "" #~ "%1 (%2)\n" #~ "лицензия контента: %3\n" #~ "лицензия комплекта: %4, авторы: %5" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete the file '%1' from the repository? This " #~ "action is irreversible." #~ msgstr "" #~ "Вы действительно хотите удалить файл «%1» из комплекта? Отменить это " #~ "действие нельзя." #~ msgid "Deleting snippet file" #~ msgstr "Удаление файла фрагмента" #~ msgid "" #~ "Editor application for file '%1' with mimetype 'application/x-" #~ "ktesnippets' could not be started" #~ msgstr "" #~ "Запустить редактор для файла '%1' с типом MIME 'application/x-" #~ "ktesnippets' не удалось" #~ msgid "" #~ "Editor application for new file with mimetype 'application/x-ktesnippets' " #~ "could not be started" #~ msgstr "" #~ "Запустить редактор для нового файла с типом MIME 'application/x-" #~ "ktesnippets' не удалось" #~ msgid "No file specified" #~ msgstr "Файл не указан" #~ msgid "" #~ "It was not possible to create a unique file name for the imported file" #~ msgstr "Создать уникальное имя файла для импортированного файла невозможно" #~ msgid "Imported file has been renamed because of a name conflict" #~ msgstr "Импортированный файл был переименован из-за конфликта имён" #~ msgid "File could not be copied to repository" #~ msgstr "Скопировать файл в комплект не удалось" #~ msgid "Snippet Repository:" #~ msgstr "Комплект фрагментов:" #~ msgid "New Snippet File..." #~ msgstr "Новый файл фрагмента..." #~ msgid "Get New Snippets..." #~ msgstr "Получить новые фрагменты..." #~ msgid "Display / Completion Mode:" #~ msgstr "Режим отображения/завершения ввода" #~ msgid "document file mode sensitive" #~ msgstr "в зависимости от документа" #~ msgid "listing by snippet file" #~ msgstr "список файлов фрагментов" #~ msgid "Kate Part Snippets" #~ msgstr "Фрагменты кода" #~ msgid "Show Documentation" #~ msgstr "Показать документацию" #~ msgid "" #~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is " #~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and " #~ "messages/errors produced by Vi commands.\n" #~ "\n" #~ "Checking this options will hide this extra status line." #~ msgstr "" #~ "По умолчанию при включении режима ввода Vi будет показана дополнительная " #~ "строка состояния режима Vi, на которой показываются вводимые команды.\n" #~ "\n" #~ "При включении этого параметра эта строка будет скрыта." #~ msgid "Hide the Vi mode status bar" #~ msgstr "Скрыть строку состояния режима Vi" #~ msgid "&Keep highlighting" #~ msgstr "&Оставить выделение текста" #~ msgid "Keep search and replace highlighting marks" #~ msgstr "Оставить выделение текста для поиска и замены" #~ msgid "R/O" #~ msgstr "Только для чтения" #~ msgid "Close message (Escape)" #~ msgstr "Закрыть сообщение (Esc)" #~ msgid "Unfold Toplevel Nodes" #~ msgstr "Развернуть блоки %1-го уровня" #~ msgid "Unfold All Nodes" #~ msgstr "Развернуть всё" #~ msgid "Fold Multiline Comments" #~ msgstr "Свернуть многострочные комментарии" #~ msgid "Fold Nodes in Level %1" #~ msgstr "Свернуть блоки %1-го уровня" #~ msgid "Unfold Nodes in Level %1" #~ msgstr "Развернуть блоки %1-го уровня" #~ msgid "Show &folding markers (if available)" #~ msgstr "Показывать полосу сворачивания &блоков (если поддерживается)" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Расширения" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Programmer's Move Word Left" #~ msgstr "На слово влево" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Left" #~ msgid "Programmer's Select Word Left" #~ msgstr "Выделить слово слева" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Programmer's Move Word Right" #~ msgstr "На слово вправо" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Right" #~ msgid "Programmer's Select Word Right" #~ msgstr "Выделить слово справа" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "Prolog" #~ msgid "" #~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " #~ "movement." #~ msgstr "" #~ "Выделенный фрагмент будет перезаписан вводимым текстом и его выделение " #~ "будет снято при перемещении курсора." #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "&Обычный" #~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." #~ msgstr "" #~ "Выделение фрагмента остаётся даже при перемещении курсора и вводе текста." #~ msgid "Cursor && Selection" #~ msgstr "Курсор и выделение" #~ msgid "" #~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of " #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Расширение фильтра/проверки «%1» не найдено, будет продолжено сохранение " #~ "«%2»" #~ msgid "Saving problems" #~ msgstr "Ошибка сохранения" #, fuzzy #~| msgid "Close Document" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "Закрыть документ" #~ msgid "" #~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically " #~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." #~ msgstr "" #~ "При вводе левой скобки ([,( или {) справа от курсора автоматически будет " #~ "введена соответствующая правая скобка (}, ) или ])." #~ msgid "Auto &brackets" #~ msgstr "&Автоматическая вставка завершающей скобки" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off." #~ msgstr "Автоматическая вставка парных скобок." #~ msgid "Broken Encoding" #~ msgstr "Неправильная кодировка" #~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." #~ msgstr "" #~ "Сохранение двоичного файла %1 может привести к повреждению его " #~ "содержимого." #~ msgid "Trying to Save Binary File" #~ msgstr "Сохранить в двоичном файле" #~ msgid "" #~ "

When on, moving the insertion cursor using the Left and " #~ "Right keys will go on to previous/next line at beginning/end of " #~ "the line, similar to most editors.

When off, the insertion cursor " #~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line " #~ "end, which can be very handy for programmers.

" #~ msgstr "" #~ "

Если включить этот флажок, при нажатии стрелок Влево и " #~ "Вправо курсор будет переходить на предыдущую или последующую " #~ "строку, если он находится в начале или конце строки, как это принято в " #~ "большинстве текстовых редакторов.

Если флажок отключён, курсор не " #~ "будет перемещаться на предыдущую строку из начала строки, но он по " #~ "прежнему сможет перемещаться из конца строки, что часто бывает удобно " #~ "программистам.

" #~ msgid "Wrap c&ursor" #~ msgstr "П&ереносить курсор" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on " #~ "lines that are changed through editing." #~ msgstr "" #~ "При включении этого параметра будут автоматически удаляться пробелы в " #~ "конце всех строк, затронутых редактированием." #~ msgid "Remove &trailing spaces while editing" #~ msgstr "&Удалять пробелы в конце строк во время правки" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of " #~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible " #~| "after a save if you reload the file." #~ msgid "" #~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines " #~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save " #~ "if you reload the file." #~ msgstr "" #~ "Будут автоматически удаляться лишние пробелы в конце строки при загрузке " #~ "и сохранении. Изменения заметны после сохранения файла или выбора пункта " #~ "меню «Обновить»." #, fuzzy #~| msgid "Remove &trailing spaces while editing" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line." #~ msgstr "&Удалять пробелы в конце строк во время правки" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Data Recovery (Help)

Could " #~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Восстановление данных (справка)

Не удалось восстановить все данные. " #~ "Возможно, автоматически сохранённый файл содержит неполную информацию." #~ msgid "OK" #~ msgstr "ОК" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Игнорировать" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Заменить" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Data Recovery (Help)

The file was not closed appropriately. Do you want to recover the " #~ "data?

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Восстановление данных (справка)

Файл не был правильно закрыт. " #~ "Восстановить данные?

" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отмена" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Остановить" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column the color name" #~ msgid "Color Role" #~ msgstr "Цвета" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column a color button" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Цвета" #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Export HlColors..." #~ msgstr "&Цвет текста..." #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Import HlColors..." #~ msgstr "&Цвет текста..." #~ msgid "Template Background" #~ msgstr "Фон вхождения" #~ msgid "Collapse One Local Level" #~ msgstr "Свернуть один уровень" #~ msgid "Expand One Local Level" #~ msgstr "Развернуть один уровень" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 1" #~ msgstr "Свернуть все" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 2" #~ msgstr "Свернуть все" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 3" #~ msgstr "Свернуть все" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 4" #~ msgstr "Свернуть все" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 5" #~ msgstr "Свернуть все" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 6" #~ msgstr "Свернуть все" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 7" #~ msgstr "Свернуть все" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 8" #~ msgstr "Свернуть все" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 9" #~ msgstr "Свернуть все" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 1" #~ msgstr "Развернуть все" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 2" #~ msgstr "Развернуть все" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 3" #~ msgstr "Развернуть все" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 4" #~ msgstr "Развернуть все" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 5" #~ msgstr "Развернуть все" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 6" #~ msgstr "Развернуть все" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 7" #~ msgstr "Развернуть все" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 8" #~ msgstr "Развернуть все" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 9" #~ msgstr "Развернуть все" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "&Collapse" #~ msgstr "Свернуть все" #~ msgid "&Auto completion enabled" #~ msgstr "Включить &автодополнение" #, fuzzy #~| msgid "&Format:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "&Формат:" #~ msgid "" #~ "A KDE text-editor component could not be found;\n" #~ "please check your KDE installation." #~ msgstr "" #~ "Компонент текстового редактора KDE не найден;\n" #~ "Возможно, среда KDE установлена неправильно." #~ msgid "Use this to close the current document" #~ msgstr "Закрыть текущий документ" #~ msgid "Use this command to create a new document" #~ msgstr "Создать новый документ" #~ msgid "Use this command to open an existing document for editing" #~ msgstr "Открыть существующий файл для редактирования" #~ msgid "" #~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " #~ "open them again." #~ msgstr "Список последних открытых файлов." #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&Новое окно" #~ msgid "Create another view containing the current document" #~ msgstr "Создание нового окна с текущим документом" #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "Выбрать редактор..." #~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component" #~ msgstr "Выбор редактора, отличного от компонента редактора по умолчанию" #~ msgid "Close the current document view" #~ msgstr "Закрыть окно" #~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" #~ msgstr "Показать/скрыть строку состояния вида" #~ msgid "Sho&w Path" #~ msgstr "Показывать п&уть" #~ msgid "Show the complete document path in the window caption" #~ msgstr "Показать полный путь к файлу документа в заголовке окна" #~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." #~ msgstr "" #~ "Настройка комбинаций клавиш, связанных с различными действиями в " #~ "программе." #~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." #~ msgstr "Выбор элементов для панели инструментов." #~ msgid "&About Editor Component" #~ msgstr "&О компоненте редактирования" #~ msgid " INS " #~ msgstr " ВСТАВКА " #~ msgid " LINE " #~ msgstr " ПОСТРОЧНОЕ" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Открыть файл" #~ msgid "" #~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " #~ "for the current user." #~ msgstr "" #~ "Невозможно открыть файл. Проверьте, существует ли этот файл и доступен ли " #~ "он для чтения." #~ msgid " Line: %1 Col: %2 " #~ msgstr " Строка: %1 Столбец: %2 " #~ msgid " BLOCK " #~ msgstr " БЛОЧНОЕ" #~ msgid "Read the contents of stdin" #~ msgstr "Читать со стандартного ввода" #~ msgid "Set encoding for the file to open" #~ msgstr "Кодировка открываемого файла" #~ msgid "Navigate to this line" #~ msgstr "Перейти к строке" #~ msgid "Navigate to this column" #~ msgstr "Перейти к столбцу" #~ msgid "KWrite" #~ msgstr "KWrite" #~ msgid "KWrite - Text Editor" #~ msgstr "Текстовый редактор KWrite" #~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgstr "© Авторы Kate, 2000-2005" #~ msgid "Choose Editor Component" #~ msgstr "Выбор компонента редактора" #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." #~ msgstr "" #~ "Каталог, содержащий тесты, базовый каталог и каталоги для сохранения " #~ "выводимых данных." #~ msgid "" #~ "Compare failures of this testrun against snapshot . Defaults to " #~ "the most recently captured failure snapshot or none if none exists." #~ msgstr "" #~ "Сравнить сбои в результате этого тестирования со снимком . По " #~ "умолчанию будет использован самый последний снимок или ничего, если нет " #~ "сохранённых снимков." #~ msgid "Do not suppress debug output" #~ msgstr "Показывать отладочные сообщения" #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" #~ msgstr "Восстановить исходный (вместо проверки)" #~ msgid "Keep output files even on success" #~ msgstr "Сохранить файлы вывода даже при успешном прохождении" #~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot " #~ msgstr "Сохранить снимок прохождения тестов" #~ msgid "Show the window while running tests" #~ msgstr "Показывать окно при выполнении тестов" #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." #~ msgstr "Запустить один тест. Можно указать несколько таких параметров." #~ msgid "Put output in instead of /output" #~ msgstr "Сохранить вывод в <каталог> вместо файла <базовый_каталог>/output" #~ msgid "Run each test case in a separate process." #~ msgstr "Запускать каждый тест в отдельном процессе." #~ msgid "" #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " #~ "if -b is not specified." #~ msgstr "" #~ "Каталог, содержащий тесты, базовый каталог и каталоги для сохранения " #~ "выводимых данных. Используется, если не указан параметр -b." #~ msgid "" #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " #~ "(equivalent to -t)." #~ msgstr "Относительный путь к тестам или каталог с тестами (эквивалент -t)." #~ msgid "TestRegression" #~ msgstr "TestRegression" #~ msgid "Regression tester for kate" #~ msgstr "Проверка регрессии в kate" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Ошибка:" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to " #~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number " #~ "of spaces instead of a TAB character." #~ msgstr "" #~ "При включении этого параметра будут заменены символы табуляции пробелами " #~ "таким образом, чтобы обеспечить такую же ширину отступа." #~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators" #~ msgstr "Отступы &пробелами вместо символов табуляции" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "View Differences" #~ msgstr "Просмотреть &различия" #~ msgctxt "Encodings menu" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "По умолчанию" #~ msgctxt "Encodings menu" #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "Автоматическое определение" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid " #~| "characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its " #~| "content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or " #~| "enable the read-write mode again in the menu to be able to edit it." #~ msgid "" #~ "The file %1 was opened with 2 encoding but contained invalid characters. " #~ "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either " #~ "reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write " #~ "mode again in the menu to be able to edit it." #~ msgstr "" #~ "Файл %1 был открыт в кодировке UTF-8, но он содержит недопустимые " #~ "символы. Установлен режим «только чтение», так как сохранение может " #~ "повредить файл. Либо откройте данный файл, выбрав правильную кодировку, " #~ "либо отключите защиту от изменений в меню «Сервис»." #~ msgid "Binary File Opened" #~ msgstr "Открыт двоичный файл" #~ msgid "Broken UTF-8 File Opened" #~ msgstr "Открыт повреждённый файл в UTF-8" #~ msgid "Universal" #~ msgstr "Универсальная" #~ msgid "&Word Wrap Document" #~ msgstr "Перенести строки в &документе" #~ msgid "Modify search behavior" #~ msgstr "Изменить тип поиска" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "П&араметры" #~ msgid "From &cursor" #~ msgstr "От &курсора" #~ msgid "Hi&ghlight all" #~ msgstr "Подсветить &все вхождения" #~ msgid "Copy as &HTML" #~ msgstr "Коп&ировать как HTML" #~ msgid "" #~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the " #~ "system clipboard." #~ msgstr "" #~ "Копирование выделенного фрагмента текста в буфер обмена в формате HTML." #~ msgid "" #~ "This command allows you to export the current document with all " #~ "highlighting information into a HTML document." #~ msgstr "" #~ "Эта команда позволяет сохранить текущий документ вместе с подсветкой " #~ "синтаксиса в формат HTML." #~ msgid "Export File as HTML" #~ msgstr "Экспортировать файл в HTML" #~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors" #~ msgstr "© Авторы Kate, 2000-2008" #~ msgid "Developer & Highlight wizard" #~ msgstr "Разработка и мастер подсветки синтаксиса" #~ msgid "Unable to read file: '%1'" #~ msgstr "Невозможно открыть файл «%1»" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Успешно" #~ msgid "Move Character Right" #~ msgstr "Перейти на один символ справа" #~ msgid "Move Character Left" #~ msgstr "Перейти на один символ слева" #~ msgid "Failed to start interpreter for script %1, command %2" #~ msgstr "Невозможно запустить интерпретатор для скрипта %1 (команда %2)" #~ msgid "This executes the current document as JavaScript within Kate." #~ msgstr "Запустить открытый в Kate документ как JavaScript." #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "&Заменить" #~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors" #~ msgstr "© Авторы Kate, 2000-2007" #~ msgid "Shortcuts Configuration" #~ msgstr "Настройка комбинаций клавиш" #~ msgid "Line must be at least 1" #~ msgstr "Номер строки должен быть больше или равен 1" #~ msgid "There is not that many lines in this document" #~ msgstr "В документе нет такой строки" #~ msgid "as" #~ msgstr "как" #~ msgid "Add special item to search pattern" #~ msgstr "Добавить элемент регулярного выражения" #~ msgid "" #~ "Resolve placeholders (\\0 to \\9) and escape sequences (\\n, \\t, ..)" #~ msgstr "" #~ "Использовать обратные ссылки (\\0 — \\9) и управляющие последовательности " #~ "(\\n, \\t, ...)" #~ msgid "Add special item to replacement text" #~ msgstr "Вызвать меню с доступными заполнителями для текста замены" #~ msgid "Highlight all matches" #~ msgstr "Подсветить все вхождения" #~ msgid "Match case" #~ msgstr "С учётом регистра" #~ msgid "Start search from cursor, not document start" #~ msgstr "Начать поиск от курсора, а не от начала документа" #~ msgid "From cursor" #~ msgstr "От курсора" #~ msgid "Search/replace within the current selection only" #~ msgstr "Искать и осуществлять замену только в выделенном фрагменте" #~ msgid "&Dynamic word wrap" #~ msgstr "&Динамический перенос строк" #~ msgid "" #~ "You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a " #~ "correct source encoding line for encoding \"%1\"" #~ msgstr "" #~ "Вы пытаетесь сохранить файл исходного кода Python, как не ASCII, без " #~ "указания кодировки для «%1»" #~ msgid "No encoding header" #~ msgstr "Отсутствует заголовок с кодировкой"