\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Edycja"
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "Podziel widok"
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "Ses&je"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "U&stawienia"
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&c"
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Główny pasek narzędzi"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Elementy paska &stanu"
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komponentu edytora tekstu KDE.\n"
"Proszę sprawdzić instalację KDE."
#: app/katedocmanager.cpp:326
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr "Domniemany plik tymczasowy %1 został zmieniony. Czy go usunąć?"
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Usunąć plik?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
msgid ""
"The document '%1' has been modified, but not saved.
Do you want to "
"save your changes or discard them?
"
msgstr ""
"Dokument \"%1\" został zmieniony, ale nie zapisany.
Porzucić czy "
"zapisać zmiany?
"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Zamknij dokument"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Nowy plik został otworzony podczas zamykania Kate, zamykanie zostało "
"przerwane."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Porzucono zamykanie"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Uruchamianie"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Otwieranie plików z poprzedniej sesji..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Błędy/ostrzeżenia podczas otwierania dokumentów"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokumenty zmienione na dysku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignoruj zmiany"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "Wczytaj &ponownie"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Usuń flagę zmieniony dla wybranych dokumentów"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Zastąp wybrane dokumenty, porzucając zmiany na dysku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Wczytaj ponownie wybrane dokumenty z dysku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"The documents listed below have changed on disk.Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.
"
msgstr ""
"Dokumenty podane poniżej zostały zmienione na dysku.Wybieraj jeden "
"lub więcej dokumentów z listy i naciskaj przycisk odpowiedniej akcji aż "
"lista będzie pusta.
"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Stan na dysku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Zmieniony"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Utworzony"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięty"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "Zobacz &różnice"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Oblicza różnice między zawartością edytora i plikiem na dysku dla wybranego "
"dokumentu, a następnie pokazuje je w domyślnym programie służącym do tego "
"celu. Wymaga polecenia diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Nie można zapisać dokumentu \n"
"\"%1\""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Uruchomienie polecenia diff się nie powiodło. Proszę upewnić się, że "
"polecenie diff(1) jest zainstalowane i że znajduje się na ścieżce określonej "
"zmienną PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Błąd obliczania różnic"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Pomijając białe znaki, pliki są identyczne."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Wynik diff"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Zapisano wszystkie dokumenty na dysku"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Zapisano dokument na dysku"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"w/wa — write document(s) to disk
Usage: w[a]"
"b>
Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
"w/wa — zapisz dokument(y) na dysku
Użycie: "
"w[a]
Zapisuje bieżący dokument(y) na dysku. Może być "
"wywołany na dwa sposoby:
w — zapisuje bieżący dokument "
"na dysku
wa — zapisuje wszystkie dokumenty na dysku."
"p>
Jeśli nie podano nazwy pliku, to pojawi się okno nadania nazwy.
"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"q/qa/wq/wqa — [write and] quit
Usage: [w]q[a]"
"b>
Quits the application. If w is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"
q — closes the current view.
qa — "
"closes all views, effectively quitting the application.
wq "
"— writes the current document to disk and closes its view.
"
"wqa — writes all documents to disk and quits.
In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
"q/qa/wq/wqa — [zapisz i] skończ
Użycie: "
"[w]q[a]
Kończy program. Jeżeli poprzedzono literą "
"w, to zapisuje także dokument(y) na dysk. To polecenie może być "
"wywołane na kilka sposobów:
q — zamyka bieżący widok."
"
qa — zamyka wszystkie widoki, co skutkuje zakończeniem "
"programu.
wq — zapisuje bieżący dokument na dysk i "
"zamyka jego widok.
wqa — zapisuje wszystkie dokumenty "
"na dysk i kończy.
We wszystkich przypadkach, jeżeli widok jest "
"ostatnim zamykanym widokiem, to program kończy. Jeśli nie podano nazwy "
"pliku, to pojawi się okno nadania nazwy.
"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"x/xa — write and quit
Usage: x[a]"
"p>
Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
"in two ways:
x — closes the current view.
xa"
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.
"
msgstr ""
"x/xa — zapisz i skończ
Użycie: x[a]"
"p>
Zapisuje dokument(y) i kończy (x). Polecenie to może być "
"wywołane na dwa sposoby:
x — zamyka bieżący widok.
xa — zamyka wszystkie widoki, co skutkuje zakończeniem "
"programu.
We wszystkich przypadkach, jeżeli widok jest ostatnim "
"zamykanym widokiem, to program kończy. Jeśli nie podano nazwy pliku, to "
"pojawi się okno nadania nazwy.
W odróżnieniu od poleceń z literą 'w', "
"to polecenie zapisuje dokument tylko wtedy, gdy został on zmodyfikowany.
"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"sp,split— Split horizontally the current view into two"
"p>
Usage: sp[lit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
"sp,split— Podziel poziomo bieżący widok na dwa widoki"
"p>
Użycie: sp[lit]
Wynikiem są dwa widoki tego "
"samego dokumentu.
"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
"p>
Usage: vs[plit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
"vs,vsplit— Podziel pionowo bieżący widok na dwa widoki"
"p>
Użycie: vs[plit]
Wynikiem są dwa widoki tego "
"samego dokumentu.
"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"[v]new — split view and create new document
Usage: "
"[v]new
Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:
"
"new — splits the view horizontally and opens a new document."
"
vnew — splits the view vertically and opens a new "
"document.
"
msgstr ""
"[v]new — podziel widok i utwórz nowy dokument
Użycie: "
"[v]new
Dzieli bieżący widok i otwiera nowy dokument w "
"nowym widoku. Polecenie to można wywołać na dwa sposoby:
new "
"— dzieli widok poziomo i otwiera nowy dokument.
vnew "
"— dzieli widok pionowo i otwiera nowy dokument.
"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"e[dit] — reload current document
Usage: e[dit]"
"b>
Starts editing the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.
"
msgstr ""
"e[dit] — wczytaj ponownie bieżący dokument
Użycie: "
"e[dit]
Zaczyna ponownie edycję bieżącego "
"dokumentu. Jest to użyteczne do ponownej edycji bieżącego pliku, w przypadku "
"gdy został on zmieniony przez inny program.
"
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Plik \"%1\" nie mógł być otwarty, to nie jest normalny plik tylko katalog."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
"Błąd wewnętrzny: dla danej sesji istnieje więcej niż jedna otwarta instancja."
#: app/katesession.cpp:276
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Sesja '%1' jest już otwarta w innej instancji Kate, czy przełączyć się do "
"niej zamiast ponownego otwarcia?"
#: app/katesession.cpp:480
msgid "No session selected to open."
msgstr "Nie wybrano sesji do otwarcia."
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
msgid "No Session Selected"
msgstr "Nie wybrano sesji"
#: app/katesession.cpp:505
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Nie wybrano sesji do skopiowania."
#: app/katesession.cpp:591
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Wybierz nową nazwę dla bieżącej sesji"
#: app/katesession.cpp:592
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Już istnieje sesja o tej nazwie.\n"
"Proszę wybrać inną\n"
"Nazwa sesji:"
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
msgid "Session name:"
msgstr "Nazwa sesji:"
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "By zapisać sesję, musisz ją nazwać."
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Brak nazwy sesji"
#: app/katesession.cpp:638
msgid "Session Chooser"
msgstr "Wybieranie sesji"
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
msgid "Open Session"
msgstr "Otwórz sesję"
#: app/katesession.cpp:642
msgid "New Session"
msgstr "Nowa sesja"
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgid "Session Name"
msgstr "Nazwa sesji"
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Otwarte dokumenty"
#: app/katesession.cpp:666
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Użyj wybranej sesji jako szablonu"
#: app/katesession.cpp:682
msgid "&Always use this choice"
msgstr "Z&awsze używaj tej opcji"
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
msgid "&Open"
msgstr "&Otwórz"
#: app/katesession.cpp:831
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Zarządzanie sesjami"
#: app/katesession.cpp:867
msgid "&Rename..."
msgstr "&Zmień nazwę..."
#: app/katesession.cpp:908
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Wybierz nową nazwę dla sesji"
#: app/katesession.cpp:926
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr "Nie można zmienić nazwy sesji na \"%1\", bo taka sesja już istnieje"
#: app/katesession.cpp:926
msgid "Session Renaming"
msgstr "Zmiana nazwy sesji"
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Wiersz: %1 Kol: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Znaki: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " WIERSZ "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " WST "
#: app/kateviewspace.cpp:387
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Wiersz: %1 z %2 Kol: %3 "
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOK "
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Widoki narzędzi"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "&Pokaż panele"
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "Pokaż panel %1"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Ustawienia ..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Nietrwałe"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Trwałe"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Przenieś do"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Lewy panel"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Prawy panel"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Górny panel"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Dolny panel"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show "
"Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts."
msgstr ""
"Zamierzasz ukryć panele. Gdy panele są ukryte nie jest możliwy "
"bezpośredni dostęp myszą do widoków narzędzi. Jeśli chcesz dostać się do "
"nich znowu wybierz Widok > Widoki narzędzi > Pokaż panele w "
"menu. Cały czas jest możliwe pokazywanie/ukrywanie widoków narzędzi poprzez "
"wybrane skróty klawiszowe."
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Służy do pokazywania i ukrywania paska stanu widoku"
#: app/katemainwindow.cpp:233
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Pokaż ś&cieżkę na pasku tytułu"
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Pokaż pełną ścieżkę do dokumentu w pasku tytułowym okna"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Utwórz nowy dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Otwórz do edycji istniejący dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Lista ostatnio otwartych plików, pozwala na łatwe, ponowne otwarcie jednego "
"z nich."
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "Zapisz w&szystko"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Zapisz wszystkie otwarte lub zmienione pliki na dysk."
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "&Wczytaj ponownie wszystko"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Wczytaj ponownie wszystkie otwarte dokumenty."
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Zamknij porzucone"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Zamknij wszystkie dokumenty na liście plików, które nie mogą zostać otwarte, "
"ponieważ nie są już dłużej dostępne."
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Zamknij bieżący dokument."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Zamknij inne"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Zamknij inne otwarte dokumenty."
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "Za&mknij wszystko"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Zamknij wszystkie dokumenty."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Zamknij okno"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "&Nowe okno"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Utwórz nowy widok Kate (nowe okno z tymi samymi dokumentami)."
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Szybkie otwarcie"
#: app/katemainwindow.cpp:327
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Otwórz formularz do szybkiego otwierania dokumentów."
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "O&twórz za pomocą"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Otwórz bieżący dokument, używając programu skojarzonego z typem pliku lub "
"wybranego programu."
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych."
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Elementy widoczne w pasku (paskach) narzędzi."
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Ustawianie różnych opcji tej aplikacji i składnika edytowania."
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Podpowiedzi o działaniu programu."
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Podręcznik wtyczek"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Pokazuje pliki pomocy dla dostępnych wtyczek."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "O składniku &edytora"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nowa"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Otwórz sesję"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "&Zapisz sesję"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Zapisz sesję &jako..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "Zarządzanie &sesjami..."
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "Szy&bko otwórz sesję"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Operacja zamknie wszystkie otwarte dokumenty. Czy na pewno chcesz "
"kontynuować?"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Zamknij wszystkie dokumenty"
#: app/katemainwindow.cpp:577
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr "Ukryje to całkowicie pasek menu. Możesz go przywrócić wpisując %1."
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Ukryj pasek menu"
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Inne..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Nie znaleziono programu \"%1\"."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Nie znaleziono programu"
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [tylko do odczytu]"
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Ustawienia"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Ustawienia programu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Zachowanie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Ost&rzegaj o plikach zmienionych przez zewnętrzne procesy"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, pojawi się pytanie co zrobić z plikami "
"zmienionymi na dysku, kiedy program Kate stanie się aktywnym programem.Jeśli "
"ta opcja jest wyłączona, pytanie pojawi się tylko podczas próby zapisu "
"zmienionego dokumentu na dysku."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Dodatkowe informacje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Zachowaj &dodatkowe informacje między sesjami"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Zaznacz jeśli chcesz zachować ustawienia dokumentu (na przykład zakładki) "
"pomiędzy sesjami edytora. Konfiguracja będzie przywrócona przy otwarciu, "
"jeśli w międzyczasie dokument nie został zmieniony."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Usuń nieużywane dodatkowe informacje po:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(nigdy)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Sesje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Zarządzanie sesjami"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementy sesji"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Uwzględnij usta&wienia okien"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeżeli wszystkie okna i widoki mają zostać odtwarzane przy "
"uruchamianiu Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Zachowanie przy starcie programu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "Uruchom nową &sesję"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Wczytaj ostatnią sesję"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Wy&bierz sesję ręcznie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Zarządzanie wtyczkami"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Składnik edytora tekstu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Opcje składnika edytora tekstu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dzień"
msgstr[1] " dni"
msgstr[2] " dni"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Wyszukiwanie dla szybkiego otwarcia"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Zaawansowany edytor tekstu dla KDE"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2013, autorzy Kate"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Główny programista"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Programowanie, asystent podświetlania"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "Programista"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Świetny system buforowania"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Polecenia edycji"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testowanie, ..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Poprzedni główny programista"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autor KWrite"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Port KWrite do KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Wielopoziomowe cofanie, integracja KSpella"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Wsparcie podświetlania składni XML"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Łaty i więcej"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Programista wtyczki Pythona"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Zapewnienie jakości i skrypty"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Podświetlanie plików RPM Spec, Perla, Diffa i innych"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Podświetlanie składni VHDL"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Podświetlanie składni SQL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Podświetlanie składni Ferite"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Podświetlanie składni ILERPG"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Podświetlanie składni dla LaTeX"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Podświetlanie składni Makefile-ów i Pythona"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Podświetlanie składni Pythona"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Podświetlanie składni Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Lista słów kluczowych i typów danych PHP"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Przyjemna pomoc"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Wszyscy, którzy pomogli i o których zapomniałem wspomnieć"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Uruchom Kate z podaną sesją"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Uruchom Kate z nową anonimową sesją, implikuje opcję '-n'"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Wymusza uruchomienie nowej instancji Kate (jest to ignorowane jeśli użyto "
"start i inna instancja Kate już ma otwartą daną sesję), wymuszone jeśli w "
"ogóle nie podano parametrów i adresów URL"
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Jeśli podano jakieś adresy URL do otwarcia, już uruchomiona instancja Kate "
"będzie blokowana dopóki istnieje"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Próbuje użyć ponownie instancji Kate jedynie z tym numerem PID (jest to "
"ignorowane jeśli użyto start i inna instancja Kate już ma otwartą daną sesję)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Ustaw kodowanie dla otwieranego pliku"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Przejdź do tego wiersza"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Przejdź do tej kolumny"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Odczytaj zawartość STDIN"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Użyj ponownie istniejącej instancji Kate; domyślne, tylko dla zgodności"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument do otwarcia"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Zapisz jako (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpić?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Czy zastąpić plik?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Zapisz dokumenty"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?"
msgstr ""
"Następujące dokumenty zostały zmienione. Czy chcesz je zapisać przed "
"zamknięciem?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Miejsce"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Wy&bierz wszystko"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Dane, jakie chciałeś zapisać, nie mogły być zapisane. Proszę zdecydować co "
"dalej."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Można tu zobaczyć wszystkie wtyczki Kate. Zaznaczenie oznacza, że są "
"załadowane i zostaną także załadowane przy ponownym uruchomieniu Kate."
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Po&dziel pionowo"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Podziel bieżący widok pionowo na dwa."
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Pod&ziel poziomo"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Podziel bieżący widok poziomo na dwa."
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Zamk&nij bieżący widok"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Zamknij obecnie aktywny podzielony widok"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Zamknij nieaktywne widoki"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Zamknij wszystkie widoki oprócz aktywnego"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "Następny podzielony widok"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Uaktywnij następny podzielony widok."
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "Poprzedni podzielony widok"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Uaktywnij poprzedni podzielony widok."
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Przesuń dzielnik w prawo"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Przesuń dzielnik bieżącego widoku w prawo"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Przesuń dzielnik w lewo"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Przesuń dzielnik bieżącego widoku w prawo"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Przesuń dzielnik do góry"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Przesuń dzielnik bieżącego widoku do góry"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Przesuń dzielnik w dół"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Przesuń dzielnik bieżącego widoku w dół"
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Pokaż pozycję kursora"
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Pokaż licznik znaków"
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Pokaż tryb wstawiania"
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Pokaż tryb zaznaczania"
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "Pokaż kodowanie"
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "Pokaż nazwę dokumentu"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"You are attempting to open one or more large files:
Do "
"you want to proceed?
Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.
"
msgstr ""
"Masz zamia otworzyć jeden lub więcej dużych plików:
Czy "
"chcesz kontynuować?
Bądź świadomym, że kate może przestać "
"odpowiadać przez pewien czas przy otwieraniu dużych plików.
"
#: app/kateviewmanager.cpp:273
msgid "Opening Large File"
msgstr "Otwieranie dużego pliku"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Drzewo dokumentu"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Pokaż w drzewie otwarte dokumenty"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Ustawienia dokumentów"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "&Pokaż aktywne"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Poprzedni dokument"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Następny dokument"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"b,buffer — Edit document N from the document list"
"p>
Usage: b[uffer] [N]
"
msgstr ""
"b,buffer — Edytuj dokument N z listy dokumentów"
"p>
Użycie: b[uffer] [N]
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"bp,bprev — previous buffer
Usage: bp[revious] "
"[N]
Goes to [N]th previous document (\"buffer"
"\") in document list.
[N] defaults to one.
Wraps "
"around the start of the document list.
"
msgstr ""
"bp,bprev — poprzedni bufor
Użycie: bp[revious] "
"[N]
Idzie do [N]tego poprzedniego dokumentu (\"b"
"b>uffer\") na liście dokumentów.
[N] to domyślnie 1.
"
"Zawija wokół końca listy dokumentów.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"bn,bnext — switch to next document
Usage: "
"bn[ext] [N]
Goes to [N]th next document "
"(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one. "
"p>
Wraps around the end of the document list.
"
msgstr ""
"bn,bnext — przełącz do następnego dokumentu
Użycie: "
"bn[ext] [N]
Idzie do [N]tego następnego "
"dokumentu (\"buffer\") na liście dokumentów.[N] domyślnie do "
"jedynki.
Zawija wokół końca listy dokumentów.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"bf,bfirst — first document
Usage: bf[irst]"
"tt>
Goes to the first document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
"bf,bfirst — pierwszy dokument
Użycie: bf[irst]"
"b>
Idzie do pierwszego dokumentu (\"buffer\") na "
"liście dokumentów.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"bl,blast — last document
Usage: bl[ast]"
"tt>
Goes to the last document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
"bl,blast — ostatni dokument
Użycie: bl[ast]"
"b>
Idzie do ostatniego dokumentu (\"buffer\") na "
"liście dokumentów.
"
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"%1
The document has been modified by another application.
"
msgstr ""
"%1
Dokument został zmodyfikowany przez inny program.
"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Cieniowanie tła"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Cień obe&jrzanych dokumentów:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Cień z&mienionych dokumentów:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "U&szereguj według:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "Kolejność otwierania"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "Nazwa dokumentu"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "Tryb &widoku:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Widok drzewa"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Widok listy"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "Pokaż pełną ś&cieżkę"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Kiedy włączone jest cieniowanie tła, dokumenty, które były przeglądane lub "
"zmieniane w bieżącej sesji, będą miały cieniowane tło. Najkrócej nieużywane "
"dokumenty będą miały najmocniejszy odcień."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Ustaw kolor cieniowania obejrzanych dokumentów."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Ustaw kolor dla zmienionych dokumentów. Kolor jest zmieszany z kolorem dla "
"oglądanych plików. Ostatnio używane dokumenty będą najsilniej zabarwione tym "
"kolorem."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Gdy włączone, w trybie drzewa, nadrzędne foldery pokażą się z ich pełną "
"ścieżką, a nie nazwą tylko ostatniego folderu."
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Kopiuj nazwę pliku"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Kopiuj nazwę pliku."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Tryb drzewa"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Ustaw styl widoku na tryb drzewa"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Tryb listy"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Ustaw styl widoku na tryb listy"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Uszereguj wg nazwy dokumentu"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Ścieżka dokumentu"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Uszereguj wg ścieżki dokumentu"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Uszereguj wg kolejności otwarcia"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Otwórz za pomocą"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Tryb widoku"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Uszereguj według"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "Jacek Stolarczyk, Michał Rudolf, Mikołaj Machowski, Krzysztof Lichota, "
#~ "Robert Gomułka, Marta Rybczyńska, Michał Smoczyk, Łukasz Wojniłowicz"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl, mrudolf@kdewebdev.org, mikmach@wp.pl, "
#~ "lichota@mimuw.edu.pl, rgom@o2.pl, kde-i18n@rybczynska.net, msmoczyk@wp."
#~ "pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#~ msgid ""
#~ "Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
#~ "and advanced features of all sorts.
\n"
#~ "You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
#~ "dialog,\n"
#~ "choose Settings ->configure to launch that.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kate zawiera zestaw wtyczek, wprowadzających nowe proste i "
#~ "zaawansowane funkcje różnych typów.
\n"
#~ "Wtyczki można włączyć/zablokować w oknie ustawień,\n"
#~ "otwieranym przez Ustawienia ->konfiguracja.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can swap the characters on each side of the cursor just by "
#~ "pressing\n"
#~ "Ctrl+T
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Można zamienić znaki po obu stronach kursora naciskając\n"
#~ "Ctrl+T
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can export the current document as a HTML file, including\n"
#~ "syntax highlighting.
\n"
#~ "Just choose File -> Export -> HTML...
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Można zapisać bieżący plik w formacie HTML, z zachowaniem\n"
#~ "składni.
\n"
#~ "Należy wybrać Plik -> Eksportuj jako -> HTML..."
#~ "strong>
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
#~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
#~ "can display any open document.
\n"
#~ "Just choose
View -> Split View -> Split [ Horizontal "
#~ "| Vertical ]
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Okno edytor Kate można dowolną ilość razy podzielić\n"
#~ "w dowolnym kierunku. Każde okno ma własny pasek stanu\n"
#~ "i wyświetlać dowolny, otwarty plik.
\n"
#~ "Należy wybrać
Widok -> Podziel widok -> Podziel [ w "
#~ "poziomie | w pionie ]
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can move the Tool views to any side of the main window through "
#~ "the\n"
#~ "context menu.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Możesz przesunąć widoki narzędzi na którąkolwiek stronę okna głównego "
#~ "poprzez\n"
#~ "menu podręczne.
\n"
#~ msgid ""
#~ "Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal"
#~ "\" at\n"
#~ "the bottom to show or hide it as you desire.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kate ma wbudowany emulator terminala, wystarczy nacisnąć "
#~ "\"Terminal\" na dole, aby ją pokazać lub ukryć.
\n"
#~ msgid ""
#~ "Kate can highlight the current line with a\n"
#~ "
different\n"
#~ "background color.| |