# translation of kaccess.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # A S Alam , 2007, 2010. # Amanpreet Singh Alam , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-11 06:52+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: ਪੰਜਾਬੀ \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "ਸਿਫਟ ਸਵਿੱਚ ਲਾਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਕੀ-ਪਰੈੱਸ ਨਾਲ ਐਕਟਿਵ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:49 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Shift ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਸਰਗਰਮ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:50 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Shift ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਬੇਅਸਰ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਸਵਿੱਚ ਲਾਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਕੀ-ਪਰੈੱਸ ਨਾਲ ਐਕਟਿਵ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:53 msgid "The Control key is now active." msgstr "ਕੰਟਰੋਲ (Ctrl) ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਸਰਗਰਮ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:54 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "ਕੰਟਰੋਲ (Ctrl) ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਬੇਅਸਰ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Alt ਸਵਿੱਚ ਲਾਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਕੀ-ਪਰੈੱਸ ਨਾਲ ਐਕਟਿਵ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:57 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Alt ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਸਰਗਰਮ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:58 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Alt ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਬੇਅਸਰ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Win ਸਵਿੱਚ ਲਾਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਕੀ-ਪਰੈੱਸ ਨਾਲ ਐਕਟਿਵ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:61 msgid "The Win key is now active." msgstr "Win ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਸਰਗਰਮ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:62 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Win ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਬੇਅਸਰ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "ਮੇਟਾ ਸਵਿੱਚ ਲਾਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਕੀ-ਪਰੈੱਸ ਨਾਲ ਐਕਟਿਵ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:65 msgid "The Meta key is now active." msgstr "ਮੇਟਾ ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਐਕਟਿਵ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:66 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "ਮੇਟਾ ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਬੇਅਸਰ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "ਸੁਪਰ ਸਵਿੱਚ ਲਾਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਕੀ-ਪਰੈੱਸ ਨਾਲ ਐਕਟਿਵ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:69 msgid "The Super key is now active." msgstr "ਸੁਪਰ ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਸਰਗਰਮ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:70 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "ਸੁਪਰ ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਬੇਅਸਰ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "ਹਾਈਪਰ ਸਵਿੱਚ ਲਾਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਕੀ-ਪਰੈੱਸ ਨਾਲ ਐਕਟਿਵ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:73 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "ਹਾਈਪਰ ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਐਕਟਿਵ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:74 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "ਹਾਈਪਰ ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਬੇਅਸਰ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:76 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Alt ਗਰਾਫ਼ ਸਵਿੱਚ ਲਾਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਕੀ-ਪਰੈੱਸ ਨਾਲ ਐਕਟਿਵ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:77 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "Alt ਗਰਾਫ਼ ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਸਰਗਰਮ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "Alt ਗਰਾਫ਼ ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਬੇਅਸਰ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:80 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "ਨਮ ਲਾਕ ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਐਕਟੀਵੇਟ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:82 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "ਨਮ ਲਾਕ ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਬੇਅਸਰ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:84 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "ਕੈਪਸ ਲਾਕ ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਐਕਟੀਵੇਟ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:86 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "ਕੈਪਸ ਲਾਕ ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਬੇਅਸਰ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:88 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "ਸਕਰੋਲ ਲਾਕ ਸਵਿੱਚ ਹੁਣ ਐਕਟਿਵ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:90 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "ਸਕਰੋਲ ਲਾਕ ਹੁਣ ਬੇਅਸਰ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:563 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:565 msgid "Hyper" msgstr "ਹਾਇਪਰ" #: kaccess.cpp:567 msgid "Super" msgstr "ਸੁਪਰ" #: kaccess.cpp:569 msgid "Meta" msgstr "ਮੈਟਾ" #: kaccess.cpp:585 msgid "Warning" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #: kaccess.cpp:626 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "ਜਦੋਂ ਜੈਸਚਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ(&W):" #: kaccess.cpp:632 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਪੁੱਛੇ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲੋ" #: kaccess.cpp:633 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "ਇਹ ਪੁਸ਼ਟੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਓ" #: kaccess.cpp:634 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "ਸਭ AccessX ਫੀਚਰ ਅਤੇ ਜੈਸਚਰ ਡੀ-ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰੋ" #: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674 msgid "Sticky keys" msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ" #: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679 msgid "Slow keys" msgstr "ਹੌਲੀ ਸਵਿੱਚਾਂ" #: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684 msgid "Bounce keys" msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ" #: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689 msgid "Mouse keys" msgstr "ਮਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ" #: kaccess.cpp:694 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\" ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\" ਅਤੇ \"%2\" ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kaccess.cpp:700 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\" ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kaccess.cpp:704 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\" ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\" ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kaccess.cpp:714 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\" ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ \"%2\" ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kaccess.cpp:717 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\" ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ \"%2\" ਅਤੇ \"%3\" ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kaccess.cpp:721 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\" ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\" ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kaccess.cpp:728 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\" ਅਤੇ \"%2\" ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kaccess.cpp:731 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\" ਅਤੇ \"%2\" ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ \"%3\" ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kaccess.cpp:735 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\" ਅਤੇ \"%2\" ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ \"%3\" ਅਤੇ \"%4\" ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kaccess.cpp:742 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\" ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kaccess.cpp:746 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\" ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ \"%4\" ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kaccess.cpp:752 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\" ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kaccess.cpp:759 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਨੇ ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:763 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" #: kaccess.cpp:765 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" #: kaccess.cpp:769 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "" #: kaccess.cpp:775 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" #: kaccess.cpp:777 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "ਕਾਰਜ ਨੇ ਇਹ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ।" #: kaccess.cpp:782 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" #: kaccess.cpp:799 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" #: kaccess.cpp:801 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "ਸਲੋਅ ਸਵਿੱਚਾਂ ਆਯੋਗ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।" #: kaccess.cpp:804 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" #: kaccess.cpp:806 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ ਆਯੋਗ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ।" #: kaccess.cpp:809 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" #: kaccess.cpp:811 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ ਆਯੋਗ ਕੀਤੀਆਂ।" #: kaccess.cpp:814 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" #: kaccess.cpp:816 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "ਮਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।" #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "ਕੇਅਸੇਸ" #: main.cpp:9 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "KDE ਸਹੂਲਤਾਂ ਟੂਲ" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) ੨੦੦੦ ਲਈ ਮਾਥਹੀਸ ਹੋਈਲਜ਼ਰ-ਕਲੂਪਫੀਲ" #: main.cpp:13 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "ਮਾਥਹੀਸ ਹੋਈਲਜ਼ਰ-ਕਲੂਪਫੀਲ" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "ਲੇਖਕ" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "aalam@users.sf.net"