# Translation of krunner to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008. # Håvard Korsvoll , 2008. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-24 14:02+0100\n" "Last-Translator: Eirik U. Birkeland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: krunnerapp.cpp:118 msgid "Run Command" msgstr "Køyr kommando" #: krunnerapp.cpp:123 msgid "Run Command on clipboard contents" msgstr "Køyr kommando på innhaldet på utklippstavla" #: krunnerapp.cpp:129 msgid "Show System Activity" msgstr "Vis systemaktivitet" #: krunnerapp.cpp:135 msgid "Switch User" msgstr "Byt brukar" #: krunnerapp.cpp:174 msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1" msgid "Run Command (runner \"%1\" only)" msgstr "Køyr kommando (berre «%1»)" #: krunnerdialog.cpp:76 msgctxt "@title:window" msgid "Run Command" msgstr "" #: ksystemactivitydialog.cpp:39 msgid "System Activity" msgstr "Systemaktivitet" #: main.cpp:37 msgid "KDE run command interface" msgstr "KDE-grensesnitt for køyring av kommandoar" #: main.cpp:48 msgid "Run Command Interface" msgstr "Grensesnitt for køyring av kommandoar" #: main.cpp:50 msgid "(c) 2006, Aaron Seigo" msgstr "© 2006 Aaron Seigo" #: main.cpp:51 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:52 msgid "Author and maintainer" msgstr "Utviklar og vedlikehaldar" #: configdialog.cpp:53 msgid "Plugins" msgstr "Programtillegg" #: configdialog.cpp:82 msgid "User Interface" msgstr "Brukargrensesnitt" #: configdialog.cpp:150 msgid "Available Plugins" msgstr "" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:3 msgid "The interface style to use in KRunner" msgstr "Grensesnittstilen som skal brukast i KRunner" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:6 msgid "" "Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at " "the top of the screen" msgstr "" "Vel «sann» for å visa grensesnittet i eit laust vindauge i staden for på " "toppen sv skjermen" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:9 msgid "Completion mode used for the query text." msgstr "Fullføringsmåte som er brukt på spørjeteksten." #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General) #: rc.cpp:12 msgid "History if past queries successfully completed" msgstr "Historie viss tidlegare spørjingar var vellukka" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog) #: rc.cpp:15 msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown." msgstr "Om oppgåvedialogar skal haldast over andre vindauge når dei vert vist." #. i18n: file: interfaceOptions.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:21 msgid "Positioning:" msgstr "Plassering:" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton) #: rc.cpp:24 msgid "Top edge of screen" msgstr "Øvste kanten av skjermen" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton) #: rc.cpp:27 msgid "Free floating window" msgstr "Laust vindauge" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:30 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton) #: rc.cpp:33 msgid "Command oriented" msgstr "Kommandoorientert" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton) #: rc.cpp:36 msgid "Task oriented" msgstr "Oppgåveorientert" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #: rc.cpp:39 msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57 msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items" msgid "%1 of %2" msgstr "%1 av %2" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193 msgid "Type to search." msgstr "Skriv for å søkja." #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274 msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "1 element" msgstr[1] "%1 element" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276 msgid "1 action" msgid_plural "%1 actions" msgstr[0] "1 handling" msgstr[1] "%1 handlingar" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361 msgid "Loading..." msgstr "Lastar …" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446 msgid "No results found." msgstr "Fann ingen resultat." #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60 #: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91 msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108 msgid "Actions" msgstr "Handlingar" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:277 msgctxt "tooltip, shortcut" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: interfaces/default/interface.cpp:112 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: interfaces/default/interface.cpp:113 msgid "Information on using this application" msgstr "Informasjon om bruk av dette programmet" #: interfaces/default/interface.cpp:441 msgid "(From %1, %2)" msgstr "(Frå %1, %2)" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "karl@huftis.org"