# Translation of kcmaccess to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2000, 2002, 2003, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008. # Håvard Korsvoll , 2007. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-24 15:16+0100\n" "Last-Translator: Eirik U. Birkeland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kcmaccess.cpp:126 msgid "AltGraph" msgstr "Alt Graph" #: kcmaccess.cpp:128 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:130 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:144 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Trykk %1 mens Num Lock, Caps Lock og Scroll Lock er på" #: kcmaccess.cpp:146 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Trykk %1 mens Caps Lock og Scroll Lock er på" #: kcmaccess.cpp:148 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Trykk %1 mens Num Lock og Scroll Lock er på" #: kcmaccess.cpp:150 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Trykk %1 mens Scroll Lock er på" #: kcmaccess.cpp:153 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Trykk %1 mens Num Lock og Caps Lock er på" #: kcmaccess.cpp:155 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Trykk %1 mens Caps Lock er på" #: kcmaccess.cpp:157 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Trykk %1 mens Num Lock er på" #: kcmaccess.cpp:159 msgid "Press %1" msgstr "Trykk %1" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Tilgjengeverktøy for KDE" #: kcmaccess.cpp:171 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "© 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Author" msgstr "Opphavsperson" #: kcmaccess.cpp:187 msgid "Audible Bell" msgstr "Lydsignal" #: kcmaccess.cpp:195 msgid "Use &system bell" msgstr "Bruk &systemsignal" #: kcmaccess.cpp:197 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Bruk &sjølvvalt signal" #: kcmaccess.cpp:199 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Dersom dette er valt vert systemsignalet brukt. Dette kan setjast opp i " "kontrollmodulen «Systemsignal». Vanlegvis er dette signalet ein pipetone." #: kcmaccess.cpp:202 msgid "" "

Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played.

" msgstr "" "

Merk av her dersom du vil bruka ei lydfil som signal. Dersom du gjer " "dette, vil du truleg slå av det vanlege systemsignalet.

Legg merke til " "at på trege maskiner kan det gå ei lita stund frå hendinga som utløyser " "signalet til lyden vert spelt.

" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Sound &to play:" msgstr "Spel &lyd:" #: kcmaccess.cpp:214 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom …" #: kcmaccess.cpp:216 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Dersom «Bruk sjølvvalt signal» er valt, kan du velja ei lydfil her. Trykk " "«Bla gjennom» for å velja ei lydfil frå filvindauget." #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Visible Bell" msgstr "Visuelt signal" #: kcmaccess.cpp:241 msgid "&Use visible bell" msgstr "&Bruk visuelt signal" #: kcmaccess.cpp:243 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Dette valet tek i bruk eit «visuelt signal», altså ei synleg påminning som " "vert vist kvar gong det vanlege lydsignalet elles vert spelt. Funksjonen er " "spesielt nyttig for døve." #: kcmaccess.cpp:250 msgid "I&nvert screen" msgstr "&Negativ skjerm" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "Alle skjermfargane vert inverterte i tidsrommet oppgjeve under." #: kcmaccess.cpp:256 msgid "F&lash screen" msgstr "&Blink skjerm" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "Skjermen går over til ein viss farge i tidsrommet oppgjeve under." #: kcmaccess.cpp:264 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "Trykk her for å velja kva for farge «blink skjerm»-signalet skal bruka." #: kcmaccess.cpp:274 msgid "Duration:" msgstr "Lengd:" #: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429 msgid " msec" msgstr " ms" #: kcmaccess.cpp:277 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "Her kan du velja lengda på det visuelle signalet som vert vist." #: kcmaccess.cpp:294 msgid "&Bell" msgstr "&Signal" #: kcmaccess.cpp:302 msgid "S&ticky Keys" msgstr "Faste &valtastar" #: kcmaccess.cpp:310 msgid "Use &sticky keys" msgstr "B&ruk faste valtastar" #: kcmaccess.cpp:316 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "&Lås faste valtastar" #: kcmaccess.cpp:322 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "Slå av faste valtastar når to tastar vert trykte ned på same tid." #: kcmaccess.cpp:328 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Spel systemlydsignal kvar gong ein valtast vert trykt ned, låst eller låst " "opp." #: kcmaccess.cpp:331 msgid "Locking Keys" msgstr "Låsetastar" #: kcmaccess.cpp:339 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "Spel systemlydsignal kvar gong ein låsetast vert slått på eller av." #: kcmaccess.cpp:342 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Bruk KDE sin systemvarslingsmekanisme når ein valtast eller låsetast endrar " "tilstand." #: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Set opp &varslingar …" #: kcmaccess.cpp:365 msgid "&Modifier Keys" msgstr "&Valtastar" #: kcmaccess.cpp:371 msgid "Slo&w Keys" msgstr "&Trege tastar" #: kcmaccess.cpp:379 msgid "&Use slow keys" msgstr "Bruk t®e tastar" #: kcmaccess.cpp:390 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "Tid for &godtaking:" #: kcmaccess.cpp:396 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "&Spel systemlydsignal kvar gong ein tast vert trykt" #: kcmaccess.cpp:402 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "&Spel systemlydsignal når ein tast vert godteken" #: kcmaccess.cpp:408 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "&Spel systemlydsignal når ein tast vert forkasta" #: kcmaccess.cpp:411 msgid "Bounce Keys" msgstr "Filtertastar" #: kcmaccess.cpp:419 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Bru&k filtertastar" #: kcmaccess.cpp:430 msgid "D&ebounce time:" msgstr "&Svartid:" #: kcmaccess.cpp:436 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Spel systemlydsignal når ein tast vert forkasta" #: kcmaccess.cpp:454 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "&Tastefilter" #: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531 msgid "Activation Gestures" msgstr "Tastekombinasjonar" #: kcmaccess.cpp:469 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Bruk musrørsler for å slå på faste valtastar og trege tastar" #: kcmaccess.cpp:473 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Her kan du slå på tastekombinasjonar for å bruka følgjande funksjonar:\n" "Faste valtastar: Trykk «Shift» fem gongar på rad\n" "Trege tastar: Hald «Shift»-tasten nede i minst åtte sekund" #: kcmaccess.cpp:477 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Her kan du slå på tastekombinasjonar for å bruka følgjande funksjonar:\n" "Musetastar: %1\n" "Faste valtastar: Trykk «Shift» fem gongar på rad\n" "Trege tastar: Hald «Shift»-tasten nede i minst åtte sekund" #: kcmaccess.cpp:482 msgid "" "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." msgstr "" "Slå faste valtastar og trege tastar av etter ei viss tid utan aktivitet." #: kcmaccess.cpp:489 msgid " min" msgstr " minutt" #: kcmaccess.cpp:491 msgid "Timeout:" msgstr "Tidsgrense:" #: kcmaccess.cpp:494 msgid "Notification" msgstr "Varsel" #: kcmaccess.cpp:502 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Spel systemlydsignal når ei muserørsle vert brukt til å slå på eller av ein " "tilgjengefunksjon" #: kcmaccess.cpp:505 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "Spør om stadfesting kvar gong ein tilgjengefunksjon for tastaturet vert " "slått av eller på." #: kcmaccess.cpp:507 msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Her kan du velja om KDE skal visa eit dialogvindauge med spørsmål om " "stadfesting kvar gong ein tilgjengefunksjon for tastaturet vert slått av " "eller på.\n" "Ver sikker på at du veit kva du gjer dersom du fjernar krysset, for då vil " "alle tilgjengefunksjonane alltid verta tekne i bruk utan spørsmål." #: kcmaccess.cpp:509 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Bruk systemvarselmekanismen i KDE kvar gong ein tilgjengefunksjon for " "tastaturet vert slått av eller på." #: kcmaccess.cpp:558 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|WAV-filer" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "gaute@verdsveven.com"