# translation of okular_comicbook.po to Khmer # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Khoem Sokhem , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_comicbook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-16 08:13+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" #: generator_comicbook.cpp:27 msgid "ComicBook Backend" msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​របស់ ComicBook" #: generator_comicbook.cpp:29 msgid "A renderer for various comic book formats" msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ comic book" #: generator_comicbook.cpp:31 msgid "© 2007-2008 Tobias Koenig" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៧-២០០៨ ដោយ Tobias Koenig" #: generator_comicbook.cpp:33 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: document.cpp:80 msgid "Cannot open document, unrar was not found." msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ រក​មិន​ឃើញ unrar ។" #: document.cpp:85 msgid "" "The version of unrar on your system is not suitable for opening comicbooks." msgstr "កំណែ​របស់ unrar នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​គឺ​មិន​សម​នឹង​សម្រាប់​បើក ComicBook ។" #: document.cpp:114 msgid "Unknown ComicBook format." msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ ComicBook" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"