# translation of kcmaccess.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin , 2005, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-12 11:33+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" #: kcmaccess.cpp:126 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:128 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:130 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:144 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "" "NumLock, CapsLock және ScrollLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу" #: kcmaccess.cpp:146 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "CapsLock және ScrollLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу" #: kcmaccess.cpp:148 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "NumLock және ScrollLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу" #: kcmaccess.cpp:150 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "ScrollLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу" #: kcmaccess.cpp:153 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "NumLock, CapsLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу" #: kcmaccess.cpp:155 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "CapsLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу" #: kcmaccess.cpp:157 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "NumLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу" #: kcmaccess.cpp:159 msgid "Press %1" msgstr "%1 дегенді басу" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "kaccess" msgstr "kaccess " #: kcmaccess.cpp:169 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "KDE арнайы мүмкіндіктер құралы" #: kcmaccess.cpp:171 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Author" msgstr "Авторы" #: kcmaccess.cpp:187 msgid "Audible Bell" msgstr "Дыбысты қоңырауы" #: kcmaccess.cpp:195 msgid "Use &system bell" msgstr "&Жүйелік қоңырауы қолданылсын" #: kcmaccess.cpp:197 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Таң&далған қоңырау қолданылсын" #: kcmaccess.cpp:199 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, әдеттегі жүйелік қоңырауы қолданылады. Жүйелік қоңырауды " "баптау үшін \"Жүйелік қоңырауы\" деген модульді ашыңыз.Әтетте, ол жай " "шиқылдайды." #: kcmaccess.cpp:202 msgid "" "

Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played.

" msgstr "" "

Егер жай қоңыраудың орнына бір дыбыс файлды орындағыңыз келсе, осы " "құсбелгіні қойыңыз. Онда, бәлкім, жүйелік қоңырауды өшіруді қалайтын " "шығарсыз.

Ескеріңіз: баяу компьютерлерде болған оқиға мен оны " "сүйемелдеу ретінде орындайтын дыбыс арасында \"қідіріс\" болуы мүмкін.

" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Sound &to play:" msgstr "&Орындайтын дыбысы:" #: kcmaccess.cpp:214 msgid "Browse..." msgstr "Шолу..." #: kcmaccess.cpp:216 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Егер \"Таңдалған қоңырау қолданылсын\" деген құсбелгісі қойылса, мұнда дыбыс " "файлын таңдай аласыз. \"Шолу...\" батырмасын басып, керек файлды таңдайтын " "диалогты бастауға болады." #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Visible Bell" msgstr "Көрінетін қоңырау" #: kcmaccess.cpp:241 msgid "&Use visible bell" msgstr "Қоңырау көрінетін эффектімен &сүйемелденсін" #: kcmaccess.cpp:243 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Бұл құсбелгісі әдетте қоңырау дыбысы шығарылатын кезде, \"көрінетін қоңырау" "\" ретінде көрінетін белгі көрсеткізеді. Бұл саңырау адамдар үшін әсіресе " "қолайлы." #: kcmaccess.cpp:250 msgid "I&nvert screen" msgstr "Экра&нды терістеу" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "Экрандағы барлық түстері төменде белгіленген уақытқа терістеледі." #: kcmaccess.cpp:256 msgid "F&lash screen" msgstr "Экранды &жарқ еткізу" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "Экран төменде белгілеген уақытқа қалаған түске боялады." #: kcmaccess.cpp:264 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "Бұнда \"экранды жарқ еткізуге\" қолданылатын \"көрінетін қоңырау\" " "белгісінің түсін таңдауға болады." #: kcmaccess.cpp:274 msgid "Duration:" msgstr "Ұзақтық:" #: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429 msgid " msec" msgstr " мсек" #: kcmaccess.cpp:277 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "" "Мұнда \"көрінетін қоңырау\" белгінің берілетін ұзақтығын баптай аласыз." #: kcmaccess.cpp:294 msgid "&Bell" msgstr "Қоңы&рау" #: kcmaccess.cpp:302 msgid "S&ticky Keys" msgstr "Жа&бысқақ пернелер" #: kcmaccess.cpp:310 msgid "Use &sticky keys" msgstr "Жабы&сқақ пернелері қолданылсын" #: kcmaccess.cpp:316 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "Жабысқақ пернелерді бұға&ттау" #: kcmaccess.cpp:322 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "Жабысқақ пернелер екі пернені бірге басқанда босатылсын" #: kcmaccess.cpp:328 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "Түрлендіру пернесі күйін өзгерткенде жүйелік қоңырауы үн шығарсын" #: kcmaccess.cpp:331 msgid "Locking Keys" msgstr "Қосқыш пернелер" #: kcmaccess.cpp:339 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "Қосқыш пернесі күйін өзгерткенде жүйелік қоңырауы үн шығарсын" #: kcmaccess.cpp:342 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Түрлендіру не қосқыш пернесі күйін өзгерткенде KDE жүйелік құлақтандыру " "тетігі қолданылсын" #: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Құ&лақтандыруды баптау..." #: kcmaccess.cpp:365 msgid "&Modifier Keys" msgstr "&Түрлендіру пернелері" #: kcmaccess.cpp:371 msgid "Slo&w Keys" msgstr "Бая&у пернелері" #: kcmaccess.cpp:379 msgid "&Use slow keys" msgstr "Баяу пернелері қол&данылсын" #: kcmaccess.cpp:390 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "Қабылдауды кідірт&у:" #: kcmaccess.cpp:396 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "Перне ба&сылғанда жүйелік қоңырауы үн шығарсын" #: kcmaccess.cpp:402 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "Перне басылып қаб&ылданғанда жүйелік қоңырауы үн шығарсын" #: kcmaccess.cpp:408 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "Перне басылып қаб&ылданмағанда жүйелік қоңырауы үн шығарсын" #: kcmaccess.cpp:411 msgid "Bounce Keys" msgstr "Қалшылға қарсы пернелері" #: kcmaccess.cpp:419 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Қал&шылға қарсы пернелері қолданылсын" #: kcmaccess.cpp:430 msgid "D&ebounce time:" msgstr "Қалшылдауды &басу уақыты:" #: kcmaccess.cpp:436 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Перне басылып қабылданмағанда жүйелік қоңырауы үн шығарсын" #: kcmaccess.cpp:454 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "&Пернетақта сүзгілері" #: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531 msgid "Activation Gestures" msgstr "Ым қимылдарды белсендендіру" #: kcmaccess.cpp:469 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Жабысқақ және баяу пернелерді белсендендіруге ым қимылдары қолданылсын" #: kcmaccess.cpp:473 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Бұнда келесі мүмкіндіктерді қосатын ым қимылдарын белсендіре аласыз:\n" "Жабысқақ пернелері: Shift пернесін 5 рет қатар басу арқылы\n" "Баяу пернелері: Shift пернесін 8 секунд басып тұру арқылы" #: kcmaccess.cpp:477 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Бұнда келесі мүмкіндіктерді қосатын ым қимылдарын белсендіре аласыз:\n" "Тышқан пернелері: %1\n" "Жабысқақ пернелері: Shift пернесін 5 рет қатар басу арқылы\n" "Баяу пернелері: Shift пернесін 8 секунд басып тұру арқылы" #: kcmaccess.cpp:482 msgid "" "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." msgstr "" "Баяу және жабысқақ пернелері біршама белсенсіздік аралықтан кейін болмасын." #: kcmaccess.cpp:489 msgid " min" msgstr " мин" #: kcmaccess.cpp:491 msgid "Timeout:" msgstr "Уақыт аралығы:" #: kcmaccess.cpp:494 msgid "Notification" msgstr "Құлақтандыру" #: kcmaccess.cpp:502 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Арнайы мүмкіндіктерді ым қимылымен қосу не өшіру кезде жүйелік қоңырауы үн " "шығарсын" #: kcmaccess.cpp:505 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "Пернетақтаның арнайы мүмкіндіктерді қосу не өшіру кезде құптау диалогы " "шығарылсын" #: kcmaccess.cpp:507 msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Белгісі қойылса, пернетақтаның арнайы мүмкіндіктерді қосу не өшіру кезінде " "KDE құптау диалогты шығарады.\n" "Абайлаңыз, белгісін алып тастасаңыз, пернетақтаның арнайы мүмкіндіктері " "ешбір құптаусыз қосылып - өшіріліп тұрады." #: kcmaccess.cpp:509 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Перненің арнайы мүмкіндіктеріне қосылу-өшірілу кезінде KDE жүйелік " "құлақтандыру тетігі қолданылсын" #: kcmaccess.cpp:558 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|WAV файлдары " #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"