# Translation of kio_help4 to Croatian # # Andrej Dundović , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_help4 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-21 20:18+0200\n" "Last-Translator: Andrej Dundović \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: genshortcutents.cpp:339 msgid "Output file" msgstr "Izlazna datoteka" #: genshortcutents.cpp:341 msgid "genshortcutents" msgstr "genshortcutents" #: genshortcutents.cpp:342 msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions" msgstr "Generira DocBook stavke za tipkovničke prečice standardnih akcija" #: kio_help.cpp:150 #, kde-format msgid "There is no documentation available for %1." msgstr "Za %1 ne postoji raspoloživa dokumentacija." #: kio_help.cpp:202 msgid "Looking up correct file" msgstr "Traženje ispravne datoteke" #: kio_help.cpp:253 msgid "Preparing document" msgstr "Pripremanje dokumenta" #: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304 #, kde-format msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" msgstr "Zahtjevanu datoteku pomoći nije moguće raščlaniti:
%1" #: kio_help.cpp:284 msgid "Saving to cache" msgstr "Snimanje u međuspremnik" #: kio_help.cpp:299 msgid "Using cached version" msgstr "Upotrebljavanje verzije iz međuspremnika" #: kio_help.cpp:361 msgid "Looking up section" msgstr "Traženje poglavlja" #: kio_help.cpp:372 #, kde-format msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "Datoteku naziva %1 pri %2 nije moguće pronaći." #: meinproc.cpp:89 msgid "Stylesheet to use" msgstr "Odabrano stilsko oblikovanje" #: meinproc.cpp:90 msgid "Output whole document to stdout" msgstr "Cjelokupni dokument izvezi u 'stdout'" #: meinproc.cpp:92 msgid "Output whole document to file" msgstr "Cjelokupni dokument izvezi u datoteku" #: meinproc.cpp:93 msgid "Create a ht://dig compatible index" msgstr "Izradi indeks kompatibilan s ht://dig" #: meinproc.cpp:94 msgid "Check the document for validity" msgstr "Provjeri valjanost dokumenta" #: meinproc.cpp:95 msgid "Create a cache file for the document" msgstr "Izradi datoteku međuspremnika za dokument" #: meinproc.cpp:96 msgid "Set the srcdir, for kdelibs" msgstr "Postavi 'srcdir', za 'kdelibs'" #: meinproc.cpp:97 msgid "Parameters to pass to the stylesheet" msgstr "Parametri koje treba proslijediti u stilsko oblikovanje" #: meinproc.cpp:98 msgid "The file to transform" msgstr "Datoteka za pretvaranje" #: meinproc.cpp:100 msgid "XML-Translator" msgstr "XML prevoditelj" #: meinproc.cpp:102 msgid "KDE Translator for XML" msgstr "KDE prevoditelj za XML" #: meinproc.cpp:248 #, kde-format msgid "Could not write to cache file %1." msgstr "Zapisivanje u datoteku međuspremnika %1 nije moguće." #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Renato Pavičić, Andrej Dundovic" #: rc.cpp:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "renato@translator-shop.org, adundovi@gmail.com" #: xslt.cpp:135 msgid "Parsing stylesheet" msgstr "Raščlanjenje stilskog oblikovanja" #: xslt.cpp:156 msgid "Parsing document" msgstr "Raščlanjenje dokumenta" #: xslt.cpp:165 msgid "Applying stylesheet" msgstr "Primjenjivanje stilskog oblikovanja" #: xslt.cpp:173 msgid "Writing document" msgstr "Zapisivanje dokumenta"