# Translation of dolphin to Croatian # # DoDo , 2009. # Andrej Dundovic , 2009, 2010. # Marko Dimjasevic , 2009, 2010, 2011. # Andrej Dundović , 2009, 2010. # Marko Dimjašević , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n" "Last-Translator: Marko Dimjašević \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: views/renamedialog.cpp:50 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "Preimenuj stavke" #: views/renamedialog.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "Preimenuj stavke" #: views/renamedialog.cpp:55 msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "P&reimenuj" #: views/renamedialog.cpp:65 msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "Preimenuj stavke %1 u:" #: views/renamedialog.cpp:69 msgctxt "@info:status" msgid "New name #" msgstr "Novi naziv #" #: views/renamedialog.cpp:71 msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:" msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:" msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:" #: views/renamedialog.cpp:114 #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)" #: views/draganddrophelper.cpp:36 #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Access denied. Could not write to %1" msgstr "Preimenuj stavke %1 u:" #: views/draganddrophelper.cpp:55 msgctxt "@info:status" msgid "A folder cannot be dropped into itself" msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe" #: views/dolphinview.cpp:548 msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "%1 mapa odabrana" msgstr[1] "%1 mape odabrane" msgstr[2] "%1 mapa odabranih" #: views/dolphinview.cpp:549 msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka" msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke" msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka" #: views/dolphinview.cpp:553 #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "Mapa" msgstr[1] "Mapa" msgstr[2] "Mapa" #: views/dolphinview.cpp:554 msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: views/dolphinview.cpp:558 msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: views/dolphinview.cpp:562 msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:568 #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "Prvo mape" #: views/dolphinview.cpp:802 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: views/dolphinview.cpp:902 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Širina stupca" #: views/dolphinview.cpp:907 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Širina stupca" #: views/dolphinview.cpp:1343 msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Operacija brisanja je završena." #: views/dolphinview.cpp:1474 msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Lokacija je prazna." #: views/dolphinview.cpp:1476 msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Lokacija '%1' nije valjana." #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241 msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:52 msgid "Select Remote Charset" msgstr "Odaberi udaljen skup znakova" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:116 msgid "Reload" msgstr "Učitaj ponovno" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:117 msgid "Default" msgstr "Zadan" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96 msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "Stvori mapu…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "Premjesti u smeće" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "Ukloni" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "Način prikaza" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "Silazno" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Prvo mape" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Sortiranje po" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Additional Information" msgstr "Dodatne informacije" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Prikaži u grupama" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Prikaži skrivene datoteke" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." msgstr "Podesi svojstva prikaza…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478 msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Način prikaza s ikonama" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Doprinjeti" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489 #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Način prikaza sa stupcima" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Detalji" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500 msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Način detaljnog prikaza" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28 msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "Nedavno zatvorene kartice" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33 msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice" #: dolphincontextmenu.cpp:145 panels/places/placespanel.cpp:184 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni smeće" #: dolphincontextmenu.cpp:167 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Vrati" #: dolphincontextmenu.cpp:208 dolphinmainwindow.cpp:1281 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Stvori novi" #: dolphincontextmenu.cpp:221 msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Dodaj u Mjesta" #: dolphincontextmenu.cpp:228 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Otvori u novom prozoru" #: dolphincontextmenu.cpp:234 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Otvori u novoj kartici" #: dolphincontextmenu.cpp:324 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Dodaj među Mjesta" #: dolphincontextmenu.cpp:432 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Into Folder" msgstr "Umetni u mapu" #: dolphinremoveaction.cpp:50 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Izbriši" #: dolphinremoveaction.cpp:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Move to Trash" msgstr "Pre&mjesti u smeće" # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/ #: main.cpp:35 msgctxt "@title" msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: main.cpp:37 msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "upravitelj datoteka" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus" msgstr "© 2006–2011 Peter Penz" #: main.cpp:41 msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2012) and developer" msgstr "Održavač i razvijatelj" #: main.cpp:44 msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:45 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Održavač i razvijatelj" #: main.cpp:47 msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "" #: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63 #: main.cpp:66 main.cpp:69 msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Razvijatelj" #: main.cpp:50 msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:53 msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "" #: main.cpp:56 msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:59 msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: main.cpp:62 msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #: main.cpp:65 msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" #: main.cpp:68 msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #: main.cpp:71 msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #: main.cpp:72 msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: main.cpp:82 msgctxt "@info:shell" msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti." #: main.cpp:84 msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom." #: main.cpp:85 msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "Dokument za otvaranje" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1836 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1838 #, fuzzy msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Ostali" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1869 msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Mape" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1871 msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Mali" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1873 msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Srednji" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1875 msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Veliki" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1918 msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Danas" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1919 msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Jučer" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1920 #, c-format msgctxt "@title:group The week day name: %A" msgid "%A" msgstr "%A" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1924 #, fuzzy msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Prije tri tjedna" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1927 msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Prije dva tjedna" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1930 msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Prije tri tjedna" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1934 msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Ranije ovaj mjesec" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1943 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Yesterday (%B, %Y)" msgstr "Jučer (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1945 msgctxt "" "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%A (%B, %Y)" msgstr "%A (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1947 #, fuzzy msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "One Week Ago (%B, %Y)" msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1949 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1951 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1953 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Earlier on %B, %Y" msgstr "Ranije u %B, %Y" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1956 msgctxt "" "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%B, %Y" msgstr "%B, %Y" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1995 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2021 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Čitanje, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1998 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Pisanje," #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2001 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2027 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Izvršavanje," #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2003 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2029 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Zabranjeno" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031 #, fuzzy msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, fuzzy msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznata veličina" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, fuzzy msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 stavka" msgstr[1] "%1 stavke" msgstr[2] "%1 stavaka" #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Nepoznata greška." #. i18n: file: dolphinpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:3 msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" #. i18n: file: dolphinpart.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (selection) #: rc.cpp:6 msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "Odabrano" #. i18n: file: dolphinpart.rc:23 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 msgid "&View" msgstr "&Prikaz" #. i18n: file: dolphinpart.rc:32 #. i18n: ectx: Menu (go) #: rc.cpp:12 msgid "&Go" msgstr "&Kreni" #. i18n: file: dolphinpart.rc:40 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Alati" #. i18n: file: dolphinpart.rc:48 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Alatna traka Dolphina" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #: rc.cpp:21 rc.cpp:49 rc.cpp:148 msgid "Use system font" msgstr "Koristi pismo sustava" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #: rc.cpp:24 rc.cpp:52 rc.cpp:145 msgid "Font family" msgstr "Skupina pisama" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #: rc.cpp:27 rc.cpp:55 rc.cpp:151 msgid "Font size" msgstr "Veličina pisma" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #: rc.cpp:30 rc.cpp:58 rc.cpp:154 msgid "Italic" msgstr "Kurziv" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #: rc.cpp:33 rc.cpp:61 rc.cpp:157 msgid "Font weight" msgstr "Debljina pisma" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #: rc.cpp:36 rc.cpp:64 rc.cpp:160 msgid "Icon size" msgstr "Veličina ikone" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #: rc.cpp:39 rc.cpp:67 rc.cpp:163 msgid "Preview size" msgstr "Veličina pregleda" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: rc.cpp:42 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "" #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: rc.cpp:70 #, fuzzy msgid "Text width index" msgstr "Širina teksta:" #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: rc.cpp:73 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: rc.cpp:80 msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: rc.cpp:83 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: rc.cpp:86 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: rc.cpp:89 msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: rc.cpp:92 msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane " "u sučelju)" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: rc.cpp:95 msgid "Home URL" msgstr "Početni URL" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: rc.cpp:98 msgid "Split the view into two panes" msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: rc.cpp:101 msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: rc.cpp:104 msgid "Should the view properties be used for all directories" msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: rc.cpp:107 msgid "Browse through archives" msgstr "Traži kroz aktivnosti" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: rc.cpp:110 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica." #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: rc.cpp:113 msgid "Rename inline" msgstr "Preimenuj unutar linije" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: rc.cpp:116 msgid "Show selection toggle" msgstr "Prikaži odabirni preklopnik" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: rc.cpp:119 msgid "Show tooltips" msgstr "Prikaži opis alata" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #: rc.cpp:122 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "" "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: rc.cpp:125 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: rc.cpp:128 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: rc.cpp:131 msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: rc.cpp:134 msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: rc.cpp:137 msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Zaključak raspored panela" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: rc.cpp:140 msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: rc.cpp:166 msgid "Position of columns" msgstr "Pozicije stupaca" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: rc.cpp:169 msgid "Expandable folders" msgstr "Proširujuće mape" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: rc.cpp:176 #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "Prikaži sakrivene datoteke" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: rc.cpp:179 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', " "bit će prikazane u listi datoteka." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: rc.cpp:182 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "Inačica" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: rc.cpp:185 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: rc.cpp:188 msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "Način prikaza" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: rc.cpp:191 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži " "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: rc.cpp:194 #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "Pregledi" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: rc.cpp:197 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: rc.cpp:200 #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "Kategorizirano sortiranje" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: rc.cpp:203 #, fuzzy msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "" "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim " "kategorijama." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: rc.cpp:206 msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "Sortiraj datoteke po" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: rc.cpp:209 #, fuzzy msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) " "sortirati." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: rc.cpp:212 msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: rc.cpp:215 msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: rc.cpp:218 msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: rc.cpp:221 #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "Širina stupca" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: rc.cpp:224 msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: rc.cpp:227 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: rc.cpp:230 #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Dodatne informacije" #. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: rc.cpp:236 msgid "Enabled plugins" msgstr "Omogućeni priključci" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: rc.cpp:239 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: rc.cpp:242 msgid "What" msgstr "Što" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) #: rc.cpp:245 #, fuzzy msgid "Show facets widget" msgstr "Prikaži prvo mape" #. i18n: file: dolphinui.rc:34 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: rc.cpp:248 msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Lokacijska traka" #. i18n: file: dolphinui.rc:88 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:251 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna alatna traka" #. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: rc.cpp:254 #, fuzzy msgid "Previews shown" msgstr "Pregledi" #. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: rc.cpp:257 msgid "" "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" msgstr "" #. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: rc.cpp:260 #, fuzzy msgid "Hidden files shown" msgstr "Prikaži sakrivene datoteke" #. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: rc.cpp:263 msgid "Automatic scrolling" msgstr "Automatsko pomicanje" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "Svojstva prikaza" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 msgctxt "@title:group" msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91 msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "Način prikaza:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94 #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "Doprinjeti" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "Detalji" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97 msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "Sortiranje:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "Uzlazno" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "Silazno" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110 msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "Prikaži prvo mape" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111 msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "Prikaži pregled" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112 msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "Prikaži u grupama" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113 msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "Prikaži sakrivene datoteke" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115 msgctxt "@action:button" msgid "Additional Information" msgstr "Dodatne informacije" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163 msgctxt "@title:group" msgid "Apply View Properties To" msgstr "Primijeni svojstva prikaza na" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "trenutnu mapu" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder including all sub-folders" msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "sve mape" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 msgctxt "@option:check" msgid "Use these view properties as default" msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:68 msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "" "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:83 msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services..." msgstr "Preuzmite nove usluge…" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:141 msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." msgstr "" "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke " "sustava za kontrolu verzija." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:173 #, fuzzy msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Ukloni" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:179 #, fuzzy msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:214 msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "Pismo sustava" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "Prilagođeno pismo" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47 msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "Izaberite…" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58 msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63 #, fuzzy msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Doprinjeti" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68 msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Detalji" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Icon Size" msgstr "Veličina ikone" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59 msgctxt "@label:listbox" msgid "Default:" msgstr "Zadano:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview:" msgstr "Pregled:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 msgctxt "@label:listbox" msgid "Font:" msgstr "Pismo:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 #, fuzzy msgctxt "@label:listbox" msgid "Width:" msgstr "Širina" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Small" msgstr "mala" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Medium" msgstr "srednja" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Large" msgstr "velika" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Huge" msgstr "ogromna" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 #, fuzzy msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "Maksimalna veličina datoteke:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "Širina teksta:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "Male" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121 #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "Velike" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 msgctxt "@option:check" msgid "Expandable folders" msgstr "Proširujuće mape" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "Veličina: %1 piksel" msgstr[1] "Veličina: %1 piksela" msgstr[2] "Veličina: %1 piksela" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47 msgctxt "@title:group" msgid "Mouse" msgstr "Miš" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Single-click to open files and folders" msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Double-click to open files and folders" msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58 msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Otvaraj arhive kao mape" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60 msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "Podesi pregled za %1" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:63 #, fuzzy msgctxt "@title:group" msgid "Show previews for:" msgstr "Prikaži preglede za" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:80 #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "udaljene datoteke iznad:" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:48 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56 msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:53 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61 msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Pregledi" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:58 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66 #, fuzzy msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Potvrda" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:63 msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "Statusna traka" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 #, fuzzy msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "&Prikaz" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 #, fuzzy msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62 msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "Prikaži info-oblačiće" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Prikaži marker za obilježavanje" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 msgctxt "option:check" msgid "Natural sorting of items" msgstr "Prirodno sortiranje stavki" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 #, fuzzy msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "Preimenuj unutar linije" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Prikaži zum klizač" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36 msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "Prikaži informacije o prostoru" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 #, fuzzy msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "uklanjam datoteke ili mape" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation when:" msgstr "Traži potvrdu kada" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 #, fuzzy msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama" #: settings/additionalinfodialog.cpp:35 msgctxt "@title:window" msgid "Additional Information" msgstr "Dodatne informacije" #: settings/additionalinfodialog.cpp:44 msgctxt "@label" msgid "Select which additional information should be shown:" msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49 msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109 msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "Brojanje mapa: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125 msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Mape: %1" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "Postavke Dolphina" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "Pokretanje" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "Načini prikaza" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68 msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75 msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "Usluge" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "Opće" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Home Folder" msgstr "Osobna mapa" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63 msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "Zamijeni lokaciju" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79 msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Koristi trenutnu lokaciju" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "Koristi zadanu lokaciju" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "Način razdvojenog prikaza" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "Traka uredive lokacije" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Prikaži traku filtra" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "" "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena." #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 #, fuzzy msgctxt "@option:check" msgid "Any" msgstr "Bilo koji" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 #, fuzzy msgctxt "@option:check" msgid "Documents" msgstr "Dokumentacija" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "Slike" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 #, fuzzy msgctxt "@option:option" msgid "Anytime" msgstr "Bilokad" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:67 #, fuzzy msgctxt "@option:option" msgid "Today" msgstr "Danas" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:68 #, fuzzy msgctxt "@option:option" msgid "Yesterday" msgstr "Jučer" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:69 #, fuzzy msgctxt "@option:option" msgid "This Week" msgstr "Ovog tjedna" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:70 #, fuzzy msgctxt "@option:option" msgid "This Month" msgstr "Ovog mjeseca" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:71 #, fuzzy msgctxt "@option:option" msgid "This Year" msgstr "Ove godine" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:84 #, fuzzy msgctxt "@option:option" msgid "Any Rating" msgstr "Ocjena" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:85 msgctxt "@option:option" msgid "1 or more" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:86 msgctxt "@option:option" msgid "2 or more" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:87 msgctxt "@option:option" msgid "3 or more" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:88 msgctxt "@option:option" msgid "4 or more" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:89 msgctxt "@option:option" msgid "Highest Rating" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:94 msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "Odavde (%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:302 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Zaustavi pretraživanje" #: search/dolphinsearchbox.cpp:328 msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Naziv datoteke" #: search/dolphinsearchbox.cpp:332 msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Sadržaj" #: search/dolphinsearchbox.cpp:343 msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "Odavde" #: search/dolphinsearchbox.cpp:347 msgctxt "action:button" msgid "Everywhere" msgstr "Svagdje" #: search/dolphinsearchbox.cpp:413 #, fuzzy msgctxt "action:button" msgid "Fewer Options" msgstr "Spremi opcije pretrage" #: search/dolphinsearchbox.cpp:413 msgctxt "action:button" msgid "More Options" msgstr "" #: dolphinpart.cpp:178 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Uredi vrstu datoteke…" #: dolphinpart.cpp:182 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…" #: dolphinpart.cpp:187 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…" #: dolphinpart.cpp:193 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Ukloni odabir svih" #: dolphinpart.cpp:197 dolphinmainwindow.cpp:1334 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Obrni odabrane" #: dolphinpart.cpp:210 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "Ap%likacije" #: dolphinpart.cpp:213 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "&Mrežne mape" #: dolphinpart.cpp:216 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "Pos&tavke" #: dolphinpart.cpp:219 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: dolphinpart.cpp:222 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Samopokretanje" #: dolphinpart.cpp:227 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "Nađi datoteku…" #: dolphinpart.cpp:235 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Otvori &terminal" #: dolphinpart.cpp:304 msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "Dio Dolphina" #: dolphinpart.cpp:499 msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: dolphinpart.cpp:500 msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:" #: dolphinpart.cpp:506 msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Ukloni odabir" #: dolphinpart.cpp:507 msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "Nepoznata veličina" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82 msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 slobodno" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70 msgid "Zoom" msgstr "" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Stani" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 #, fuzzy msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Zaustavi učitavanje" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Prikaži zum klizač" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Prikaži informacije o prostoru" #: dolphinmainwindow.cpp:256 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Uspješno kopirano." #: dolphinmainwindow.cpp:259 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Uspješno premješteno." #: dolphinmainwindow.cpp:262 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Uspješno povezano." #: dolphinmainwindow.cpp:265 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Uspješno premještno u smeće." #: dolphinmainwindow.cpp:268 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Uspješno preimenovano." #: dolphinmainwindow.cpp:272 msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Stvorena mapa." #: dolphinmainwindow.cpp:353 msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Idi nazad" #: dolphinmainwindow.cpp:359 msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Idi naprijed" #: dolphinmainwindow.cpp:519 msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Potvrda" #: dolphinmainwindow.cpp:523 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Zatvori trenutku &karticu" #: dolphinmainwindow.cpp:531 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da " "želite izaći?" #: dolphinmainwindow.cpp:533 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne pitaj ponovno" #: dolphinmainwindow.cpp:975 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Nova kartica" #: dolphinmainwindow.cpp:978 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Odvoji karticu" #: dolphinmainwindow.cpp:980 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Zatvori druge kartice" #: dolphinmainwindow.cpp:982 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Zatvori karticu" #: dolphinmainwindow.cpp:1154 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgstr "Lokacijska traka" #: dolphinmainwindow.cpp:1162 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "Kreni" #: dolphinmainwindow.cpp:1172 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "Alati" #: dolphinmainwindow.cpp:1186 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: dolphinmainwindow.cpp:1289 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Novi &prozor" #: dolphinmainwindow.cpp:1295 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nova kartica" #: dolphinmainwindow.cpp:1301 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Zatvori karticu" #: dolphinmainwindow.cpp:1324 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" #: dolphinmainwindow.cpp:1329 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select All" msgstr "Odaberi sve" #: dolphinmainwindow.cpp:1346 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reload" msgstr "Učitaj ponovno" #: dolphinmainwindow.cpp:1352 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Stani" #: dolphinmainwindow.cpp:1353 msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Zaustavi učitavanje" #: dolphinmainwindow.cpp:1358 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Urediva lokacija" #: dolphinmainwindow.cpp:1363 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Zamijeni lokaciju" #: dolphinmainwindow.cpp:1392 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Prikaži traku s filtrom" #: dolphinmainwindow.cpp:1398 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Usporedi datoteke" #: dolphinmainwindow.cpp:1404 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Otvori terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:1425 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Nova kartica" #: dolphinmainwindow.cpp:1426 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu" #: dolphinmainwindow.cpp:1432 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu" #: dolphinmainwindow.cpp:1433 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu" #: dolphinmainwindow.cpp:1440 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Otvori u novoj kartici" #: dolphinmainwindow.cpp:1445 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Otvori u novoj kartici" #: dolphinmainwindow.cpp:1450 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Otvori u novom prozoru" #: dolphinmainwindow.cpp:1460 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Otključaj panele" #: dolphinmainwindow.cpp:1462 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Zaključaj panele" #: dolphinmainwindow.cpp:1468 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informacije" #: dolphinmainwindow.cpp:1489 msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Mape" #: dolphinmainwindow.cpp:1511 msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:1538 msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Mjesta" #: dolphinmainwindow.cpp:1565 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "Paneli" #: dolphinmainwindow.cpp:1633 msgctxt "@action" msgid "Control" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1746 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: dolphinmainwindow.cpp:1747 msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Zatvori lijevi prikaz" #: dolphinmainwindow.cpp:1750 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: dolphinmainwindow.cpp:1751 msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Zatvori desni prikaz" #: dolphinmainwindow.cpp:1755 msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Razdvoji" #: dolphinmainwindow.cpp:1756 msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Razdvojeni prikaz" #: panels/information/phononwidget.cpp:129 msgid "play" msgstr "sviraj" #: panels/information/phononwidget.cpp:135 msgid "stop" msgstr "stani" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236 #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "%1 odabrana stavka" msgstr[1] "%1 odabrane stavke" msgstr[2] "%1 odabranih stavaka" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:281 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "Podešavanje…" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:308 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown in the information panel:" msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" msgstr "Podešavanje prikazanih podataka" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127 msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129 msgid "Enter descriptive label here" msgstr "" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133 #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139 msgctxt "@label" msgid "Choose an icon:" msgstr "" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156 msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:245 msgctxt "@item" msgid "Eject '%1'" msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:281 msgctxt "@item" msgid "Release '%1'" msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:283 msgctxt "@item" msgid "Safely Remove '%1'" msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:286 msgctxt "@item" msgid "Unmount '%1'" msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:308 msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:598 msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:602 msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:892 #, fuzzy msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "Početni URL" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:895 #, fuzzy msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "&Mrežne mape" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:898 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Root" msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:901 #, fuzzy msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:906 #, fuzzy msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Today" msgstr "Danas" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:909 #, fuzzy msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Yesterday" msgstr "Jučer" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:912 #, fuzzy msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "This Month" msgstr "Ovog mjeseca" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:915 #, fuzzy msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Last Month" msgstr "Ovog mjeseca" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:918 #, fuzzy msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Documents" msgstr "Dokumentacija" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:921 #, fuzzy msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Images" msgstr "Slike" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:924 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Audio Files" msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:927 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "" #: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194 #: panels/places/placespanel.cpp:304 #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "Dodaj komentar…" #: panels/places/placespanel.cpp:190 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit '%1'..." msgstr "" #: panels/places/placespanel.cpp:197 #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open '%1' in New Tab" msgstr "Otvori u novoj kartici" #: panels/places/placespanel.cpp:202 #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove '%1'" msgstr "Uklonjeno" #: panels/places/placespanel.cpp:205 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide '%1'" msgstr "" #: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308 #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show All Entries" msgstr "Prikaži opis alata" #: panels/places/placespanel.cpp:220 #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "Veličina ikone" #: panels/places/placespanel.cpp:450 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane." #: panels/places/placespanel.cpp:454 msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni smeće" #: panels/places/placespanel.cpp:474 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Add Places Entry" msgstr "Dodaj među Mjesta" #: panels/places/placespanel.cpp:490 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Places Entry" msgstr "" #: panels/places/placesitem.cpp:156 #, fuzzy msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "Mjesta" #: panels/places/placesitem.cpp:157 #, fuzzy msgctxt "@item" msgid "Recently Accessed" msgstr "Nedavno zatvorene kartice" #: panels/places/placesitem.cpp:158 #, fuzzy msgctxt "@item" msgid "Search For" msgstr "Traka za pretragu" #: panels/places/placesitem.cpp:159 #, fuzzy msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "Usluge" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj…" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "Premjesti u smeće" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Ukloni" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Prikaži skrivene datoteke" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "Automatsko pomicanje" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: dolphinviewcontainer.cpp:387 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "Učitavanje mape…" #: dolphinviewcontainer.cpp:395 #, fuzzy msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "Sortiranje:" #: dolphinviewcontainer.cpp:406 msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "Traženje…" #: dolphinviewcontainer.cpp:426 msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Nema nađenih stavki." #: dolphinviewcontainer.cpp:550 msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik." #: dolphinviewcontainer.cpp:564 msgctxt "@info:status" msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror." #: dolphinviewcontainer.cpp:572 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Nevaljali protokol" #: filterbar/filterbar.cpp:40 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Sakrij traku s filtrom" #: filterbar/filterbar.cpp:48 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "" #: filterbar/filterbar.cpp:52 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" msgstr "Filtar:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Traži" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Configure and control Dolphin" #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom" #, fuzzy #~| msgctxt "Items in a folder" #~| msgid "1 item" #~| msgid_plural "%1 items" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "items" #~ msgstr "%1 stavka" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Link Destination" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "No destination" #~ msgstr "Odredište linka" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Umetni" #~ msgctxt "" #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " #~ "user entered." #~ msgid "Query Results from '%1'" #~ msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Traži:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "View Properties" #~ msgstr "Svojstva prikaza" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Rename inline" #~ msgstr "Preimenuj unutar linije" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show 'Delete' command" #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'" #~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings" #~ msgid "Context Menu" #~ msgstr "Kontekstni izbornik" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Do not create previews for" #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za" #~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" #~ msgid "Local files above:" #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "po nazivu" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "po veličini" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "po datumu" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Permissions" #~ msgstr "po dozvolama" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Owner" #~ msgstr "po vlasniku" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Group" #~ msgstr "po grupi" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Type" #~ msgstr "po tipu" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Show zoom slider" #~ msgid "Zoom slider" #~ msgstr "Prikaži zum klizač" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Information Message" #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Error Message" #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Dopuštenja" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Vlasnik" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grupa" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Vrsta" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Link Destination" #~ msgstr "Odredište linka" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Putanja" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Name" #~ msgstr "nazivu" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of version information failed." #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected" #~ msgstr "%1 odabran" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected (%2)" #~ msgstr "%1 odabran (%2)" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information" #~ msgstr "Dodatne informacije" #~ msgid "" #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " #~ "the UI)" #~ msgstr "" #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane " #~ "u sučelju)" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Stupac" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Broj linija:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Mreža" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Arrangement:" #~ msgstr "Razmještaj:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Stupci" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "réci" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Grid spacing:" #~ msgstr "Rastojanje mreže:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "None" #~ msgstr "ništa" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Small" #~ msgstr "malo" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "srednje" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Large" #~ msgstr "veliko" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Stupac" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Expandable Folders" #~ msgstr "Proširujuće mape" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Stupci" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Stupci" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Resize column" #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Link Destination" #~ msgstr "Odredište linka" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Putanja" #~ msgctxt "@title:group Date" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "Prošli tjedan" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #~ "full year number" #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Deselect Item" #~ msgstr "Poništi izbor stavke" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select Item" #~ msgstr "Odaberi stavku" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "Prikaži pregled" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "Prikaži pregled" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" #~ msgstr "" #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "Razmještaj" #~ msgid "Item height" #~ msgstr "Visina stavke" #~ msgid "Item width" #~ msgstr "Širina stavke" #~ msgid "Grid spacing" #~ msgstr "Rastojanje mreže" #~ msgid "Number of textlines" #~ msgstr "Broj tekstualnih linija" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Go" #~| msgid "Sett&ings" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Pos&tavke" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtar" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Podešavanje…" #, fuzzy #~| msgctxt "@label::textbox" #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip." #~ msgctxt "@label::textbox" #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću." #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Remove search option" #~ msgid "Remove folder restriction" #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Oznaka" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Danas" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Jučer" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Open in New Window" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Open Parent Folder in New Window" #~ msgstr "Otvori u novom prozoru" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Open in New Tab" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Open Parent Folder in New Tab" #~ msgstr "Otvori u novoj kartici" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The name must contain at least one # character." #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvori" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "Način prikaza" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Tags Available" #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Byte" #~ msgstr "Bajt" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "KByte" #~ msgstr "Kilobajt" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MByte" #~ msgstr "Megabajt" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GByte" #~ msgstr "Gigabajt" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filenames" #~ msgstr "Naziv datoteka" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Traži:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "What:" #~ msgstr "Što:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Add search option" #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spremi" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Save search options" #~ msgstr "Spremi opcije pretrage" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvori" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close search options" #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than" #~ msgstr "Veće od" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than or Equal to" #~ msgstr "Veće od ili jednako" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than" #~ msgstr "Manje od" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than or Equal to" #~ msgstr "Manje od ili jednako" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Veličina:" #~ msgctxt "@label All (tags)" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Equal to" #~ msgstr "Jednako" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not Equal to" #~ msgstr "Nije jednako" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "Oznaka:" #~ msgctxt "@label Any (rating)" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Bilo koji" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Ocjena:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Naziv:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Traži…" #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Show Search Bar" #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Search Toolbar" #~ msgstr "Alatna traka za pretragu" #~ msgid "Criteria" #~ msgstr "Kriterij" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Dozvole" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Vlasnik" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grupa" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Običan" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Update required" #~ msgstr "Potrebno ažuriranje" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Locally modified" #~ msgstr "Promijenjeno lokalno" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Added" #~ msgstr "Dodano" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Conflicting" #~ msgstr "U sukobu" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Unversioned" #~ msgstr "Bez obilježene inačice" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Dozvole" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Vlasnik" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grupa" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Vrsta" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličini" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datumu" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Dopuštenjima" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Vlasniku" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grupi" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Vrsti" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Dodatne informacije" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Update" #~ msgstr "SVN ažuriranje" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show Local SVN Changes" #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Commit..." #~ msgstr "SVN doprinos…" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Add" #~ msgstr "SVN dodaj" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Delete" #~ msgstr "SVN ukloni" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updating SVN repository..." #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of SVN repository failed." #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updated SVN repository." #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SVN Commit" #~ msgstr "SVN doprinost" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Commit of SVN changes failed." #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Committing SVN changes..." #~ msgstr "Slanje SVN promjena…" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Committed SVN changes." #~ msgstr "Poslane SVN promjene." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding files to SVN repository..." #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Added files to SVN repository." #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing files from SVN repository..." #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removed files from SVN repository." #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Total Size:" #~ msgstr "Ukupna veličina:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Oznake" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komentar" #~ msgctxt "@label file type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Vrsta" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Mijenjano" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Tags" #~ msgstr "Promijeni oznake" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Tags" #~ msgstr "Dodaj oznake" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Configure which tags should be applied." #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Create new tag:" #~ msgstr "Stvori novu oznaku:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Izbrisati oznaku" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" #~ msgstr "" #~ "Treba li oznaka %1 zaista biti izbrisana za sve " #~ "datoteke?" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Izbrisati oznaku" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Izbrisati" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Prekinuti" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Tags..." #~ msgstr "Dodaj oznake…" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Promijeni…" #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Changing annotations" #~ msgstr "Mijenjanje opaski" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Vrsta" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Izmijenjeno" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Vlasnik" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Dopuštenja" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Comment" #~ msgstr "Promijeni komentar" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Comment" #~ msgstr "Dodaj komentar" #~ msgctxt "@label creation date" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Napravljeno" #~ msgctxt "@label file content size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #~ msgctxt "@label file depends from" #~ msgid "Depends" #~ msgstr "Ovisi o" #~ msgctxt "@label parent directory" #~ msgid "Part of" #~ msgstr "Dio od" #~ msgctxt "@label modified date of file" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Mijenjano" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME vrste" #~ msgctxt "@label music title" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Naslov" #~ msgctxt "@label file URL" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Lokacija" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Stvaratelj" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Average Bitrate" #~ msgstr "Prosječni protok bitova" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanali" #~ msgctxt "@label number of characters" #~ msgid "Characters" #~ msgstr "Znakova" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Codec" #~ msgstr "Kodek" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Color Depth" #~ msgstr "Dubina boja" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Visina" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Interlace Mode" #~ msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)" #~ msgctxt "@label number of lines" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Redaka" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Programming Language" #~ msgstr "Programski jezik" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "Sample Rate" #~ msgctxt "@label number of words" #~ msgid "Words" #~ msgstr "Riječi" #~ msgctxt "@label EXIF aperture value" #~ msgid "Aperture" #~ msgstr "Otvor leće" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Exposure Time" #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Bljeskalica" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Focal Length" #~ msgstr "Fokalna duljina" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Focal Length 35 mm" #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Make" #~ msgstr "Proizvođač" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Metering Mode" #~ msgstr "Način mjerenja" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Model" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orijentacija" #~ msgctxt "@label music genre" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "Žanr" #~ msgctxt "@label music album" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Album" #~ msgctxt "@label music track number" #~ msgid "Track" #~ msgstr "Traka" #~ msgctxt "@label image width and height" #~ msgid "Width x Height" #~ msgstr "Širina x visina:" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Ocjena" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Oznake" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komentar" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Filenames" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Naziv datoteka" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tip:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "Promijenjeno" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Vlasnik:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "Ovlasti:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Oznake:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentar:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use as default for new folders" #~ msgstr "Koristi kao zadano za nove mape" #~ msgctxt "@action:inmenu Settings" #~ msgid "Get Service Menu..." #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Navigation Bar" #~ msgstr "Navigacijska traka" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to begin the search" #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date Modified" #~ msgstr "Datum izmjene" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "File Size" #~ msgstr "Veličina datoteke" #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" #~ msgid "with optional icon and description" #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom" #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?" #~ msgid "Show comment" #~ msgstr "Prikaži komentar" #~ msgid "Show tags" #~ msgstr "Prikaži oznake" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Detailed description (optional):" #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Copy operation completed." #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Move operation completed." #~ msgstr "Operacija premještanja je završena." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Link operation completed." #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Move to trash operation completed." #~ msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Renaming operation completed." #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."