# traduction de klock.po en Français # Traduction de klock.po en Français # translation of klock.po to Français # translation of klock.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Sebastien Renard , 2003, 2004. # Sébastien Renard , 2004. # Delafond , 2004. # Matthieu Robin , 2004. # Sebastien Renard , 2005. # Sébastien Renard , 2007, 2008. # Sebastien Renard , 2009. # Sébastien Renard , 2011, 2013. # xavier , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-13 15:46+0200\n" "Last-Translator: Sebastien Renard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sébastien Renard" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "renard@kde.org" #: kdesavers/banner.cpp:47 msgid "KBanner" msgstr "KBanner" #: kdesavers/banner.cpp:76 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « KBanner »" #: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/Euphoria.cpp:1006 #: kdesavers/firesaver.cpp:77 kdesavers/Flux.cpp:888 kdesavers/Flux.cpp:900 #: kdesavers/fountain.cpp:76 kdesavers/gravity.cpp:75 kdesavers/kclock.cpp:85 #: kdesavers/kvm.cpp:288 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90 #: kdesavers/pendulum.cpp:736 kdesavers/polygon.cpp:77 #: kdesavers/rotation.cpp:731 kdesavers/science.cpp:872 #: kdesavers/slideshow.cpp:962 kdesavers/SolarWinds.cpp:695 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:701 kdesavers/wave.cpp:75 xsavers/space.cpp:579 #: xsavers/swarm.cpp:324 msgid "A&bout" msgstr "&À propos" #: kdesavers/banner.cpp:92 msgid "Font" msgstr "Police" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Family:" msgstr "Famille : " #: kdesavers/banner.cpp:108 kdesavers/science.cpp:916 msgid "Size:" msgstr "Taille : " #: kdesavers/banner.cpp:119 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: kdesavers/banner.cpp:125 msgid "Italic" msgstr "Italique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/banner.cpp:130 kdesavers/firesaversetup.ui:541 msgid "Color:" msgstr "Couleur : " #: kdesavers/banner.cpp:138 msgid "Cycling color" msgstr "Couleurs cycliques" #: kdesavers/banner.cpp:158 kdesavers/lines.cpp:160 kdesavers/lorenz.cpp:99 #: kdesavers/polygon.cpp:112 kdesavers/science.cpp:957 xsavers/space.cpp:590 #: xsavers/swarm.cpp:332 msgid "Speed:" msgstr "Vitesse : " #: kdesavers/banner.cpp:177 msgid "Message:" msgstr "Message : " #: kdesavers/banner.cpp:186 msgid "Show current time" msgstr "Afficher l'heure actuelle" #: kdesavers/banner.cpp:371 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Écrit par Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Amélioré par Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:55 msgid "KBlob" msgstr "KBlob" #: kdesavers/blob.cpp:81 msgid "Random Linear" msgstr "Linéaire aléatoire" #: kdesavers/blob.cpp:82 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Sinus horizontal" #: kdesavers/blob.cpp:83 msgid "Circular Bounce" msgstr "Rebonds circulaires" #: kdesavers/blob.cpp:84 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordonnées polaires" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_randTraces) #: kdesavers/blob.cpp:85 kdesavers/rotationcfg.ui:69 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: kdesavers/blob.cpp:435 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Blob »" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Durée de chaque image :" #: kdesavers/blob.cpp:458 msgid " sec" msgstr "seconde(s)" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Algorithme : " #: kdesavers/blob.cpp:532 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Écrit par Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/Euphoria.cpp:901 msgid "Euphoria" msgstr "Euphorie" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 kdesavers/Flux.cpp:874 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "Regular" msgstr "Normal" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 msgid "Cubism" msgstr "Cubisme" #: kdesavers/Euphoria.cpp:987 msgid "Bad Math" msgstr "Mauvais calcul" #: kdesavers/Euphoria.cpp:988 msgid "M-Theory" msgstr "Théorie M" #: kdesavers/Euphoria.cpp:989 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:990 msgid "Nowhere" msgstr "Nulle part" #: kdesavers/Euphoria.cpp:991 msgid "Echo" msgstr "Écho" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaléidoscope" #: kdesavers/Euphoria.cpp:993 kdesavers/Flux.cpp:880 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "(Random)" msgstr "(Aléatoire)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1001 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Euphorie »" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1016 kdesavers/Flux.cpp:903 #: kdesavers/science.cpp:884 kdesavers/SolarWinds.cpp:711 msgid "Mode:" msgstr "Mode : " #: kdesavers/Euphoria.cpp:1060 msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Euphorie 1.0

\n" "

Copyright (C) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Porté sur KDE par Karl Robillard

" #: kdesavers/firesaver.cpp:72 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille" #: kdesavers/firesaver.cpp:83 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

Test Koral - Enrico Ros 2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:101 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Feux d'artifice 3D (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:531 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:532 msgid "Conquer your desktop!" msgstr "À la conquête de votre bureau !" #: kdesavers/firesaver.cpp:533 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:534 msgid "Thank you for using KDE" msgstr "Merci d'utiliser KDE" #. i18n: ectx: property (caption), widget (QWidget) #: kdesavers/firesaversetup.ui:24 msgid "KFireSaver Setup" msgstr "Configuration de KFireSaver" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: kdesavers/firesaversetup.ui:38 msgid "&Load" msgstr "&Ouvrir" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:44 msgid "KDE (default)" msgstr "KDE (défaut)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:49 msgid "Elegant White" msgstr "Blanc élégant" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:54 msgid "Quick Simple" msgstr "Simple et rapide" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:59 msgid "Enhanced Reality" msgstr "Réalité augmentée" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:64 msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Illusions hypnotiques" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:84 msgid "Preset:" msgstr "Pré-sélection : " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: kdesavers/firesaversetup.ui:116 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame) #: kdesavers/firesaversetup.ui:204 msgid "preview window" msgstr "Fenêtre d'aperçu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame) #: kdesavers/firesaversetup.ui:207 msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Voici l'aperçu (s'il n'est pas séparé)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:221 msgid "P R E V I E W" msgstr "Aperçu !" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:251 msgid "&Show in separate window" msgstr "Afficher dans une fenêtre &séparée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: kdesavers/firesaversetup.ui:259 msgid "&Apply && Update" msgstr "&Appliquer et mettre à jour" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: kdesavers/firesaversetup.ui:271 msgid "Show" msgstr "Afficher" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:298 msgid "Show type:" msgstr "Afficher le type :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:304 msgid "Simple Show" msgstr "Affichage simple" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:309 msgid "Completely Random" msgstr "Complètement aléatoire" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:314 msgid "Only Change Color" msgstr "Ne modifier que la couleur" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:319 msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Ne modifier que les feux d'artifices" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:358 msgid "Number of fireworks:" msgstr "Nombre de feux d'artifice :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:366 msgid "few" msgstr "Peu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237 msgid "more" msgstr "Plus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:437 msgid "Size of particles:" msgstr "Taille des particules :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357 #: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 msgid "small" msgstr "Petite(s)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494 msgid "big" msgstr "Grande(s)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:505 msgid "Use bottom fire" msgstr "Utiliser un feu à la base" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton) #: kdesavers/firesaversetup.ui:552 msgid "Select the color" msgstr "Sélectionner la couleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:579 msgid "Enable sounds" msgstr "Activer le son" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:587 msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Limiter la surcharge (recommandé)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:595 msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Ajustement temps réel des IPS (recommandé)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755 msgid "Fireworks" msgstr "Feux d'artifice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:658 msgid "Blinding white" msgstr "Blanc éclatant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:666 msgid "Velvet purple" msgstr "Velours pourpre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:674 msgid "Deep-sea green" msgstr "Vert profond" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:682 msgid "Deep red" msgstr "Rouge profond" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:690 msgid "Multicolor" msgstr "Multicolore" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:693 msgid "try bi-color fireworks" msgstr "Essayer un feu d'artifice bicolore" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:696 msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "" "Ceci permet la création aléatoire de feux d'artifice explosant en deux " "couleurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:704 msgid "Boring blue" msgstr "Bleuâtre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:729 msgid "Hot orange" msgstr "Orange flamboyant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:737 msgid "Purest green" msgstr "Vert pur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:95 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:771 msgid "Flames ring" msgstr "Anneau de flammes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785 #: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807 #: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856 #: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878 msgid "try me" msgstr "Essayez-moi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:782 msgid "Atomic splitter" msgstr "Fission nucléaire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:793 msgid "Sparkling fall" msgstr "Cascade d'étincelles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:804 msgid "Classic" msgstr "Classique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:815 msgid "Only explosion" msgstr "Uniquement explosion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:853 msgid "SuperNova" msgstr "Supernova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:864 msgid "Toxic spirals" msgstr "Spirales toxiques" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:875 msgid "Flames world" msgstr "Le monde en flammes" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: kdesavers/firesaversetup.ui:890 msgid "Specials" msgstr "Spéciales" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:918 msgid "Logos" msgstr "Logos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:924 msgid "Watch exploding images" msgstr "Observer les images explosant" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:927 msgid "Enable images explosion." msgstr "Activer l'explosion des images." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:977 msgid "KDE icons" msgstr "Icônes de KDE" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:980 msgid "Enables KDE Icons" msgstr "Utilise les icônes de KDE" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:983 msgid "Enables random KDE Icons explosions." msgstr "Permet l'explosion aléatoire des icônes de KDE." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:991 msgid "Tux" msgstr "Tux" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:997 msgid "Enables Tux" msgstr "Utilise Tux" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Permet l'explosion aléatoire de Tux." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 msgid "Reduce detail" msgstr "Réduire les détails" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 msgid "useful for increasing speed" msgstr "Utile pour augmenter la vitesse" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, accélère l'explosion des logos mais " "diminue la qualité." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 msgid "Enables Konqui" msgstr "Utilise Konqui" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Permet l'explosion aléatoire de Konqui." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 msgid "Frequency:" msgstr "Fréquence :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 msgid "sometimes" msgstr "Parfois" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 msgid "often" msgstr "Souvent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 msgid "Flickering" msgstr "Clignotement" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "Permet un effet de clignotement naturel" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Cette option produit une sorte de vibration dans la lueur de l'étoile." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 msgid "Red-blue gradient" msgstr "Gradient rouge-bleu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 msgid "emulate horizon coloring" msgstr "Simule un coloriage de l'horizon" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Donne une teinte rougeâtre aux étoiles plus basses" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 msgid "Number:" msgstr "Nombre : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 msgid "less" msgstr "Moins" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:78 #: kdesavers/gravitycfg.ui:70 kdesavers/wavecfg.ui:84 msgid "Stars" msgstr "Étoiles" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289 msgid "Watch the stars" msgstr "Observer les étoiles" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292 msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Activer les étoiles dans le ciel." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 msgid "Writings" msgstr "Écritures" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 msgid "Effects" msgstr "Effets" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Faire clignoter l'écran à chaque explosion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:937 msgid "Intensity:" msgstr "Intensité : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 msgid "hypnotic" msgstr "Hypnotique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 msgid "Mega flares" msgstr "Méga fusées" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 msgid "Dimension:" msgstr "Dimension :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Les feux d'artifice laissent une traînée de particules" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527 msgid "not yet ported" msgstr "Pas encore porté" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 msgid "Flash opacity:" msgstr "Opacité de l'éclair :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 msgid "min" msgstr "min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 msgid "max" msgstr "max" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 msgid "Fade effect" msgstr "Effet de fondu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Lumière sphérique après explosion" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "Attention, ceci peut perturber votre esprit ;-)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "Augmente le facteur d'échelle des particules proches de vous, provoquant " "ainsi une expérience très colorée." #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:98 #, kde-format msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3" msgstr "Bienvenue dans KDE %1.%2.%3" #: kdesavers/Flux.cpp:789 msgid "Flux" msgstr "Flux" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Hypnotic" msgstr "Hypnotique" #: kdesavers/Flux.cpp:876 msgid "Insane" msgstr "Dément" #: kdesavers/Flux.cpp:877 msgid "Sparklers" msgstr "Cierges merveilleux" #: kdesavers/Flux.cpp:878 msgid "Paradigm" msgstr "Paradigme" #: kdesavers/Flux.cpp:879 msgid "Galactic" msgstr "Galactique" #: kdesavers/Flux.cpp:945 msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (C) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Porté sur KDE par Karl Robillard

" #: kdesavers/fountain.cpp:44 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Écran de veille « Fontaine de particules »" #: kdesavers/fountain.cpp:72 msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Fontaine de particules »" #: kdesavers/fountain.cpp:145 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Fontaine de particules

\n" "

Écran de veille « Fontaine de Particules » pour KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

Améliorations du code de KConfig et de « Configuration... » de " "KScreenSaver par Nick Betcher 2001

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: kdesavers/fountaincfg.ui:58 kdesavers/gravitycfg.ui:58 #: kdesavers/wavecfg.ui:63 msgid "Shapes" msgstr "Formes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2) #: kdesavers/fountaincfg.ui:88 kdesavers/gravitycfg.ui:80 #: kdesavers/wavecfg.ui:94 msgid "Flares" msgstr "Flammes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kdesavers/fountaincfg.ui:103 kdesavers/gravitycfg.ui:93 #: kdesavers/wavecfg.ui:108 msgid "Particle size:" msgstr "Taille des particules : " #: kdesavers/gravity.cpp:43 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Écran de veille « Gravité de particules »" #: kdesavers/gravity.cpp:71 msgid "Gravity Setup" msgstr "Configurer l'écran de veille « Gravité de particules »" #: kdesavers/gravity.cpp:148 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Gravité de particules

\n" "

Écran de veille « Gravité de particules » pour KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

Améliorations du code de KConfig et de « Configuration » de KScreenSaver " "par Nick Betcher 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:51 msgid "Clock" msgstr "Horloge" #: kdesavers/kclock.cpp:78 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Configurer l'écran de veille « Horloge »" #: kdesavers/kclock.cpp:101 msgid "&Hour-hand:" msgstr "&Petite aiguille :" #: kdesavers/kclock.cpp:110 msgid "&Minute-hand:" msgstr "&Grande aiguille :" #: kdesavers/kclock.cpp:119 msgid "&Second-hand:" msgstr "&Trotteuse :" #: kdesavers/kclock.cpp:128 msgid "Scal&e:" msgstr "Ajust&er :" #: kdesavers/kclock.cpp:137 msgid "&Background:" msgstr "&Image de fond :" #: kdesavers/kclock.cpp:156 msgid "Si&ze:" msgstr "Tai&lle :" #: kdesavers/kclock.cpp:168 msgid "Small" msgstr "Petite" #: kdesavers/kclock.cpp:170 msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #: kdesavers/kclock.cpp:172 msgid "Big" msgstr "Grande" #: kdesavers/kclock.cpp:176 msgid "&Keep clock centered" msgstr "&Maintenir l'horloge centrée" #: kdesavers/kclock.cpp:245 msgid "" "Clock Screen Saver
Version 2.0
Melchior FRANZ (c) 2003, 2006, " "2007" msgstr "" "Écran de veille « Horloge »
version 2.0
écrit par Melchior " "Franz (c) 2003, 2006, 2007" #: kdesavers/kvm.cpp:64 msgid "Virtual Machine" msgstr "Machine virtuelle" #: kdesavers/kvm.cpp:282 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Configurer l'écran de veille « Machine virtuelle »" #: kdesavers/kvm.cpp:297 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Vitesse de la machine virtuelle :" #: kdesavers/kvm.cpp:312 msgid "Display update speed:" msgstr "Vitesse de rafraîchissement de l'affichage : " #: kdesavers/kvm.cpp:388 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Machine virtuelle Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 par Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:389 msgid "About Virtual Machine" msgstr "À propos de la machine virtuelle" #: kdesavers/lines.cpp:41 msgid "KLines" msgstr "KLines" #: kdesavers/lines.cpp:130 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Lignes »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kdesavers/lines.cpp:146 kdesavers/polygon.cpp:84 #: kdesavers/rotationcfg.ui:92 msgid "Length:" msgstr "Longueur : " #: kdesavers/lines.cpp:174 msgid "Beginning:" msgstr "Début : " #: kdesavers/lines.cpp:182 msgid "Middle:" msgstr "Milieu : " #: kdesavers/lines.cpp:190 msgid "End:" msgstr "Fin : " #: kdesavers/lines.cpp:271 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Lignes Version 2.2.0\n" "\n" "Écrit par Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:38 msgid "KLorenz" msgstr "Attracteur de Lorentz" #: kdesavers/lorenz.cpp:84 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Configurer l'écran de veille « Attracteur de Lorentz »" #: kdesavers/lorenz.cpp:113 msgid "Epoch:" msgstr "Époque : " #: kdesavers/lorenz.cpp:127 msgid "Color rate:" msgstr "Coloration : " #: kdesavers/lorenz.cpp:141 msgid "Rotation Z:" msgstr "Rotation en Z : " #: kdesavers/lorenz.cpp:155 msgid "Rotation Y:" msgstr "Rotation en Y : " #: kdesavers/lorenz.cpp:169 msgid "Rotation X:" msgstr "Rotation en X : " #: kdesavers/lorenz.cpp:268 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for KDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "Écran de veille « Attracteur de Lorentz » pour KDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 par Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:72 kdesavers/pendulum.cpp:74 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Simulation d'un pendule à deux parties" #: kdesavers/pendulum.cpp:733 msgid "KPendulum Setup" msgstr "Configuration de KPendulum" #: kdesavers/pendulum.cpp:770 #, kde-format msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Rapport de la seconde masse sur la somme des deux masses.\n" "Les valeurs valables vont de %1 à %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:775 #, kde-format msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Rapport de la longueur de la seconde partie du pendule sur la somme des deux " "longueurs.\n" "Les valeurs valables vont de %1 à %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:780 kdesavers/rotation.cpp:769 #, kde-format msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Constante de gravité en unités arbitraires.\n" "Les valeurs valables vont de %1 à %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:785 #, kde-format msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Énergie en unités d'énergie potentielle maximum de la configuration " "actuelle.\n" "Les valeurs valables vont de %1 à %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:790 #, kde-format msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Temps, en secondes, après lequel un changement aléatoire de perspective se " "produit.\n" "Les valeurs valables vont de %1 à %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:874 msgid "" "

KPendulum Screen Saver for KDE

Simulation of a two-part pendulum

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

Georg.Drenkhahn@gmx." "net

" msgstr "" "

Écran de veille KPendulum pour KDE

Simulation d'un pendule à deux " "parties

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

Par Georg." "Drenkhahn@gmx.net

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:60 msgid "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:97 msgid "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 msgid "g" msgstr "g" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:166 msgid "E" msgstr "E" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:202 msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "" "Précise le temps en secondes après lequel un changement aléatoire de " "perspective se produit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:206 msgid "" "Perspective
\n" "Change [s]" msgstr "" "Perspective
\n" "Changement [s]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_barColorButton) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:248 msgid "Bars" msgstr "Barres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_m1ColorButton) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:261 msgid "M1" msgstr "M1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_m2ColorButton) #: kdesavers/pendulumcfg.ui:274 msgid "M2" msgstr "M2" #: kdesavers/polygon.cpp:40 msgid "KPolygon" msgstr "KPolygon" #: kdesavers/polygon.cpp:69 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Configurer l'écran de veille « Polygones »" #: kdesavers/polygon.cpp:98 msgid "Vertices:" msgstr "Sommets : " #: kdesavers/polygon.cpp:212 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Polygon version 2.2.0\n" "\n" "Écrit par Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:74 kdesavers/rotation.cpp:76 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Simulation d'un corps asymétrique en libre rotation" #: kdesavers/rotation.cpp:728 msgid "KRotation Setup" msgstr "Configuration de KRotation" #: kdesavers/rotation.cpp:759 #, kde-format msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Longueur des traînées en secondes de visibilité.\n" "Les valeurs valables sont entre %1 à %2." #: kdesavers/rotation.cpp:764 #, kde-format msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Moment angulaire selon l'axe z en unités arbitraires.\n" "Les valeurs valables vont de %1 à %2." #: kdesavers/rotation.cpp:839 msgid "" "

KRotation Screen Saver for KDE

Simulation of a force free " "rotating asymmetric body

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

Georg.Drenkhahn@gmx.net

" msgstr "" "

Écran de veille KRotation pour KDE

Simulation d'un corps " "asymétrique en libre rotation

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

Par Georg.Drenkhahn@gmx.net

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: kdesavers/rotationcfg.ui:51 msgid "Traces" msgstr "Traces" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_xTrace) #: kdesavers/rotationcfg.ui:62 msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_yTrace) #: kdesavers/rotationcfg.ui:76 msgid "y" msgstr "y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_zTrace) #: kdesavers/rotationcfg.ui:83 msgid "z" msgstr "z" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kdesavers/rotationcfg.ui:157 msgid "Theta:" msgstr "Thêta :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kdesavers/rotationcfg.ui:173 msgid "Lz:" msgstr "Lz :" #: kdesavers/science.cpp:62 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Écran de veille « Science »" #: kdesavers/science.cpp:92 msgid "Whirl" msgstr "Tourbillon" #: kdesavers/science.cpp:95 msgid "Sphere" msgstr "Sphère" #: kdesavers/science.cpp:98 msgid "Exponential" msgstr "Exponentiel" #: kdesavers/science.cpp:101 msgid "Contraction" msgstr "Contraction" #: kdesavers/science.cpp:104 msgid "Wave" msgstr "Onde" #: kdesavers/science.cpp:107 msgid "Curvature" msgstr "Courbure" #: kdesavers/science.cpp:865 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Configurer l'écran de veille « Science »" #: kdesavers/science.cpp:896 msgid "Inverse" msgstr "Inverse" #: kdesavers/science.cpp:903 msgid "Gravity" msgstr "Gravité" #: kdesavers/science.cpp:909 msgid "Hide background" msgstr "Masquer le fond d'écran" #: kdesavers/science.cpp:973 msgid "Motion:" msgstr "Mouvement : " #: kdesavers/science.cpp:1186 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Science version 0.26.5\n" "\n" "écrit par Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:58 msgid "KSlideshow" msgstr "KSlideshow" #: kdesavers/slideshow.cpp:83 msgid "SlideShow" msgstr "Diaporama" #: kdesavers/slideshow.cpp:85 msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team" msgstr "(c) 1999-2003 par l'équipe KDE" #: kdesavers/slideshow.cpp:86 msgid "Stefan Taferner" msgstr "Stefan Taferner" #: kdesavers/slideshow.cpp:87 msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: kdesavers/slideshow.cpp:88 msgid "Sven Leiber" msgstr "Sven Leiber" #: kdesavers/slideshow.cpp:791 msgid "No images found" msgstr "Aucune image trouvée" #: kdesavers/slideshow.cpp:958 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Configurer l'écran de veille « Diaporama »" #: kdesavers/slideshow.cpp:997 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "seconde" msgstr[1] "secondes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxZoom) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:17 msgid "Resi&ze images" msgstr "Redimen&sionner les images" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandom) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:40 msgid "&Random order" msgstr "O&rdre aléatoire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowName) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:47 msgid "Show &names" msgstr "Afficher les &noms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowPath) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:72 msgid "Show &full path" msgstr "Afficher l'emplacement &complet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandomPosition) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:81 msgid "Random &position" msgstr "&Position aléatoire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:90 msgid "&Delay:" msgstr "&Délai : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:120 msgid "I&mage folder:" msgstr "Dossier des i&mages : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxSubdirectory) #: kdesavers/slideshowcfg.ui:138 msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "&Inclure les images provenant des sous-dossiers" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Vents solaires" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:682 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Cordes cosmiques" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:683 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Aiguilles" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:684 msgid "Space Fur" msgstr "Dépôt spatial" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:685 msgid "Jiggly" msgstr "Dansant" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:686 msgid "Undertow" msgstr "Courant de fond" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Configurer l'écran de veille « Vents Solaires »" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:753 msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Vents Solaires 1.0

\n" "

Copyright (C) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Porté sur KDE par Karl Robillard

" #: kdesavers/wave.cpp:44 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Écran de veille « Drapeau ondulant »" #: kdesavers/wave.cpp:72 msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Drapeau ondulant »" #: kdesavers/wave.cpp:127 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Drapeau

\n" "

Écran de veille « Drapeau ondulant » pour KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: kdesavers/wavecfg.ui:43 msgid "Use textures" msgstr "Utiliser des textures" #: xsavers/main.cpp:26 msgid "KDE Screen Lock/Saver" msgstr "Écran de veille / verrouillage de KDE" #: xsavers/main.cpp:41 msgid "KLock" msgstr "KLock" #: xsavers/main.cpp:46 msgid "Setup screen saver" msgstr "Configurer l'écran de veille." #: xsavers/main.cpp:48 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Exécuter dans une fenêtre X-Window spécifique." #: xsavers/main.cpp:50 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Exécuter dans la fenêtre racine de X-Window." #: xsavers/main.cpp:52 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Lancer l'écran de veille en mode démonstration." #: xsavers/space.cpp:427 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "GL ne peut pas réaliser un rendu sur la fenêtre racine\n" #: xsavers/space.cpp:576 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Configurer l'écran de veille « Espace »" #: xsavers/space.cpp:600 msgid "Warp interval:" msgstr "Intervalle de torsion : " #: xsavers/space.cpp:674 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Par Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Configurer de l'écran de veille « Fourmillement »" #: xsavers/swarm.cpp:347 msgid "Number of bees:" msgstr "Nombre d'abeilles : " #: xsavers/swarm.cpp:433 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Écran de veille « Fourmillement » \n" "\n" "Copyright (c) 1991 par Patrick J. Naughton\n" "\n" "Porté vers KScreenSaver par Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:434 msgid "About Swarm" msgstr "À propos de l'écran de veille « Fourmillement »" #~ msgid "&About" #~ msgstr "&À propos" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Abandonner" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&Ok"