# translation of libplasma.po to Finnish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Teemu Rytilahti , 2008. # Tommi Nieminen , 2009. # Tommi Nieminen , 2009, 2010. # Lasse Liehu , 2010, 2011. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu # Teemu Rytilahti, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-31 21:37+0300\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:24:28+0000\n" #: animations/animationscriptengine.cpp:144 msgid "animation() takes one argument" msgstr "animation() tarvitsee yhden parametrin" #: animations/animationscriptengine.cpp:169 msgid "%1 is not a known animation type" msgstr "%1 ei ole tunnettu animaatiotyyppi" #: applet.cpp:246 msgid "Script initialization failed" msgstr "Skriptin alustus epäonnistui" #: applet.cpp:410 msgid "Unable to load the widget" msgstr "Sovelman lataus epäonnistui" # pmap: =:gen=Paneelin: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: applet.cpp:806 msgid "Panel" msgstr "Paneeli" #: applet.cpp:808 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: applet.cpp:813 msgid "Unknown Widget" msgstr "Tuntematon sovelma" #: applet.cpp:854 applet.cpp:2300 applet.cpp:2301 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: applet.cpp:1041 msgid "Configure..." msgstr "Asetukset…" #: applet.cpp:1092 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: applet.cpp:1100 msgid "&Yes" msgstr "&Kyllä" #: applet.cpp:1107 msgid "&No" msgstr "&Ei" #: applet.cpp:1114 msgid "&Cancel" msgstr "&Peru" #: applet.cpp:1151 msgid "OK" msgstr "OK" #: applet.cpp:1550 msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Aktivoi sovelma %1" #: applet.cpp:1696 msgid "Widget Settings" msgstr "Sovelman asetukset" #: applet.cpp:1703 msgid "Remove this Widget" msgstr "Poista tämä sovelma" #: applet.cpp:1710 msgid "Run the Associated Application" msgstr "Suorita liitetty sovellus" #: applet.cpp:1887 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: applet.cpp:1887 msgid "%1 Settings" msgstr "Asetukset – %1|/|$[gen %1] asetukset" #: applet.cpp:1971 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "Asetukset – %1|/|$[gen %1] asetukset" #: applet.cpp:1979 msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #: applet.cpp:1980 msgid "Application Launchers" msgstr "Sovelluskäynnistimet" #: applet.cpp:1981 msgid "Astronomy" msgstr "Tähtitiede" #: applet.cpp:1982 msgid "Date and Time" msgstr "Aika ja päiväys" #: applet.cpp:1983 msgid "Development Tools" msgstr "Kehitystyökalut" #: applet.cpp:1984 msgid "Education" msgstr "Opiskelu" #: applet.cpp:1985 msgid "Environment and Weather" msgstr "Sää ja ympäristö" #: applet.cpp:1986 msgid "Examples" msgstr "Esimerkit" #: applet.cpp:1987 msgid "File System" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #: applet.cpp:1988 msgid "Fun and Games" msgstr "Pelit ja viihde" #: applet.cpp:1989 msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: applet.cpp:1990 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: applet.cpp:1991 msgid "Mapping" msgstr "Kartat" #: applet.cpp:1992 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: applet.cpp:1993 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: applet.cpp:1994 msgid "Online Services" msgstr "Verkkopalvelut" #: applet.cpp:1995 msgid "Productivity" msgstr "Tuottavuus" #: applet.cpp:1996 msgid "System Information" msgstr "Järjestelmätiedot" #: applet.cpp:1997 msgid "Utilities" msgstr "Työkalut" #: applet.cpp:1998 msgid "Windows and Tasks" msgstr "Ikkunat ja tehtävät" #: applet.cpp:2041 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" #: applet.cpp:2650 containment.cpp:173 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "Poista tämä %1|/|Poista tämä $[yleisnimi_pienellä %1]" #: applet.cpp:2655 containment.cpp:178 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "Asetukset – %1|/|$[gen %1] asetukset" #: applet.cpp:2696 msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "Sovelman %2 tarvitsemaa skriptimoottoria %1 ei voitu luoda." #: applet.cpp:2701 msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "Sovelman %2 tarvitsemaa pakettia %1 ei voitu avata." #: applet.cpp:2855 msgid "This object could not be created." msgstr "Tätä sovelmaa ei voitu luoda." #: applet.cpp:2859 msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" msgstr "Tätä sovelmaa ei voitu luoda seuraavasta syystä:

%1

" #: containment.cpp:241 msgid "Remove this Panel" msgstr "Poista tämä paneeli" #: containment.cpp:243 msgid "Remove this Activity" msgstr "Poista tämä aktiviteetti" #: containment.cpp:249 msgid "Activity Settings" msgstr "Aktiviteetin asetukset" #: containment.cpp:255 msgid "Add Widgets..." msgstr "Lisää sovelmia…" #: containment.cpp:261 msgid "Next Widget" msgstr "Seuraava sovelma" #: containment.cpp:267 msgid "Previous Widget" msgstr "Edellinen sovelma" #: containment.cpp:701 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Asetukset – %1|/|$[gen %1] asetukset" #: containment.cpp:1327 msgid "Fetching file type..." msgstr "Noudetaan tiedostotyyppiä…" #: containment.cpp:1500 msgid "Widgets" msgstr "Sovelmat" #: containment.cpp:1513 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: containment.cpp:1517 msgid "Wallpaper" msgstr "Taustakuva" #: containment.cpp:2073 msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" msgid "Remove %1" msgstr "Poista %1|/|Poista $[yleisnimi_pienellä %1]" #: containment.cpp:2077 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Do you really want to remove this %1?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa tämän: %1?|/|Haluatko varmasti poistaa tämän " "$[yleisnimi_pienellä $[gen %1] ]?" #: containment.cpp:2191 msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Pyydettyä komponenttia ei löytynyt: %1" #: containment.cpp:2370 msgid "This plugin needs to be configured" msgstr "Tämä liitännäinen vaatii asettamista" # ContainmentActions is a class name #: containmentactions.cpp:142 msgid "Unknown ContainmentActions" msgstr "Tuntematon ContainmentActions" #: corona.cpp:677 corona.cpp:817 msgid "Lock Widgets" msgstr "Lukitse sovelmat" #: corona.cpp:677 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Poista sovelmien lukitus" #: corona.cpp:829 msgid "Shortcut Settings" msgstr "Pikanäppäinasetukset" #: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497 msgid "Unnamed" msgstr "Nimetön" #: extenders/extendergroup.cpp:70 msgid "Show this group." msgstr "Näytä tämä ryhmä." #: extenders/extendergroup.cpp:76 msgid "Hide this group." msgstr "Piilota tämä ryhmä" #: extenders/extenderitem.cpp:610 msgid "Expand this widget" msgstr "Laajenna tämä sovelma" #: extenders/extenderitem.cpp:610 msgid "Collapse this widget" msgstr "Pienennä tämä sovelma" #: extenders/extenderitem.cpp:947 msgid "Reattach" msgstr "Kiinnitä takaisin" #: extenders/extenderitem.cpp:973 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87 msgid "This system does not support OpenGL widgets." msgstr "Tämä järjestelmä ei tue OpenGL-sovelmia." #: glapplet.cpp:184 msgid "Your machine does not support OpenGL widgets." msgstr "Tietokone ei tue OpenGL-sovelmia." #: packagestructure.h:85 msgctxt "A non-functional package" msgid "Invalid" msgstr "Viallinen" #: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 msgid "" "There was an error attempting to exec the associated application with this " "widget." msgstr "Virhe yritettäessä suorittaa sovelmaan kytkettyä sovellusta." #: private/packages.cpp:58 private/packages.cpp:291 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: private/packages.cpp:59 msgid "Themed Images" msgstr "Teemakuvat" #: private/packages.cpp:65 msgid "Configuration Definitions" msgstr "Asetusmäärittelyt" #: private/packages.cpp:70 msgid "User Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:133 msgid "Data Files" msgstr "Datatiedostot" #: private/packages.cpp:75 private/packages.cpp:135 msgid "Executable Scripts" msgstr "Suoritettavat skriptit" #: private/packages.cpp:80 private/packages.cpp:143 msgid "Translations" msgstr "Käännökset" # Tiedosto, jossa kuvataan asetusten käyttöliittymä. #: private/packages.cpp:82 msgid "Main Config UI File" msgstr "Asetusten pääkäyttöliittymätiedosto" # Tiedosto, jossa kuvataan ohjelman asetukset (ryhmät, kentät, kenttien tyypit ja arvot jne.) #: private/packages.cpp:83 msgid "Configuration XML file" msgstr "Asetusten XML-tiedosto" #: private/packages.cpp:84 private/packages.cpp:106 private/packages.cpp:145 #: private/packages.cpp:159 msgid "Main Script File" msgstr "Pääskriptitiedosto" #: private/packages.cpp:85 msgid "Default configuration" msgstr "Oletusasetukset" #: private/packages.cpp:86 private/packages.cpp:180 msgid "Animation scripts" msgstr "Animaatioskriptit" #: private/packages.cpp:140 msgid "Service Descriptions" msgstr "Palvelujen kuvaukset" #: private/packages.cpp:167 msgid "Images for dialogs" msgstr "Ikkunoiden kuvat" #: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172 msgid "Generic dialog background" msgstr "Yleinen ikkunatausta" #: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177 msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "Teema uloskirjautumisikkunalle" #: private/packages.cpp:179 msgid "Wallpaper packages" msgstr "Taustakuvapaketit" #: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:246 msgid "Images for widgets" msgstr "Sovelmien kuvat" #: private/packages.cpp:185 private/packages.cpp:187 msgid "Background image for widgets" msgstr "Sovelmien taustakuva" #: private/packages.cpp:190 private/packages.cpp:192 msgid "Analog clock face" msgstr "Analoginen kellotaulu" #: private/packages.cpp:195 private/packages.cpp:197 msgid "Background image for panels" msgstr "Paneelien taustakuva" #: private/packages.cpp:200 private/packages.cpp:202 msgid "Background for graphing widgets" msgstr "Mittarisovelmien tausta" #: private/packages.cpp:205 private/packages.cpp:207 msgid "Background image for tooltips" msgstr "Työkaluvihjeiden taustakuva" #: private/packages.cpp:209 msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "Kyselyikkunoiden läpinäkymättömät kuvat" #: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214 msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "Yleisten kyselyikkunoiden läpinäkymättömät kuvat" #: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219 msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "Läpinäkymätön teema uloskirjautumisikkunalle" #: private/packages.cpp:221 msgid "Opaque images for widgets" msgstr "Sovelmien läpinäkymättömät kuvat" #: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226 msgid "Opaque background image for panels" msgstr "Paneelien läpinäkymätön taustakuva" #: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231 msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "Työkaluvihjeiden läpinäkymätön taustakuva" #: private/packages.cpp:234 msgid "Low color images for dialogs" msgstr "Kyselyikkunoiden vähäväriset kuvat" #: private/packages.cpp:237 private/packages.cpp:239 msgid "Low color generic dialog background" msgstr "Vähävärinen yleinen ikkunatausta" #: private/packages.cpp:242 private/packages.cpp:244 msgid "Low color theme for the logout dialog" msgstr "Vähävärinen uloskirjautumisikkunateema " #: private/packages.cpp:249 private/packages.cpp:251 msgid "Low color background image for widgets" msgstr "Sovelmien vähävärinen taustakuva" #: private/packages.cpp:254 private/packages.cpp:256 msgid "Low color analog clock face" msgstr "Vähävärinen analoginen kellotaulu" #: private/packages.cpp:259 private/packages.cpp:261 msgid "Low color background image for panels" msgstr "Vähävärinen paneelien taustakuva" #: private/packages.cpp:264 private/packages.cpp:266 msgid "Low color background for graphing widgets" msgstr "Mittarisovelmien vähävärinen tausta" #: private/packages.cpp:269 private/packages.cpp:271 msgid "Low color background image for tooltips" msgstr "Työkaluvihjeiden vähävärinen taustakuva" #: private/packages.cpp:273 msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "KColorScheme-asetustiedosto" #: private/packages.cpp:293 msgid "Screenshot" msgstr "Kuvankaappaus" #: private/packages.cpp:337 private/packages.cpp:389 msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "Suositeltu taustakuvatiedosto" #: private/service_p.h:53 msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "Viallinen (tyhjä) palvelu, ei osaa yhtään operaatiota." #. i18n: file: private/publish.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "" "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from " "another computer as a remote control." msgstr "" "Sovelman jakaminen verkossa sallii sinun käyttää sovelmaa etänä toiselta " "tietokoneelta." #. i18n: file: private/publish.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox) #: rc.cpp:6 msgid "Share this widget on the network" msgstr "Jaa sovelma verkossa" #. i18n: file: private/publish.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox) #: rc.cpp:9 msgid "Allow everybody to freely access this widget" msgstr "Salli kaikille vapaa pääsy tähän sovelmaan" #: runnersyntax.cpp:103 msgid "search term" msgstr "hakusana" #: wallpaper.cpp:245 msgid "Unknown Wallpaper" msgstr "Tuntematon taustakuva" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is " #~ "published on" #~ msgid "%1 on %2" #~ msgstr "%1 kohteessa %2" #~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed." #~ msgid "Invalid token." #~ msgstr "Virheellinen merkki." #~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed." #~ msgid "Matching password required." #~ msgstr "Salasanojen tulee täsmätä." #~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed." #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Pääsy kielletty." #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Tuntematon virhe." #~ msgid "" #~ "Enter a password below. Enter the same password on the device to which " #~ "you are trying to connect." #~ msgstr "" #~ "Syötä salasala alle. Anna sama salasana laitteessa, johon yrität yhdistää." #~ msgid "Allow this user access to any service" #~ msgstr "Salli tälle käyttäjälle pääsy kaikkiin palveluihin" #~ msgid "Remember this user" #~ msgstr "Muista tämä käyttäjä" #~ msgid "Incoming connection request" #~ msgstr "Saapuva yhteyspyyntö" #~ msgid "Connect with remote widget" #~ msgstr "Yhdistä etäsovelmaan" #~ msgid "Job no longer valid, operation is not enabled." #~ msgstr "Työ ei ole enää kelvollinen: toimenpidettä ei ole sallittu." #~ msgid "Job no longer valid, invalid parameters." #~ msgstr "Työ ei ole enää kelvollinen: virheelliset parametrit." #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "Aikakatkaisu." #~ msgid "The \"%1\" widget is not installed." #~ msgstr "Sovelmaa ”%1” ei ole asennettu." #~ msgid "Server sent an invalid plasmoid package." #~ msgstr "Palvelin lähetti virheellisen plasmoidipaketin." #~ msgid "You are about to open a remote widget on your system.
" #~ msgstr "Olet avaamassa etäsovelmaa järjestelmässäsi.
" #~ msgid "" #~ msgstr "
" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "
Name:  %1
Nimi:  %1
Description:  %1
Kuvaus:  %1
Author:  %1 <%2>
Tekijä:  %1 <%2>
Server:  %1
Palvelin:  %1
" #~ msgstr "" #~ msgid "

Are you sure you want to open this widget on your system?" #~ msgstr "

Haluatko varmasti avata tämän sovelman järjestelmässäsi?" #~ msgid "Remote Widget" #~ msgstr "Etäsovelma" #~ msgid "Open Widget" #~ msgstr "Avaa sovelma" #~ msgid "Reject Widget" #~ msgstr "Hylkää sovelma" #~ msgid "User rejected" #~ msgstr "Käyttäjä esti" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Aikakatkaisu" #~ msgid "" #~ "Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. " #~ "Access Failed." #~ msgstr "Järjestelmäsi ei tue etäsovelmapiirrettä. Käyttö epäonnistui." #~ msgid "Allow everybody access to %1." #~ msgstr "Salli kaikille pääsy palveluun %1." #~ msgid "Deny everybody access to %1" #~ msgstr "Torju kaikilta pääsy palveluun %1." #~ msgid "Allow %1 access to all services." #~ msgstr "Salli käyttäjälle %1 pääsy kaikkiin palveluihin." #~ msgid "Deny %1 access to all services." #~ msgstr "Torju käyttäjältä %1 pääsy kaikkiin palveluihin." #~ msgid "Allow access to %1, by %2." #~ msgstr "Salli käyttäjän %2 pääsy palveluun %1." #~ msgid "Deny access to %1, by %2." #~ msgstr "Torju käyttäjän %2 pääsy palveluun %1." #~ msgid "Allow access to %1, by %2?" #~ msgstr "Sallitaanko käyttäjän %2 pääsy palveluun %1?" #~ msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2." #~ msgstr "Olet pyytänyt pääsyä palveluun %1 palvelimella %2." #~ msgid "Share" #~ msgstr "Jakaminen" #~ msgctxt "Package file, name of the widget" #~ msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget." #~ msgstr "Sovelman %2 tarvitsemaa pakettia %1 ei löytynyt." #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Kyllä" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ei" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Peruuta" #~ msgid "This menu needs to be configured" #~ msgstr "Tämä valikko vaatii asettamista" #~ msgid "Tool Box" #~ msgstr "Työkalupalkki" #~ msgid "" #~ "Click to access configuration options and controls, or to add more " #~ "widgets to the %1." #~ msgstr "" #~ "Napsauta muuttaaksesi asetuksia tai lisätäksesi sovelmia kohteeseen %1." #~ msgid "Panel Tool Box" #~ msgstr "Paneelin työkalupalkki" #~ msgid "" #~ "Click to access size, location and hiding controls as well as to add new " #~ "widgets to the panel." #~ msgstr "" #~ "Napsauta muuttaaksesi kokoa ja sijaintia tai piilotusta tai lisätäksesi " #~ "paneeliin uusia sovelmia." #~ msgid "%1 Activity" #~ msgstr "Toiminto %1" #~ msgid "Unknown Activity" #~ msgstr "Tuntematon toiminto" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Lähennä" #, fuzzy #~| msgid "Installation of %1 failed!" #~ msgid "Installation of %1 failed." #~ msgstr "Paketin %1 asennus epäonnistui." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Asennus epäonnistui" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Loitonna" #~ msgid "Appearance Settings" #~ msgstr "Ulkoasuasetukset" #~ msgid "Background image for plasmoids" #~ msgstr "Plasmoidien taustakuva" #~ msgid "Low color background image for plasmoids" #~ msgstr "Vähävärinen taustakuva Plasmoideille" #~ msgid "Null Engine" #~ msgstr "Tyhjämoottori" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "Your emails" #~ msgid "Applet browser dialog" #~ msgstr "Sovelmien selausikkuna" #~ msgid "Plasma Applet Browser" #~ msgstr "Plasma-sovelmien selausikkuna" #~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo" #~ msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo" #~ msgid "Aaron Seigo" #~ msgstr "Aaron Seigo" #~ msgid "Original author" #~ msgstr "Alkuperäinen tekijä" #~ msgid "All Widgets" #~ msgstr "Kaikki sovelmat" #~ msgid "My Favorite Widgets" #~ msgstr "Lempisovelmat" #~ msgid "Widgets I Have Used Before" #~ msgstr "Aiemmin käytetyt sovelmat" #~ msgid "Currently Running Widgets" #~ msgstr "Tällä hetkellä päällä olevat sovelmat" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Luokat:" #, fuzzy #~| msgid "Plasmoid: Native plasma widget" #~ msgid "Download New Plasma Widgets" #~ msgstr "Plasmoid: Natiivi Plasma-sovelma" #, fuzzy #~| msgid "Install New Widget From File" #~ msgid "Install A Widget From A Local File..." #~ msgstr "Asenna uusi sovelma tiedostosta" #~ msgid "Add Widget" #~ msgstr "Lisää sovelma" #~ msgid "Install New Widgets" #~ msgstr "Asenna uusia sovelmia" #~ msgid "Get New Widgets" #~ msgstr "Hae uusia sovelmia" #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Sulje ikkuna" #~ msgid "" #~ "When clicking Close, this dialog will be closed with no " #~ "further action taken." #~ msgstr "" #~ "Napsautettaessa Sulje-painiketta tämä ikkuna suljetaan eikä " #~ "muutoksia oteta käyttöön." #~ msgid "Add selected widgets" #~ msgstr "Lisää valitut sovelmat" #~ msgid "" #~ "When clicking Add Widget, the selected widgets will be added " #~ "to your desktop." #~ msgstr "" #~ "Napsatettaessa Lisää sovelma-painiketta valitut sovelmat " #~ "lisätään työpöydälle." #~ msgid "Install new widgets" #~ msgstr "Asenna uusia sovelmia" #~ msgid "" #~ "Selecting Get New Widgets will show a window that allows you " #~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From " #~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk." #~ msgstr "" #~ "Valitsemalla Hae uusia sovelmia työpöydälle ilmestyy ikkuna, " #~ "jonka avulla uusia sovelmia voi ladata internetistä. Asenna tiedostosta -" #~ "painikkeen avulla kiintolevyltä löytyviä uusia sovelmia voidaan asentaa." #~ msgid "Enter search phrase here" #~ msgstr "Syötä hakusana tähän" #~ msgid "Select the type of widget to install from the list below." #~ msgstr "Valitse asennettavan sovelman tyyppi luettelosta." #~ msgid "Plasmoid: Native plasma widget" #~ msgstr "Plasmoid: Natiivi Plasma-sovelma" #~ msgid "Install New Widget From File" #~ msgstr "Asenna uusi sovelma tiedostosta" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Valitse tiedosto" #~ msgid "Download From Internet" #~ msgstr "Hae internetistä" #~ msgid "Install From File..." #~ msgstr "Asenna tiedostosta..." #~ msgid "Add Widgets" #~ msgstr "Lisää sovelmia" #~ msgid "Anonymous Engine" #~ msgstr "Anonyymimoottori"