# Finnish messages for kwalletd. # Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2011. # Jorma Karvonen , 2010. # Lasse Liehu , 2011, 2013, 2014. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Lliehu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-09 20:16+0300\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:15+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: knewwalletdialog.cpp:64 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE pyytää luoda uuden lompakon nimeltä ”%1”. Sitä käytetään " "tallentamaan arkaluonteinen tieto turvallisesti. Valitse uuden lompakon " "tyyppi alta tai torju sovelluksen pyyntö painamalla Peru." #: knewwalletdialog.cpp:66 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "%1” pyytää luoda uuden lompakon nimeltä ”%2. Sitä " "käytetään tallentamaan arkaluonteinen tieto turvallisesti. Valitse uuden " "lompakon tyyppi alta tai torju sovelluksen pyyntö painamalla Peru." #: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:161 #: kwalletwizard.cpp:165 msgid "" "The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "" "QGpgME-kirjaston alustaminen OpenPGP-yhteyskäytännölle epäonnistui. Tarkista " "järjestelmän asennus ja yritä uudelleen." #: knewwalletdialog.cpp:153 msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least an encryption key, then try again." msgstr "" "Näyttäisi, että järjestelmässä ei ole salaukseen sopivia avaimia. Luo " "vähintään yksi salausavain ja yritä sitten uudelleen." #: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538 #: kwalletd.cpp:627 kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847 #: kwalletd.cpp:856 kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377 msgid "KDE Wallet Service" msgstr "KDE:n lompakkopalvelu" #: main.cpp:152 msgid "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" msgstr "" "© 2002–2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" #: main.cpp:153 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:153 msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #: main.cpp:154 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:154 msgid "Former maintainer" msgstr "Aiempi ylläpitäjä" #: main.cpp:155 msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:155 msgid "D-Bus Interface" msgstr "D-Bus-liittymä" #: main.cpp:156 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:156 msgid "GPG backend support" msgstr "GPG-taustajärjestelmätuki" #: kwalletd.cpp:531 msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "KDE pyytää avata lompakon ”%1”. Syötä sen salasana." #: kwalletd.cpp:533 msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "%1” pyytää avata lompakon ”%2”. Syötä sen salasana." #: kwalletd.cpp:537 msgid "&Open" msgstr "&Avaa" #: kwalletd.cpp:547 msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" msgid "Ignore" msgstr "Jätä huomiotta" #: kwalletd.cpp:549 msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)." msgstr "KDE pyytää avata lompakon (%1)." #: kwalletd.cpp:552 msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "Vaihda sovellukseen" #: kwalletd.cpp:554 msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1 pyytää avata lompakon (%2)." #: kwalletd.cpp:557 msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "Vaihda sovellukseen %1|/|Vaihda $[illat %1]" #: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636 msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "Virhe avattaessa lompakkoa ”%1”. Yritä uudelleen.
" "(Virhekoodi %2: %3)
" #: kwalletd.cpp:616 msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE pyytää avata lompakon, jota käytetään tallentamaan arkaluonteinen tieto " "turvallisesti. Syötä sen salasana tai torju sovelluksen pyyntö painamalla " "Peru." #: kwalletd.cpp:618 msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "%1” pyytää avata KDE:n lompakon, jota käytetään tallentamaan " "arkaluonteinen tieto turvallisesti. Syötä sen salasana tai torju sovelluksen " "pyyntö painamalla Peru." #: kwalletd.cpp:622 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "KDE pyytää avata lompakon nimeltä ”%1”. Syötä lompakon salasana " "tai torju sovelluksen pyyntö painamalla Peru." #: kwalletd.cpp:624 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "%1” pyytää saada luoda uuden lompakon nimeltä ”%2”. Syötä " "lompakolle salasana tai torju sovelluksen pyyntö painamalla Peru." #: kwalletd.cpp:628 msgid "C&reate" msgstr "L&uo" #: kwalletd.cpp:728 msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "KDE pyytää saada käyttää avointa lompakkoa ”%1”." #: kwalletd.cpp:730 msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "%1” pyytää saada käyttää avointa lompakkoa ”%2”." #: kwalletd.cpp:828 msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" "Lompakkoa ei onnistuttu avaamaan. Lompakko on avattava, jotta salasanaa voi " "vaihtaa." #: kwalletd.cpp:842 msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" "Lompakko %1 on salattu käyttäen GPG-avainta %2. Käytä " "GPG-työkaluja kuten kleopatra muuttaaksesi avaimen " "salalausetta." #: kwalletd.cpp:846 msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "Valitse uusi salasana lompakolle ”%1”." #: kwalletd.cpp:856 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "Lompakkoa salattaessa tapahtui virhe: salasanaa ei vaihdettu." #: kwalletd.cpp:861 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "Virhe avattaessa lompakkoa uudelleen: tietoa saattaa olla menetetty." #: kwalletd.cpp:1377 msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Lompakkoa on toistuvasti yritetty käyttää siinä epäonnistuen. Sovellus " "saattaa käyttäytyä virheellisesti." #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:3 msgid "Allow &Once" msgstr "Salli &kerran" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:6 msgid "Allow &Always" msgstr "Salli &aina" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny) #: rc.cpp:9 msgid "&Deny" msgstr "&Torju" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:12 msgid "Deny &Forever" msgstr "Torju &pysyvästi" #. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:15 msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" "

KDE:n lompakkojärjestelmä tallentaa tietosi lompakkotiedostoon paikallisella " "kiintolevyllä. Tieto kirjoitetaan salattuna valitsemallasi tavalla: joko " "Blowfish-algoritmilla käyttäen salasanaasi avaimena tai käyttäen GPG-" "salausavainta. Kun lompakko on auki, lompakonhallintasovellus käynnistyy ja " "näyttää ilmoitusalueella kuvakkeen. Voit hallita kaikkia lompakkojasi tällä " "sovelluksella. Voit myös vetää hiirellä lompakkoja ja lompakkojen sisältöjä, " "joten lompakon kopiointi toiselle koneelle on helppoa.

" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:18 msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: only " "\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.

" msgstr "" "

GPG:hen perustuva lompakko käyttää GPG-salausta " "salatakseen tiedot turvallisesti levylle. Avaimen täytyy olla käytettävissä, " "kun salauksen purkua tarvitaan tai muutoin lompakon sisältöön ei pääse " "käsiksi. Jos esimerkiksi valitset SmartCard-pohjaisen salausavaimen, GPG-" "järjestelmä pyytää antamaan sen ja sen PIN-koodin lompakkoa avattaessa. " "Huom: tämä lista sisältää vain tason ”ultimate-level” luotetut " "avaimet.

" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "Valitse GPG-salausavain:" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" "Yhtään GPG-salausavainta ei löytynyt. KDE-lompakko tarvitsee " "salausavaimen tallentaakseen salasanat ja muut arkaluontoiset tiedot " "levylle. Jos haluat edelleen käyttää GPG:hen perustuvaa lompakkoa, poistu " "tästä opastetusta toiminnosta, luo uusi GPG-salausavain ja yritä " "sitten uudelleen. Muutoin voit edelleen palata ja valita perinteisen, " "Blowfish-salatun tiedostomuodon edelliseltä sivulta." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:27 rc.cpp:84 msgid "The KDE Wallet System" msgstr "KDE-lompakkojärjestelmä" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:30 msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "Tervetuloa KWalletiin, KDE:n lompakkojärjestelmään. KWallet antaa sinun " "tallentaa salasanasi ja muut yksityiset tiedot levylle salattuun tiedostoon, " "mikä estää muita pääsemästä niihin käsiksi. Tämä opastettu toiminto kertoo " "sinulle KWalletista ja auttaa määrittämään sen ensi kertaa varten." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: rc.cpp:33 msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&Perusasennus (suositeltu)" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: rc.cpp:36 msgid "&Advanced setup" msgstr "&Edistynyt asennus" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:39 msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "KDE:n lompakkojärjestelmä sallii sinun valvoa yksityistietojesi turvatasoa. " "Jotkin asetuksista vaikuttavat käytettävyyteen. Oletusarvot sopivat " "useimmille käyttäjille, mutta saatat haluta muuttaa joitakin niistä. " "KWalletin hallinnasta asetuksia voi säätää tarkemmin." #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: rc.cpp:42 msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Sulje automaattisesti joutilaana olevat lompakot" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: rc.cpp:45 msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "Tallenna verkon ja paikalliset salasanat eri lompakkotiedostoihin" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:48 msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" "

Eri sovellukset voivat käyttää KDE:n lompakkoa " "tallentamaan salasanoja tai muuta tietoa, kuten web-lomakkeiden dataa tai " "evästeitä. Jos haluat näiden sovellusten käyttävän lompakkoa, salli se nyt " "ja valitse sen salaustapa.

GPG-tapa on turvallisempi, mutta " "järjestelmässäsi tarvitsee olla käytössä vähintään yksi salausavain.

Jos valitset perinteisen tavan, huomaa, että valitsemaasi salasanaa " "ei voi selvittää, jos se katoaa. Lisäksi kaikki sen tietävät pääsevät " "käsiksi kaikkeen lompakkoon tallennettuun tietoon.

" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: rc.cpp:51 rc.cpp:100 msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "Kyllä, haluan käyttää KDE:n lompakkoa yksityistietojeni tallentamiseen" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: rc.cpp:54 msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "Millainen salaus saisi olla?" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #: rc.cpp:57 rc.cpp:94 msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "Käytä GPG-salausta (turvallisempi)" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #: rc.cpp:60 rc.cpp:91 msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "Perinteinen, Blowfish-salattu tiedosto" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:63 rc.cpp:103 msgid "Enter a new password:" msgstr "Anna uusi salasana:" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:66 rc.cpp:106 msgid "Verify password:" msgstr "Vahvista salasana:" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:69 msgid "Please select the signing key from the list below:" msgstr "Valitse allekirjoitusavain alla olevasta luettelosta:" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:72 msgid "" "

NOTE: this " "list shows only \"ultimate-level\" trusted keys

" msgstr "" "

Huom: tämä " "lista näyttää vain tason ”ultimate-level” luotetut avaimet

" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:75 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:78 msgid "E-Mail" msgstr "Sähköposti" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:81 msgid "Key-ID" msgstr "Avaintunniste" #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" "

%1” pyytää " "avata KDE:n lompakon. Sitä käytetään tallentamaan arkaluonteinen tieto " "turvallisesti. Valitse uuden lompakon tyyppi alta tai torju sovelluksen " "pyyntö painamalla Peru.

" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:97 msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Eri sovellukset voivat käyttää KDE:n lompakkoa tallentamaan salasanoja tai " "muuta tietoa, kuten web-lomakkeiden dataa tai evästeitä. Jos haluat näiden " "sovellusten käyttävän lompakkoa, salli se nyt ja valitse salasana. " "Valitsemaasi salasanaa ei voi selvittää, jos se katoaa. Lisäksi " "kaikki sen tietävät pääsevät käsiksi kaikkeen lompakkoon tallennettuun " "tietoon." #: kwalletwizard.cpp:53 msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: kwalletwizard.cpp:277 msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "Salasana on tyhjä. (VAROITUS: Turvatonta)" #: kwalletwizard.cpp:279 msgid "Passwords match." msgstr "Salasanat täsmäävät." #: kwalletwizard.cpp:282 msgid "Passwords do not match." msgstr "Salasanat eivät täsmää." #: backend/backendpersisthandler.cpp:476 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again!" msgstr "" "OpenPGP:n alustaminen epäonnistui tallennettaessa lompakkoa %1. " "Virhekoodi on %2. Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen." #: backend/backendpersisthandler.cpp:484 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "OpenPGP:n alustaminen epäonnistui tallennettaessa lompakkoa %1. " "Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen." #: backend/backendpersisthandler.cpp:535 msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try again!" "" msgstr "" "Salaaminen epäonnistui tallennettaessa lompakkoa %1. Virhekoodi " "on %2 (%3). Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen." #: backend/backendpersisthandler.cpp:547 msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "Tiedoston käsittely epäonnistui tallennettaessa lompakkoa%1. " "Virhe oli %2. Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen." #: backend/backendpersisthandler.cpp:560 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again!" msgstr "" "OpenPGP:n alustaminen epäonnistui avattaessa lompakkoa %1. " "Virhekoodi on %2. Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen." #: backend/backendpersisthandler.cpp:578 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "OpenPGP:n alustaminen epäonnistui avattaessa lompakkoa %1. Korjaa " "järjestelmän asennus ja yritä uudelleen." #: backend/backendpersisthandler.cpp:588 msgid "Retry" msgstr "Yritä uudelleen" #: backend/backendpersisthandler.cpp:590 msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" "Lompakon %1 salauksen purkaminen käyttäen GPG:tä epäonnistui. Jos " "käytät SmartCardia (sirukorttia), tarkista, että se on syötettynä ja yritä " "uudelleen.

GPG-virhe oli %2
" #: backend/backendpersisthandler.cpp:591 msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "kwalletd:n GPG-taustajärjestelmä" #: backend/backendpersisthandler.cpp:635 msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" "Lompakon%1 avaaminen epäonnistui. Lompakko on salattu käyttäen " "GPG-avaintunnistetta %2, mutta kyseistä avainta ei löydy " "järjestelmästä." #: backend/kwalletbackend.cc:236 msgid "Already open." msgstr "On jo auki." #: backend/kwalletbackend.cc:238 msgid "Error opening file." msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa." #: backend/kwalletbackend.cc:240 msgid "Not a wallet file." msgstr "Ei ole lompakkotiedosto." #: backend/kwalletbackend.cc:242 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Ei-tuettu tiedostomuotoversio." #: backend/kwalletbackend.cc:244 msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Tuntematon salausjärjestelmä." #: backend/kwalletbackend.cc:246 msgid "Corrupt file?" msgstr "Vioittunut tiedosto?" #: backend/kwalletbackend.cc:248 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "Virhe varmennettaessa lompakon eheyttä: se saattaa olla vioittunut." #: backend/kwalletbackend.cc:252 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Lukuvirhe – mahdollisesti väärä salasana." #: backend/kwalletbackend.cc:254 msgid "Decryption error." msgstr "Virhe salausta purettaessa" #: backend/kwalletbackend.cc:423 msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" "Lompakon %1 synkronointi levylle epäonnistui. Virhekoodit ovat:\n" "RC %2\n" "SF %3. Ole hyvä ja tee asiasta vikailmoitus bugs.kde.org-sivustolle " "käyttäen näitä tietoja" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Tommi Nieminen, Jorma Karvonen, Lasse Liehu" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "translator@legisign.org,karvonen.jorma@gmail.com,lasse.liehu@gmail.com"