# translation of kruler.po to Basque # Copyright (C) 2003, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos , 2003. # Ion Gaztañaga , 2005. # Enbata , 2009. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2009. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-01 22:43+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga, Marcos Goyenetxe" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com, marcos@euskalgnu.org" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) #: cfg_advanced.ui:23 msgid "" "If this option is enabled, the window is being moved using the operations " "from the window manager." msgstr "" "Aukera hau gaitzen bada, leihoa lekuz aldatuko da leiho-kudeatzailearen " "eragiketak erabiliz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) #: cfg_advanced.ui:26 msgid "Native moving" msgstr "Jatorrizko mugimendua" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: cfg_appearance.ui:20 msgid "Background color:" msgstr "Atzeko planoko kolorea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: cfg_appearance.ui:30 msgid "Font:" msgstr "Letra-tipoa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) #: cfg_appearance.ui:40 msgid "Show tray icon" msgstr "Erakutsi erretiluaren ikonoa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible) #: cfg_appearance.ui:47 msgid "Show rotation buttons" msgstr "Erakutsi biratzeko botoiak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible) #: cfg_appearance.ui:54 msgid "Show close button" msgstr "Erakutsi ixteko botoia" #: klineal.cpp:96 msgctxt "@title:window" msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:100 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "Hau pantailako pixelen arteko distantziak eta koloreak neurtzeko tresna bat " "da. Erabilgarria da elkarrizketa-koadroak, web-orriak, etb. diseinatzeko " "orduan." #: klineal.cpp:129 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "Hau pixeletan neurtutako uneko distantzia da." #: klineal.cpp:136 msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " "it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of " "the pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "Hau HTMLan edo QColor izen bezala erabili dezakezun uneko GBU (RGB) " "kolorearen balio hamaseitarra da. Laukizuzeneko atzeko planoak pixelaren " "kolorea kurtsoarean lerroaren amaieran karratutxo batean erakusten du." #: klineal.cpp:143 msgid "Turn Left" msgstr "Biratu ezkerrera" #: klineal.cpp:148 msgid "Turn Right" msgstr "Biratu eskuinera" #: klineal.cpp:158 msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:159 msgid "&Orientation" msgstr "&Orientazioa" #: klineal.cpp:160 msgctxt "Turn Kruler North" msgid "&North" msgstr "&Iparraldea" #: klineal.cpp:162 msgctxt "Turn Kruler East" msgid "&East" msgstr "&Ekialdea" #: klineal.cpp:164 msgctxt "Turn Kruler South" msgid "&South" msgstr "&Hegoaldea" #: klineal.cpp:166 msgctxt "Turn Kruler West" msgid "&West" msgstr "&Mendebaldea" #: klineal.cpp:168 msgid "&Turn Right" msgstr "Biratu e&skuinera" #: klineal.cpp:170 msgid "Turn &Left" msgstr "Biratu e&zkerrera" #: klineal.cpp:174 msgid "&Length" msgstr "&Luzera" #: klineal.cpp:175 msgctxt "Make Kruler Height Short" msgid "&Short" msgstr "&Txikia" #: klineal.cpp:177 msgctxt "Make Kruler Height Medium" msgid "&Medium" msgstr "&Tartekoa" #: klineal.cpp:179 msgctxt "Make Kruler Height Tall" msgid "&Tall" msgstr "&Altua" #: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439 msgid "&Full Screen Width" msgstr "Pantaila &osoaren zabalera" #: klineal.cpp:184 msgid "Length..." msgstr "Luzera..." #: klineal.cpp:188 msgid "&Scale" msgstr "&Eskala" #: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539 msgid "Right to Left" msgstr "Eskuinetik ezkerrera" #: klineal.cpp:191 msgid "Center Origin" msgstr "Zentruaren jatorria" #: klineal.cpp:194 msgid "Offset..." msgstr "Desplazamendua..." #: klineal.cpp:198 msgid "Percentage" msgstr "Ehunekoa" #: klineal.cpp:206 msgid "O&pacity" msgstr "O&pakutasuna" #: klineal.cpp:227 msgid "Copy Color" msgstr "Kopiatu kolorea" #: klineal.cpp:439 msgid "&Full Screen Height" msgstr "&Pantaila osoaren altuera" #: klineal.cpp:539 msgid "Left to Right" msgstr "Ezkerretik eskuinera" #: klineal.cpp:541 msgid "Bottom to Top" msgstr "Behetik gora" #: klineal.cpp:541 msgid "Top to Bottom" msgstr "Goitik behera" #: klineal.cpp:587 msgctxt "@title:window" msgid "Scale Offset" msgstr "Eskalaren desplazamendua" #: klineal.cpp:588 msgid "Offset:" msgstr "Desplazamendua:" #: klineal.cpp:604 msgctxt "@title:window" msgid "Ruler Length" msgstr "Erregelaren luzera" #: klineal.cpp:605 msgid "Length:" msgstr "Luzera:" #: klineal.cpp:634 msgid "Appearance" msgstr "Itxura" #: klineal.cpp:639 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: klineal.cpp:993 #, kde-format msgid "Offset: %1" msgstr "Desplazamendua: %1" #: klineal.cpp:1000 #, kde-format msgid "Length: %1 px" msgstr "Luzera: %1 px" #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:8 msgid "Background color of the ruler." msgstr "Erregelaren atzeko planoko kolorea." #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:12 msgid "Length of the ruler." msgstr "Erregelaren luzera." #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:16 msgid "Font of the text on the ruler scale." msgstr "Erregelako eskalako testuaren letra-tipoa." #. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:20 msgid "Orientation of the ruler" msgstr "Erregelaren orientazioa" #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:24 msgid "Direction of the ruler" msgstr "Erregelaren norabidea" #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:28 msgid "Offset of the origin" msgstr "Jatorrizkoaren desplazamendua" #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:32 msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" msgstr "Erregelaren eskala erlatiboa den (ehunekoa)" #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:36 msgid "Is a tray icon used" msgstr "Erretiluaren ikonoa erabiliko den" #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:40 msgid "Opacity of the window" msgstr "Leihoaren opakotasuna" #. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:44 msgid "Are the rotate buttons visible" msgstr "Biratzeko botoiak ikusgai dauden" #. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:48 msgid "Is the close button visible" msgstr "Ixteko botoia ikusgai dagoen" #. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:52 msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active" msgstr "Jatorrizko mugimendua (baliteke leihoak dardarka) aktibo dagoen" #: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27 msgid "KDE Screen Ruler" msgstr "KDEren pantailako erregela" #: main.cpp:29 msgid "A screen ruler for KDE" msgstr "KDErentzako pantailako erregela bat" #: main.cpp:31 msgid "" "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" "(c) 2009, Mathias Soeken" msgstr "" "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" "(c) 2009, Mathias Soeken" #: main.cpp:32 msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:32 msgid "Maintainer" msgstr "Mantentzailea" #: main.cpp:33 msgid "Till Krech" msgstr "Till Krech" #: main.cpp:33 msgid "Former Maintainer and Developer" msgstr "Haiserako mantentzaile eta garatzailea" #: main.cpp:34 msgid "Gunnstein Lye" msgstr "Gunnstein Lye" #: main.cpp:34 msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "Hasierako KDE 2-rako moldaketa"