# translation of kdialog.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011, Free Software Foundation, Inc. # # Marcos , 2003, 2005. # marcos , 2006, 2007, 2008. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdialog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-06 10:14+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kdialog.cpp:561 kdialog.cpp:671 msgctxt "@title:window" msgid "Open" msgstr "Ireki" #: kdialog.cpp:606 msgctxt "@title:window" msgid "Save As" msgstr "Gorde honela" #: kdialog.cpp:775 msgctxt "@title:window" msgid "Choose Color" msgstr "Hautatu kolorea" #: kdialog.cpp:826 msgid "KDialog" msgstr "KDialog" #: kdialog.cpp:827 msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" msgstr "" "KDialog elkarrizketa-koadroak erakusteko erabil daiteke shell-eko script-" "etatik" #: kdialog.cpp:829 msgid "(C) 2000, Nick Thompson" msgstr "(C) 2000, Nick Thompson" #: kdialog.cpp:830 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kdialog.cpp:830 msgid "Current maintainer" msgstr "Uneko mantentzailea" #: kdialog.cpp:831 msgid "Brad Hards" msgstr "Brad Hards" #: kdialog.cpp:832 msgid "Nick Thompson" msgstr "Nick Thompson" #: kdialog.cpp:833 msgid "Matthias Hölzer" msgstr "Matthias Hölzer" #: kdialog.cpp:834 msgid "David Gümbel" msgstr "David Gümbel" #: kdialog.cpp:835 msgid "Richard Moore" msgstr "Richard Moore" #: kdialog.cpp:836 msgid "Dawit Alemayehu" msgstr "Dawit Alemayehu" #: kdialog.cpp:837 msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: kdialog.cpp:843 msgid "Question message box with yes/no buttons" msgstr "Galderaren elkarrizketa-koadroa bai/ez botoiekin" #: kdialog.cpp:844 msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Galderaren elkarrizketa-koadroa bai/ez/utzi botoiekin" #: kdialog.cpp:845 msgid "Warning message box with yes/no buttons" msgstr "Abisuaren elkarrizketa-koadroa bai/ez botoiekin" #: kdialog.cpp:846 msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" msgstr "Abisuaren elkarrizketa-koadroa jarraitu/utzi botoiekin" #: kdialog.cpp:847 msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Abisuaren elkarrizketa-koadroa bai/ez/utzi botoiekin" #: kdialog.cpp:848 msgid "Use text as Yes button label" msgstr "Erabili testua Bai botoiaren etiketa gisa" #: kdialog.cpp:849 msgid "Use text as No button label" msgstr "Erabili testua Ez botoiaren etiketa gisa" #: kdialog.cpp:850 msgid "Use text as Cancel button label" msgstr "Erabili testua Utzi botoiaren etiketa gisa" #: kdialog.cpp:851 msgid "Use text as Continue button label" msgstr "Erabili testua Jarraitu botoiaren etiketa gisa" #: kdialog.cpp:852 msgid "'Sorry' message box" msgstr "'Barkatu' elkarrizketa-koadroa" #: kdialog.cpp:853 msgid "'Sorry' message box with expandable Details field" msgstr "" #: kdialog.cpp:854 msgid "'Error' message box" msgstr "'Errorea' elkarrizketa-koadroa" #: kdialog.cpp:855 msgid "'Error' message box with expandable Details field" msgstr "" #: kdialog.cpp:856 msgid "Message Box dialog" msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroa" #: kdialog.cpp:857 msgid "Input Box dialog" msgstr "Sarreraren elkarrizketa-koadroa" #: kdialog.cpp:858 msgid "Password dialog" msgstr "Pasahitzaren elkarrizketa-koadroa" #: kdialog.cpp:859 msgid "Text Box dialog" msgstr "Testuaren elkarrizketa-koadroa" #: kdialog.cpp:860 msgid "Text Input Box dialog" msgstr "Testuaren sarreraren elkarrizketa-koadroa" #: kdialog.cpp:861 msgid "ComboBox dialog" msgstr "Konbinazio-koadroaren elkarrizketa-koadroa" #: kdialog.cpp:862 msgid "Menu dialog" msgstr "Menuaren elkarrizketa-koadroa" #: kdialog.cpp:863 msgid "Check List dialog" msgstr "Kontrol-zerrendaren elkarrizketa-koadroa" #: kdialog.cpp:864 msgid "Radio List dialog" msgstr "Irrati-zerrendaren elkarrizketa-koadroa" #: kdialog.cpp:865 msgid "Passive Popup" msgstr "Laster-leiho pasiboa" #: kdialog.cpp:866 msgid "File dialog to open an existing file" msgstr "Fitxategia irekitzeko elkarrizketa-koadroa" #: kdialog.cpp:867 msgid "File dialog to save a file" msgstr "Fitxategia gordetzeko elkarrizketa-koadroa" #: kdialog.cpp:868 msgid "File dialog to select an existing directory" msgstr "Fitxategia direktoriotik hautatzeko elkarrizketa-koadroa" #: kdialog.cpp:869 msgid "File dialog to open an existing URL" msgstr "Fitxategia URLtik irekitzeko elkarrizketa-koadroa" #: kdialog.cpp:870 msgid "File dialog to save a URL" msgstr "Fitxategia URLan gordetzeko elkarrizketa-koadroa" #: kdialog.cpp:871 msgid "Icon chooser dialog" msgstr "Ikono hautatzailearen elkarrizketa-koadroa" #: kdialog.cpp:872 msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication" msgstr "" "Aurrerapen-barra elkarrizketa-koadroa, D-Bus erreferentzia bat komunikatzeko " "itzultzen du" #: kdialog.cpp:873 msgid "Color dialog to select a color" msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa" #: kdialog.cpp:875 msgid "Dialog title" msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua" #: kdialog.cpp:876 msgid "Default entry to use for combobox, menu and color" msgstr "Sarrera lehenetsia konbinazio-koadro, menu eta kolorean erabiltzeko" #: kdialog.cpp:877 msgid "" "Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple " "files" msgstr "" "Baimendu --getopenurl eta --getopenfilename aukerek hainbat fitxategi itzul " "ditzaten" #: kdialog.cpp:878 msgid "" "Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " "--multiple)" msgstr "" "Zerrendako elementuak berezitutako lerroetan itzultzen ditu (kontrol-" "zerrendako aukera eta fitxategiak irekitzeko --multiple aukerarekin)" #: kdialog.cpp:879 msgid "Outputs the winId of each dialog" msgstr "Elkarrizketa-koadro bakoitzaren winId-a itzultzen du" #: kdialog.cpp:880 msgid "" "Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state" msgstr "" "Konfigurazioko fitxategia eta aukeraren izena \"ez-erakutsi/galdetu-berriz\" " "egoera gordetzeko" #: kdialog.cpp:881 msgid "Slider dialog box, returns selected value" msgstr "Graduatzailearen elkarrizketa-koadroa, hautatutako balioa itzultzen du" #: kdialog.cpp:882 msgid "Calendar dialog box, returns selected date" msgstr "Egutegiaren elkarrizketa-koadroa, hautatutako data itzultzen du" #: kdialog.cpp:885 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" "Winid-ek zehaztutako X aplikazio baten elkarrizketa-koadroaren mugimendua " "egiten du" #: kdialog.cpp:888 msgid "Arguments - depending on main option" msgstr "Argumentuak - aukera nagusien arabera" #: widgets.cpp:117 msgid "kdialog: could not open file %1" msgstr "kdialog: ezin izan da %1 fitxategia ireki" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Marcos , Iñaki Larrañaga Murgoitio" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "marcos@euskalgnu.org, dooteo@euskalgnu.org"