# translation of kcron.po to British English # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # # Malcolm Hunter , 2003, 2004. # Andrew Coles , 2004, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcron\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:11+0100\n" "Last-Translator: Andrew Coles \n" "Language-Team: British English \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/variablesWidget.cpp:48 msgid "Environment Variables" msgstr "Environment Variables" #: src/variablesWidget.cpp:83 msgid "Modify Variable" msgstr "Modify Variable" #: src/variablesWidget.cpp:159 msgid "New Variable" msgstr "New Variable" #: src/variablesWidget.cpp:197 src/tasksWidget.cpp:240 msgid "User" msgstr "User" #: src/variablesWidget.cpp:200 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: src/variablesWidget.cpp:201 msgid "Value" msgstr "Value" #: src/variablesWidget.cpp:202 src/tasksWidget.cpp:246 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/variablesWidget.cpp:203 msgid "Comment" msgstr "Comment" #: src/variablesWidget.cpp:218 msgctxt "Adds a new variable" msgid "New &Variable..." msgstr "New &Variable..." #: src/variablesWidget.cpp:219 msgid "Create a new variable." msgstr "Create a new variable." #: src/variablesWidget.cpp:223 src/tasksWidget.cpp:278 msgid "M&odify..." msgstr "M&odify..." #: src/variablesWidget.cpp:225 msgid "Modify the selected variable." msgstr "Modify the selected variable." #: src/variablesWidget.cpp:229 src/tasksWidget.cpp:284 msgid "&Delete" msgstr "&Delete" #: src/variablesWidget.cpp:231 msgid "Delete the selected variable." msgstr "Delete the selected variable." #: src/variableWidget.cpp:44 src/taskWidget.cpp:49 msgid "Enabled" msgstr "Enabled" #: src/variableWidget.cpp:48 src/taskWidget.cpp:52 msgid "Disabled" msgstr "Disabled" #: src/crontabWidget.cpp:159 msgid "Show the following Cron:" msgstr "Show the following Cron:" #: src/crontabWidget.cpp:163 msgid "Personal Cron" msgstr "Personal Cron" #: src/crontabWidget.cpp:168 msgid "System Cron" msgstr "System Cron" #: src/crontabWidget.cpp:172 msgid "Cron of User:" msgstr "Cron of User:" #: src/crontabWidget.cpp:195 msgid "Show All Personal Crons" msgstr "Show All Personal Crons" #: src/crontabPrinter.cpp:125 msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Scheduled Tasks" #: src/crontabPrinter.cpp:140 src/tasksWidget.cpp:243 msgid "Scheduling" msgstr "Scheduling" #: src/crontabPrinter.cpp:140 src/tasksWidget.cpp:245 msgid "Command" msgstr "Command" #: src/crontabPrinter.cpp:140 src/tasksWidget.cpp:247 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/crontabPrinter.cpp:164 msgid "Environment Variables" msgstr "Environment Variables" #: src/crontabPrinter.cpp:187 src/crontablib/ctSystemCron.cpp:53 msgid "System Crontab" msgstr "System Crontab" #: src/crontabPrinter.cpp:189 msgid "All Users Crontabs" msgstr "All Users Crontabs" #: src/crontabPrinter.cpp:191 msgctxt "Crontab of user login" msgid "Crontab of user %1" msgstr "Crontab of user %1" #: src/tasksWidget.cpp:57 msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Scheduled Tasks" #: src/tasksWidget.cpp:111 msgctxt "Do not use any quote characters (') in this string" msgid "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit." msgstr "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit." #: src/tasksWidget.cpp:144 msgid "New Task" msgstr "New Task" #: src/tasksWidget.cpp:180 msgid "Modify Task" msgstr "Modify Task" #: src/tasksWidget.cpp:248 msgid "Scheduling Details" msgstr "Scheduling Details" #: src/tasksWidget.cpp:273 msgctxt "Adds a new task" msgid "New &Task..." msgstr "New &Task..." #: src/tasksWidget.cpp:274 msgid "Create a new task." msgstr "Create a new task." #: src/tasksWidget.cpp:280 msgid "Modify the selected task." msgstr "Modify the selected task." #: src/tasksWidget.cpp:286 msgid "Delete the selected task." msgstr "Delete the selected task." #: src/tasksWidget.cpp:290 msgid "&Run Now" msgstr "&Run Now" #: src/tasksWidget.cpp:292 msgid "Run the selected task now." msgstr "Run the selected task now." #: src/crontabPrinterWidget.cpp:24 msgid "Cron Options" msgstr "Cron Options" #: src/crontabPrinterWidget.cpp:30 msgid "Print cron&tab" msgstr "Print cron&tab" #: src/crontabPrinterWidget.cpp:34 msgid "Print &all users" msgstr "Print &all users" #: src/crontablib/ctvariable.cpp:126 msgid "Override default home folder." msgstr "Override default home folder." #: src/crontablib/ctvariable.cpp:129 msgid "Email output to specified account." msgstr "Email output to specified account." #: src/crontablib/ctvariable.cpp:132 msgid "Override default shell." msgstr "Override default shell." #: src/crontablib/ctvariable.cpp:135 msgid "Folders to search for program files." msgstr "Folders to search for program files." #: src/crontablib/ctvariable.cpp:138 msgid "Dynamic libraries location." msgstr "Dynamic libraries location." #: src/crontablib/ctvariable.cpp:141 msgid "Local Variable" msgstr "Local Variable" #: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39 msgid "All users" msgstr "All users" #: src/crontablib/cthost.cpp:60 msgid "" "You have been blocked from using KCron\t by either the /" "etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file.\t \n" "\n" "Check the crontab man page for further details." msgstr "" "You have been blocked from using KCron\t by either the /" "etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file.\t \n" "\n" "Check the crontab man page for further details." #: src/crontablib/cthost.cpp:142 msgctxt "User login: errorMessage" msgid "User %1: %2" msgstr "User %1: %2" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:23 msgid "every month" msgstr "every month" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "January" msgstr "January" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "February" msgstr "February" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "March" msgstr "March" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "April" msgstr "April" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgctxt "May long" msgid "May" msgstr "May" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "June" msgstr "June" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgctxt "July long" msgid "July" msgstr "July" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "August" msgstr "August" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "September" msgstr "September" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "October" msgstr "October" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "November" msgstr "November" #: src/crontablib/ctmonth.cpp:33 msgid "December" msgstr "December" #: src/crontablib/cttask.cpp:240 msgid "At system startup" msgstr "At system startup" #: src/crontablib/cttask.cpp:247 msgctxt "1:Time Description, 2:Date Description" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: src/crontablib/cttask.cpp:251 msgctxt "Every 'days of week'" msgid "every %1" msgstr "every %1" #: src/crontablib/cttask.cpp:255 msgctxt "'Days of month' of 'Months'" msgid "%1 of %2" msgstr "%1 of %2" #: src/crontablib/cttask.cpp:266 src/crontablib/ctdow.cpp:44 #: src/crontablib/ctdom.cpp:23 msgid "every day " msgstr "every day " #: src/crontablib/cttask.cpp:277 msgctxt "1:Day of month, 2:Day of week" msgid "%1 as well as %2" msgstr "%1 as well as %2" #: src/crontablib/cttask.cpp:307 msgctxt "1:Hour, 2:Minute" msgid "%1:%2" msgstr "%1:%2" #: src/crontablib/cttask.cpp:316 msgid ", and " msgstr ", and " #: src/crontablib/cttask.cpp:318 src/crontablib/ctunit.cpp:173 msgid " and " msgstr " and " #: src/crontablib/cttask.cpp:321 src/crontablib/ctunit.cpp:176 msgid ", " msgstr ", " #: src/crontablib/cttask.cpp:329 msgctxt "Hour::Minute list" msgid "At %1" msgstr "At %1" #: src/crontablib/cttask.cpp:337 msgid "Every minute" msgid_plural "Every %1 minutes" msgstr[0] "Every minute" msgstr[1] "Every %1 minutes" #: src/crontablib/ctdow.cpp:56 msgid "Mon" msgstr "Mon" #: src/crontablib/ctdow.cpp:56 msgid "Tue" msgstr "Tue" #: src/crontablib/ctdow.cpp:56 msgid "Wed" msgstr "Wed" #: src/crontablib/ctdow.cpp:56 msgid "Thu" msgstr "Thu" #: src/crontablib/ctdow.cpp:56 msgid "Fri" msgstr "Fri" #: src/crontablib/ctdow.cpp:56 msgid "Sat" msgstr "Sat" #: src/crontablib/ctdow.cpp:56 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 msgid "Monday" msgstr "Monday" #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 msgid "Tuesday" msgstr "Tuesday" #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 msgid "Wednesday" msgstr "Wednesday" #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 msgid "Thursday" msgstr "Thursday" #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 msgid "Friday" msgstr "Friday" #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 msgid "Saturday" msgstr "Saturday" #: src/crontablib/ctdow.cpp:58 msgid "Sunday" msgstr "Sunday" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "1st" msgstr "1st" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "2nd" msgstr "2nd" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "3rd" msgstr "3rd" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "4th" msgstr "4th" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "5th" msgstr "5th" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "6th" msgstr "6th" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "7th" msgstr "7th" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "8th" msgstr "8th" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "9th" msgstr "9th" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "10th" msgstr "10th" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "11th" msgstr "11th" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "12th" msgstr "12th" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "13th" msgstr "13th" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "14th" msgstr "14th" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "15th" msgstr "15th" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "16th" msgstr "16th" #: src/crontablib/ctdom.cpp:33 msgid "17th" msgstr "17th" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "18th" msgstr "18th" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "19th" msgstr "19th" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "20th" msgstr "20th" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "21st" msgstr "21st" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "22nd" msgstr "22nd" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "23rd" msgstr "23rd" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "24th" msgstr "24th" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "25th" msgstr "25th" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "26th" msgstr "26th" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "27th" msgstr "27th" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "28th" msgstr "28th" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "29th" msgstr "29th" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "30th" msgstr "30th" #: src/crontablib/ctdom.cpp:34 msgid "31st" msgstr "31st" #: src/crontablib/ctcron.cpp:104 msgid "No password entry found for uid '%1'" msgstr "No password entry found for uid '%1'" #: src/crontablib/ctcron.cpp:241 msgctxt "Generation Message + current date" msgid "File generated by KCron the %1." msgstr "File generated by KCron the %1." #: src/crontablib/ctcron.cpp:279 msgid "No output." msgstr "No output." #: src/crontablib/ctcron.cpp:285 msgid "No error." msgstr "No error." #: src/crontablib/ctcron.cpp:291 msgid "" "

Command: %1

Command could not be started" msgstr "" "

Command: %1

Command could not be started" #: src/crontablib/ctcron.cpp:293 msgid "" "

Command: %1

Standard Output :
"
"%2
Error Output :
%3
" msgstr "" "

Command: %1

Standard Output :
"
"%2
Error Output :
%3
" #: src/crontablib/ctcron.cpp:295 msgid "An error occurred while updating crontab." msgstr "An error occurred while updating crontab." #: src/crontablib/ctcron.cpp:302 msgid "Unable to open crontab file for writing" msgstr "Unable to open crontab file for writing" #: src/crontablib/ctcron.cpp:302 msgid "The file %1 could not be opened." msgstr "The file %1 could not be opened." #: src/crontablib/ctHelper.cpp:22 msgid "No comment" msgstr "No comment" #: src/crontablib/ctunit.cpp:172 msgid "," msgstr "," #: src/variableEditorDialog.cpp:60 msgid "Add or modify a variable" msgstr "Add or modify a variable" #: src/variableEditorDialog.cpp:64 msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc" msgid "&Variable:" msgstr "&Variable:" #: src/variableEditorDialog.cpp:93 msgid "Va&lue:" msgstr "Va&lue:" #: src/variableEditorDialog.cpp:102 src/taskEditorDialog.cpp:106 msgid "&Run as:" msgstr "&Run as:" #: src/variableEditorDialog.cpp:120 src/taskEditorDialog.cpp:122 msgid "Co&mment:" msgstr "Co&mment:" #: src/variableEditorDialog.cpp:128 msgid "&Enable this variable" msgstr "&Enable this variable" #: src/variableEditorDialog.cpp:156 msgid "This variable will be used by scheduled tasks." msgstr "This variable will be used by scheduled tasks." #: src/variableEditorDialog.cpp:200 msgid "This variable is disabled." msgstr "This variable is disabled." #: src/variableEditorDialog.cpp:207 msgid "Please enter the variable name..." msgstr "Please enter the variable name..." #: src/variableEditorDialog.cpp:214 msgid "Please enter the variable value ..." msgstr "Please enter the variable value ..." #: src/kcmCron.cpp:75 msgid "Task Scheduler" msgstr "Task Scheduler" #: src/kcmCron.cpp:76 msgid "KDE Task Scheduler" msgstr "KDE Task Scheduler" #: src/kcmCron.cpp:76 msgid "" "(c) 2008, Nicolas Ternisien\n" "(c) 1999-2000, Gary Meyer" msgstr "" "(c) 2008, Nicolas Ternisien\n" "(c) 1999-2000, Gary Meyer" #: src/kcmCron.cpp:78 msgid "Nicolas Ternisien" msgstr "Nicolas Ternisien" #: src/kcmCron.cpp:79 msgid "Gary Meyer" msgstr "Gary Meyer" #: src/kcmCron.cpp:80 msgid "Robert Berry" msgstr "Robert Berry" #: src/kcmCron.cpp:81 msgid "James Ots" msgstr "James Ots" #: src/kcmCron.cpp:82 msgid "Alberto G. Hierro" msgstr "Alberto G. Hierro" #: src/kcmCron.cpp:91 msgid "" "The following error occurred while initializing KCron:\n" "\n" "%1\n" "\n" "KCron will now exit.\n" msgstr "" "The following error occurred while initialising KCron:\n" "\n" "%1\n" "\n" "KCron will now exit.\n" #: src/kcmCron.cpp:158 msgid "" "You can use this application to schedule programs to run in the background.\n" "To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New " "from the menu." msgstr "" "You can use this application to schedule programs to run in the background.\n" "To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New " "from the menu." #: src/kcmCron.cpp:158 msgid "Welcome to the Task Scheduler" msgstr "Welcome to the Task Scheduler" #: src/taskEditorDialog.cpp:76 msgid "Add or modify a scheduled task" msgstr "Add or modify a scheduled task" #: src/taskEditorDialog.cpp:77 src/taskEditorDialog.cpp:848 msgid "This task will be executed at the specified intervals." msgstr "This task will be executed at the specified intervals." #: src/taskEditorDialog.cpp:86 msgid "&Command:" msgstr "&Command:" #: src/taskEditorDialog.cpp:135 msgid "&Enable this task" msgstr "&Enable this task" #: src/taskEditorDialog.cpp:140 msgid "Run at system &bootup" msgstr "Run at system &bootup" #: src/taskEditorDialog.cpp:146 msgid "Run &every day" msgstr "Run &every day" #: src/taskEditorDialog.cpp:248 msgid "Days of Month" msgstr "Days of Month" #: src/taskEditorDialog.cpp:286 msgid "Months" msgstr "Months" #: src/taskEditorDialog.cpp:323 msgid "Days of Week" msgstr "Days of Week" #: src/taskEditorDialog.cpp:461 msgid "Minutes" msgstr "Minutes" #: src/taskEditorDialog.cpp:471 msgid "Preselection:" msgstr "Preselection:" #: src/taskEditorDialog.cpp:478 msgid "Clear selection" msgstr "Clear selection" #: src/taskEditorDialog.cpp:479 msgid "Custom selection" msgstr "Custom selection" #: src/taskEditorDialog.cpp:480 msgid "Each minute" msgstr "Each minute" #: src/taskEditorDialog.cpp:481 msgid "Every 2 minutes" msgstr "Every 2 minutes" #: src/taskEditorDialog.cpp:482 msgid "Every 5 minutes" msgstr "Every 5 minutes" #: src/taskEditorDialog.cpp:483 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Every 10 minutes" #: src/taskEditorDialog.cpp:484 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Every 15 minutes" #: src/taskEditorDialog.cpp:485 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Every 20 minutes" #: src/taskEditorDialog.cpp:486 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Every 30 minutes" #: src/taskEditorDialog.cpp:518 msgid "Hours" msgstr "Hours" #: src/taskEditorDialog.cpp:522 msgid "AM:" msgstr "AM:" #: src/taskEditorDialog.cpp:539 msgid "PM:" msgstr "PM:" #: src/taskEditorDialog.cpp:705 src/taskEditorDialog.cpp:716 msgid "Please type a valid command line..." msgstr "Please type a valid command line..." #: src/taskEditorDialog.cpp:738 msgid "Please select an executable program..." msgstr "Please select an executable program..." #: src/taskEditorDialog.cpp:746 src/taskEditorDialog.cpp:772 msgid "Please browse for a program to execute..." msgstr "Please browse for a program to execute..." #: src/taskEditorDialog.cpp:759 msgid "This task is disabled." msgstr "This task is disabled." #: src/taskEditorDialog.cpp:766 msgid "This task will be run on system bootup." msgstr "This task will be run on system bootup." #: src/taskEditorDialog.cpp:791 msgid "Please select from the 'Months' section..." msgstr "Please select from the 'Months' section..." #: src/taskEditorDialog.cpp:810 msgid "" "Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' " "section..." msgstr "" "Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' " "section..." #: src/taskEditorDialog.cpp:825 msgid "Please select from the 'Hours' section..." msgstr "Please select from the 'Hours' section..." #: src/taskEditorDialog.cpp:840 msgid "Please select from the 'Minutes' section..." msgstr "Please select from the 'Minutes' section..." #: src/taskEditorDialog.cpp:1047 msgid "Set All" msgstr "Set All" #: src/taskEditorDialog.cpp:1049 msgid "Clear All" msgstr "Clear All" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Malcolm Hunter" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk" #~| msgid "the minutes" #~ msgid "Every %1 minutes" #~ msgstr "Every %1 minutes" #, fuzzy #~| msgid "Saving..." #~ msgctxt "Saving the file to the hard drive" #~ msgid "Saving..." #~ msgstr "Saving..." #, fuzzy #~| msgid "Ready." #~ msgctxt "Ready for user input" #~ msgid "Ready." #~ msgstr "Ready." #~ msgid "&Program:" #~ msgstr "&Program:" #~ msgid "&Comment:" #~ msgstr "&Comment:" #~ msgid "" #~ "Scheduled tasks have been modified.\n" #~ "Do you want to save changes?" #~ msgstr "" #~ "Scheduled tasks have been modified.\n" #~ "Do you want to save changes?" #~ msgid "(System Crontab)" #~ msgstr "(System Crontab)" #, fuzzy #~| msgid "Ready." #~ msgctxt "Ready for user input" #~ msgid " Ready." #~ msgstr "Ready." #~ msgid "KCron" #~ msgstr "KCron" #~ msgid "&Enabled" #~ msgstr "&Enabled" #~ msgid "Printing..." #~ msgstr "Printing..." #~ msgid "Copying to clipboard..." #~ msgstr "Copying to clipboard..." #~ msgid "Pasting from clipboard..." #~ msgstr "Pasting from clipboard..." #~ msgid "Task name:" #~ msgstr "Task name:" #~ msgid "Program:" #~ msgstr "Program:" #~ msgid "No tasks..." #~ msgstr "No tasks..." #, fuzzy #~| msgid "Variable:" #~ msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc" #~ msgid "Variable:" #~ msgstr "Variable:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Value:" #~ msgid "No variables..." #~ msgstr "No variables..." #, fuzzy #~| msgid "Disabled." #~ msgctxt "The cron task had been disabled" #~ msgid "Disabled." #~ msgstr "Disabled." #, fuzzy #~| msgid "Disabled." #~ msgctxt "The cron variable has been disabled" #~ msgid "Disabled." #~ msgstr "Disabled." #~ msgid "Print Cron Tab" #~ msgstr "Print Cron Tab" #~ msgid "No password entry found for user '%1'" #~ msgstr "No password entry found for user '%1'" #, fuzzy #~| msgid "&New..." #~ msgctxt "Adds a new task or variable" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&New..." #~ msgid "Cutting to clipboard..." #~ msgstr "Cutting to clipboard..." #~ msgid "Adding new entry..." #~ msgstr "Adding new entry..." #~ msgid "Modifying entry..." #~ msgstr "Modifying entry..." #~ msgid "Deleting entry..." #~ msgstr "Deleting entry..." #~ msgid "Disabling entry..." #~ msgstr "Disabling entry..." #~ msgid "Enabling entry..." #~ msgstr "Enabling entry..." #~ msgid "Running command..." #~ msgstr "Running command..." #~ msgid "Enable/disable the selected task or variable." #~ msgstr "Enable/disable the selected task or variable." #~ msgctxt "" #~ "Please translator, read the README.translators file in kcron's source code" #~ msgid "DAYS_OF_MONTH of MONTHS" #~ msgstr "DAYS_OF_MONTH of MONTHS" #~ msgctxt "Really, read that file" #~ msgid "every DAYS_OF_WEEK" #~ msgstr "every DAYS_OF_WEEK" #~ msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT" #~ msgstr "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT" #~ msgid "At TIME" #~ msgstr "At TIME" #~ msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" #~ msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" #~ msgid "weekday " #~ msgstr "weekday " #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgctxt "The cron task had been disabled" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Disabled" #~ msgid "Edit Variable" #~ msgstr "Edit Variable" #, fuzzy #~| msgid "Users/Tasks/Variables" #~ msgid "Users/Tasks/Variable" #~ msgstr "Users/Tasks/Variables" #~ msgid "Tasks/Variables" #~ msgstr "Tasks/Variables" #~ msgid "Edit Task" #~ msgstr "Edit Task" #~ msgid "&Browse..." #~ msgstr "&Browse..." #, fuzzy #~| msgid "Cron Options" #~ msgid "KCron Information" #~ msgstr "Cron Options" #~ msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab." #~ msgstr "Only local or mounted files can be executed by crontab." #, fuzzy #~| msgid "Daily" #~ msgctxt "Every day of the week" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Daily" #~ msgctxt "user on host" #~ msgid "%1 <%2> on %3" #~ msgstr "%1 <%2> on %3" #~ msgid "&Silent" #~ msgstr "&Silent" #~ msgid "Please enter the following to schedule the task:\n" #~ msgstr "Please enter the following to schedule the task:\n" #~ msgid "the program to run" #~ msgstr "the program to run" #, fuzzy #~| msgid "the program to run" #~ msgid "an executable program to run" #~ msgstr "the program to run" #, fuzzy #~| msgid "the program to run" #~ msgid "a valid program to run" #~ msgstr "the program to run" #~ msgid "the months" #~ msgstr "the months" #~ msgid "either the days of the month or the days of the week" #~ msgstr "either the days of the month or the days of the week" #~ msgid "the hours" #~ msgstr "the hours" #~ msgid "Enable/disable the tool bar." #~ msgstr "Enable/disable the tool bar." #~ msgid "Enable/disable the status bar." #~ msgstr "Enable/disable the status bar." #~ msgid "Cannot locate program. Please re-enter." #~ msgstr "Cannot locate program. Please re-enter." #~ msgid "Program is not an executable file. Please re-enter." #~ msgstr "Program is not an executable file. Please re-enter."