# Gregor Zumstein , 2003, 2005. # Stephan Johach , 2005. # Gregor Zumstein , 2007, 2008, 2009. # Rolf Eike Beer , 2008. # Johannes Obermayr , 2009. # Burkhard Lück , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcharselect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-13 22:30+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcharselectdia.cc:79 kcharselectdia.cc:89 msgid "&To Clipboard" msgstr "&In die Zwischenablage" #: kcharselectdia.cc:95 msgid "To Clipboard &UTF-8" msgstr "In die Zwischenablage als &UTF-8" #: kcharselectdia.cc:98 msgid "To Clipboard &HTML" msgstr "In die Zwischenablage als &HTML" #: kcharselectdia.cc:102 msgid "&From Clipboard" msgstr "Aus der &Zwischenablage" #: kcharselectdia.cc:107 msgid "From Clipboard UTF-8" msgstr "Aus der Zwischenablage als UTF-&8" #: kcharselectdia.cc:110 msgid "From Clipboard HTML" msgstr "Aus der Zwischenablage als HTML" #: kcharselectdia.cc:113 msgid "&Flip Text" msgstr "Text &umkehren" #: kcharselectdia.cc:116 msgid "&Reverse Direction" msgstr "&Richtung umkehren" #: main.cc:25 msgid "KDE character selection utility" msgstr "Dienstprogramm zur Auswahl einzelner Zeichen" #: main.cc:26 msgid "A wrapper around the KCharSelect widget." msgstr "Ein Wrapper um das KCharSelect GUI-Element." #: main.cc:32 msgid "KCharSelect" msgstr "KCharSelect" #: main.cc:36 main.cc:39 msgid "Daniel Laidig" msgstr "Daniel Laidig" #: main.cc:36 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor und Betreuer" #: main.cc:37 msgid "Reginald Stadlbauer" msgstr "Reginald Stadlbauer" #: main.cc:37 msgid "Author" msgstr "Autor" #: main.cc:39 msgid "" "New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements" msgstr "" "Neue Benutzeroberfläche, Unicode-Informationen, schrittweise Suche und " "allgemeine Verbesserungen" #: main.cc:41 msgid "Constantin Berzan" msgstr "Constantin Berzan" #: main.cc:41 msgid "Previous maintainer" msgstr "Ehemaliger Betreuer" #: main.cc:42 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: main.cc:42 main.cc:44 msgid "GUI cleanup and fixes" msgstr "Überarbeitung der Benutzeroberfläche und Fehlerkorrekturen" #: main.cc:44 msgid "Ryan Cumming" msgstr "Ryan Cumming" #: main.cc:46 msgid "Benjamin C. Meyer" msgstr "Benjamin C. Meyer" #: main.cc:46 msgid "XMLUI conversion" msgstr "Umstellung auf XMLUI" #: main.cc:48 msgid "Bryce Nesbitt" msgstr "Bryce Nesbitt" #: main.cc:48 msgid "RTL support" msgstr "RnL Unterstützung" #. i18n: file: kcharselectui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:3 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #. i18n: file: kcharselectui.rc:16 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:6 msgid "Main Toolbar" msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Gregor Zumstein" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch" #~ msgid "&Alignment" #~ msgstr "&Ausrichtung" #~ msgid "(c) 1999, Reginald Stadlbauer" #~ msgstr "(c) 1999, Reginald Stadlbauer"