# Thomas Diehl , 2002. # Stephan Johach , 2003, 2005. # Stefan Winter , 2004, 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2008. # Burkhard Lück , 2008, 2009, 2011, 2013. # Johannes Obermayr , 2010. # Frederik Schwarzer , 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-03 19:48+0200\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ksnapshot_options.h:30 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Fotografiert beim Start nur das Fenster unter dem Mauszeiger (anstelle der " "ganzen Arbeitsfläche)" #: ksnapshot_options.h:31 msgid "Captures the desktop" msgstr "Fotografiert die Arbeitsfläche" #: ksnapshot_options.h:32 msgid "Captures a region" msgstr "Fotografiert einen Bereich" #: ksnapshot_options.h:33 msgid "Captures a free region (not rectangular)" msgstr "Fotografiert einen beliebigen Bereich (nicht rechteckig)" #: ksnapshot_options.h:34 msgid "Captures a part of windows" msgstr "Fotografiert einen Bereich in einem Fenster" #: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key " "or double click. Press Esc to quit." msgstr "" "Wählen Sie mit der Maus einen Bereich aus. Um das Bildschirmfoto " "aufzunehmen, drücken Sie die Eingabetaste oder tätigen einen Doppelklick, " "zum Abbrechen drücken Sie Escape." #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 msgid "snapshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: kbackgroundsnapshot.cpp:174 msgid "KDE Background Screenshot Utility" msgstr "KDE-Dienstprogramm für Hintergrund-Bildschirmfotos" #: kbackgroundsnapshot.cpp:178 msgid "KBackgroundSnapshot" msgstr "KBackgroundSnapshot" #: kbackgroundsnapshot.cpp:180 msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "© 2007, Montel Laurent" #: kipiimagecollectionselector.cpp:52 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 Bild)" msgstr[1] "%1 (%2 Bilder)" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "untitled" msgstr "unbenannt" #: ksnapshot.cpp:108 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: ksnapshot.cpp:109 msgid "Send To..." msgstr "Senden an ..." #: ksnapshot.cpp:161 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " Sekunde" msgstr[1] " Sekunden" #: ksnapshot.cpp:292 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Schnellspeichern &unter ..." #: ksnapshot.cpp:293 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Speichert das Bildschirmfoto ohne Aufruf des Dialogs in die angegebene Datei." #: ksnapshot.cpp:295 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Bildschirmfoto speichern &unter ..." #: ksnapshot.cpp:296 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Das Bildschirmfoto wird unter dem angegebenen Namen gespeichert." #: ksnapshot.cpp:357 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: ksnapshot.cpp:579 msgid "Other Application..." msgstr "Andere Anwendung ..." #: ksnapshot.cpp:703 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Der Bildschirm ist erfolgreich fotografiert worden." #: ksnapshot.cpp:876 msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgstr "Vorschau des Bildschirmfotos (%1 × %2)" #: ksnapshotobject.cpp:118 msgid "File Exists" msgstr "Die Datei existiert bereits" #: ksnapshotobject.cpp:119 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Möchten Sie %1 wirklich überschreiben?" #: ksnapshotobject.cpp:120 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: ksnapshotobject.cpp:156 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Das Bild kann nicht gespeichert werden" #: ksnapshotobject.cpp:157 msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "KSnapshot kann das Bild nicht unter dem Namen %1 speichern." #: ksnapshotobject.cpp:179 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ksnapshotobject.cpp:181 msgid "Window Class" msgstr "Fensterklasse" #: main.cpp:34 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "KDE-Dienstprogramm für Bildschirmfotos" #: main.cpp:38 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:40 msgid "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" msgstr "" "© 1997–2008, Richard J. Moore,\n" "© 2000, Matthias Ettrich,\n" "© 2002–2003 Aaron J. Seigo" #: main.cpp:41 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: main.cpp:42 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:43 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:44 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: main.cpp:44 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Bereichauswahl\n" "Überarbeitete Benutzeroberfläche" #: main.cpp:46 msgid "Marcus Hufgard" msgstr "Marcus Hufgard" #: main.cpp:46 msgid "\"Open With\" function" msgstr "„Öffnen mit“-Funktion" #: main.cpp:48 msgid "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles" #: main.cpp:48 msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgstr "" "Auswahl eines beliebigen Bereichs, Unterstützung für KIPI-Module, Portierung " "auf Windows" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #: rc.cpp:3 msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Dies ist eine Vorschau des aktuellen Bildschirmfotos.\n" "\n" "Das Bild kann mit der Maus in eine andere Anwendung oder ein anderes " "Dokument gezogen werden. Dabei wird das Bildschirmfoto in voller Größe " "kopiert. Versuchen Sie es doch mal, zum Beispiel mit dem " "Dateiverwaltungsprogramm!\n" "\n" "Sie können das Bild auch mit Strg+C in die Zwischenablage kopieren." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:10 msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "" "Klicken Sie auf diesen Knopf, um ein neues Bildschirmfoto zu erstellen." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:13 msgid "Take a &New Snapshot" msgstr "&Neues Bildschirmfoto" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:16 msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Bildschirmfoto-Modus:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:19 msgid "" "Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Rectangular Region - captures only the rectangular region of the " "desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will " "be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse." "
\n" "Freehand Region - captures arbitrary shapes that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by " "dragging the mouse.
\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.
\n" "Current Screen - if you have multiple screens, this captures the " "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" "

" msgstr "" "Mit diesem Menü können Sie zwischen den sechs folgenden Modi für " "Bildschirmfotos auswählen:\n" "

\n" "Vollbild – fotografiert die gesamte Arbeitsfläche.
\n" "Fenster unter dem Mauszeiger – fotografiert nur das Fenster (oder " "Menü), das sich unter dem Mauszeiger befindet.
\n" "Rechteckiger Bereich – fotografiert nur den ausgewählten Bereich der " "Arbeitsfläche. Wenn Sie in diesem Modus ein neues Bildschirmfoto erstellen, " "können Sie durch Anklicken und Ziehen mit der Maus einen rechteckigen " "Bereich auf der Arbeitsfläche auswählen.
\n" "Freihandbereich - fotografiert beliebige Formen, die Sie angeben. " "Wenn Sie in diesem Modus ein neues Bildschirmfoto erstellen, können Sie " "beliebige Formen zeichnen, indem Sie die Maus ziehen.
\n" "Bereich in einem Fenster – fotografiert einen bestimmten Bereich " "innerhalb eines Fenster. Wenn Sie diesen Modus für einen Schnappschuss " "verwenden, können Sie jeden beliebigen Teilbereich eines Fensters auswählen, " "indem Sie die Maus darüber bewegen.
\n" "Aktueller Bildschirm – fotografiert bei mehreren Bildschirmen den " "Bildschirm, auf dem sich der Mauszeiger befindet,\n" "

" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:30 msgid "Full Screen" msgstr "Vollbild" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:33 msgid "Window Under Cursor" msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:36 msgid "Rectangular Region" msgstr "Rechteckiger Bereich" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:39 msgid "Freehand Region" msgstr "Beliebiger Bereich" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:42 msgid "Section of Window" msgstr "Bereich in einem Fenster" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:45 msgid "Current Screen" msgstr "Aktueller Bildschirm" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: rc.cpp:48 msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Verzögerung für Bildschirmfoto:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:51 msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Verzögerung für das Bildschirmfoto in Sekunden" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:54 msgid "" "

\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "

\n" "Hier können Sie einstellen, wieviele Sekunden nach dem Betätigen des Knopfes " "Neues Bildschirmfoto vergehen sollen, bis das Bild aufgenommen wird.\n" "

\n" "Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie zum Beispiel Menüs oder einen Dialog " "öffnen möchten, bevor das Foto gemacht wird.\n" "

\n" "Ist keine Verzögerung angegeben, wird das Foto direkt beim nächsten " "Mausklick aufgenommen.\n" "

\n" "
" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:64 msgid "No delay" msgstr "Keine Verzögerung" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations) #: rc.cpp:67 msgid "Include &window decorations:" msgstr "&Fensterdekoration einbeziehen:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations) #: rc.cpp:70 msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird bei einem Bildschirmfoto des " "Fensters auch die Fensterdekoration einbezogen." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer) #: rc.cpp:73 msgid "Include mouse &pointer:" msgstr "&Mauszeiger einbeziehen:" #: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111 msgid "Snapshot will be taken in 1 second" msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds" msgstr[0] "Bildschirmfoto wird in einer Sekunden erstellt" msgstr[1] "Bildschirmfoto wird in %1 Sekunden erstellt" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Stefan Winter,Thomas Reitelbach" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kickdown@online.de,tr@erdfunkstelle.de" #, fuzzy #~| msgid " " #~ msgctxt "Used to join urls" #~ msgid ", " #~ msgstr " " #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Öffnen mit ..." #~ msgid "Region" #~ msgstr "Bereich" #~ msgid "" #~ "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the " #~ "snapshot without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The " #~ "filename is automatically incremented after each save." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie diesen Knopf, um das aktuelle Bildschirmfoto zu speichern. " #~ "Möchten Sie das Bildschirmfoto schnell speichern, ohne den Dialog „Datei " #~ "speichern“ aufzurufen, betätigen Sie Strg+Umschalt+S. Die Dateinamen-" #~ "Nummer wird bei jedem Speichervorgang automatisch hochgezählt." #~ msgid "&Save As..." #~ msgstr "Speichern &unter ..." #~ msgid "Click this button to open the snapshot with another application." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie auf diesen Knopf, um das Bildschirmfoto mit einer anderen " #~ "Anwendung zu öffnen." #~ msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie auf diesen Knopf, um das Bildschirmfoto in die Zwischenablage " #~ "zu kopieren." #~ msgid "&Copy to Clipboard" #~ msgstr "&In die Zwischenablage kopieren" #~ msgid "Snapshot will be taken in %1 seconds" #~ msgstr "Bildschirmfoto wird in %1 Sekunden erstellt"