# translation of libplasma.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-03 20:06+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: animations/animationscriptengine.cpp:144 msgid "animation() takes one argument" msgstr "animation() skal have ét argument" #: animations/animationscriptengine.cpp:169 msgid "%1 is not a known animation type" msgstr "%1 er ikke en kendt animationstype" #: applet.cpp:246 msgid "Script initialization failed" msgstr "Initialisering af script mislykkedes" #: applet.cpp:410 msgid "Unable to load the widget" msgstr "Kan ikke indlæse widget" #: applet.cpp:806 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: applet.cpp:808 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: applet.cpp:813 msgid "Unknown Widget" msgstr "Ukendt widget" #: applet.cpp:854 applet.cpp:2300 applet.cpp:2301 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: applet.cpp:1041 msgid "Configure..." msgstr "Indstil..." #: applet.cpp:1092 msgid "&OK" msgstr "&O.k." #: applet.cpp:1100 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: applet.cpp:1107 msgid "&No" msgstr "&Nej" #: applet.cpp:1114 msgid "&Cancel" msgstr "&Annullér" #: applet.cpp:1151 msgid "OK" msgstr "O.k." #: applet.cpp:1550 msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Aktivér widgetten %1" #: applet.cpp:1696 msgid "Widget Settings" msgstr "Indstilling af widget" #: applet.cpp:1703 msgid "Remove this Widget" msgstr "Fjern denne widget" #: applet.cpp:1710 msgid "Run the Associated Application" msgstr "Kør det associerede program" #: applet.cpp:1887 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: applet.cpp:1887 msgid "%1 Settings" msgstr "Indstilling af %1" #: applet.cpp:1971 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "Indstilling af %1" #: applet.cpp:1979 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" #: applet.cpp:1980 msgid "Application Launchers" msgstr "Startmenuer" #: applet.cpp:1981 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #: applet.cpp:1982 msgid "Date and Time" msgstr "Dato og tid" #: applet.cpp:1983 msgid "Development Tools" msgstr "Udviklingsværktøjer" #: applet.cpp:1984 msgid "Education" msgstr "Uddannelse" #: applet.cpp:1985 msgid "Environment and Weather" msgstr "Miljø og vejr" #: applet.cpp:1986 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #: applet.cpp:1987 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: applet.cpp:1988 msgid "Fun and Games" msgstr "Spil og spas" #: applet.cpp:1989 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: applet.cpp:1990 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: applet.cpp:1991 msgid "Mapping" msgstr "Kort" #: applet.cpp:1992 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: applet.cpp:1993 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedie" #: applet.cpp:1994 msgid "Online Services" msgstr "Online tjenester" #: applet.cpp:1995 msgid "Productivity" msgstr "Produktivitet" #: applet.cpp:1996 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" #: applet.cpp:1997 msgid "Utilities" msgstr "Værktøjer" #: applet.cpp:1998 msgid "Windows and Tasks" msgstr "Vinduer og opgaver" #: applet.cpp:2041 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Tastaturgenvej" #: applet.cpp:2650 containment.cpp:173 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "Fjern %1" #: applet.cpp:2655 containment.cpp:178 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "Indstilling af %1" #: applet.cpp:2696 msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "Kunne ikke oprette en %1-ScriptEngine til widgetten %2." #: applet.cpp:2701 msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "Kunne ikke åbne pakken %1 som er påkrævet af widgetten %2." #: applet.cpp:2855 msgid "This object could not be created." msgstr "Dette objekt kunne ikke oprettes." #: applet.cpp:2859 msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" msgstr "Dette objekt kunne ikke oprettes af følgende årsag:

%1

" #: containment.cpp:241 msgid "Remove this Panel" msgstr "Fjern dette panel" #: containment.cpp:243 msgid "Remove this Activity" msgstr "Fjern denne aktivitet" #: containment.cpp:249 msgid "Activity Settings" msgstr "Aktivitetsindstillinger" #: containment.cpp:255 msgid "Add Widgets..." msgstr "Tilføj widgets..." #: containment.cpp:261 msgid "Next Widget" msgstr "Næste widget" #: containment.cpp:267 msgid "Previous Widget" msgstr "Forrige widget" #: containment.cpp:701 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "%1-indstillinger" #: containment.cpp:1327 msgid "Fetching file type..." msgstr "Henter filtype..." #: containment.cpp:1500 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: containment.cpp:1513 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: containment.cpp:1517 msgid "Wallpaper" msgstr "Baggrundsbillede" #: containment.cpp:2073 msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" msgid "Remove %1" msgstr "Fjern %1" #: containment.cpp:2077 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Do you really want to remove this %1?" msgstr "Vil du fjerne %1?" #: containment.cpp:2191 msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Kunne ikke finde den anmodede komponent: %1" #: containment.cpp:2370 msgid "This plugin needs to be configured" msgstr "Dette plugin skal indstilles" #: containmentactions.cpp:142 msgid "Unknown ContainmentActions" msgstr "Ukendt ContainmentActions" #: corona.cpp:677 corona.cpp:817 msgid "Lock Widgets" msgstr "Lås widgets" #: corona.cpp:677 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Lås widgets op" #: corona.cpp:829 msgid "Shortcut Settings" msgstr "Indstilling af genveje" #: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497 msgid "Unnamed" msgstr "Unavngivet" #: extenders/extendergroup.cpp:70 msgid "Show this group." msgstr "Vis denne gruppe." #: extenders/extendergroup.cpp:76 msgid "Hide this group." msgstr "Skjul denne gruppe." #: extenders/extenderitem.cpp:610 msgid "Expand this widget" msgstr "Fold denne widget ud" #: extenders/extenderitem.cpp:610 msgid "Collapse this widget" msgstr "Fold denne widget sammen" #: extenders/extenderitem.cpp:947 msgid "Reattach" msgstr "Gentilslut" #: extenders/extenderitem.cpp:973 msgid "Close" msgstr "Luk" #: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87 msgid "This system does not support OpenGL widgets." msgstr "Dette system understøtter ikke OpenGL-widgets." #: glapplet.cpp:184 msgid "Your machine does not support OpenGL widgets." msgstr "Din maskine understøtter ikke OpenGL-widgets." #: packagestructure.h:85 msgctxt "A non-functional package" msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" #: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 msgid "" "There was an error attempting to exec the associated application with this " "widget." msgstr "" "Der opstod en fejl under forsøg på at køre programmet der er associeret med " "denne widget." #: private/packages.cpp:58 private/packages.cpp:291 msgid "Images" msgstr "Billeder" #: private/packages.cpp:59 msgid "Themed Images" msgstr "Tematiserede billeder" #: private/packages.cpp:65 msgid "Configuration Definitions" msgstr "Indstillingsdefinitioner" #: private/packages.cpp:70 msgid "User Interface" msgstr "Brugerflade" #: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:133 msgid "Data Files" msgstr "Datafiler" #: private/packages.cpp:75 private/packages.cpp:135 msgid "Executable Scripts" msgstr "Kørbare scripts" #: private/packages.cpp:80 private/packages.cpp:143 msgid "Translations" msgstr "Oversættelser" #: private/packages.cpp:82 msgid "Main Config UI File" msgstr "UI-fil for hovedkonfiguration" #: private/packages.cpp:83 msgid "Configuration XML file" msgstr "XML-konfigurationsfil" #: private/packages.cpp:84 private/packages.cpp:106 private/packages.cpp:145 #: private/packages.cpp:159 msgid "Main Script File" msgstr "Hovedscriptfil" #: private/packages.cpp:85 msgid "Default configuration" msgstr "Standardkonfiguration" #: private/packages.cpp:86 private/packages.cpp:180 msgid "Animation scripts" msgstr "Animation-scripts" #: private/packages.cpp:140 msgid "Service Descriptions" msgstr "Tjenestebeskrivelser" #: private/packages.cpp:167 msgid "Images for dialogs" msgstr "Billeder til dialoger" #: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172 msgid "Generic dialog background" msgstr "Generisk dialogbaggrund" #: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177 msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "Tema til log ud-dialog" #: private/packages.cpp:179 msgid "Wallpaper packages" msgstr "Baggrundsbillede-pakker" #: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:246 msgid "Images for widgets" msgstr "Billeder til widgets" #: private/packages.cpp:185 private/packages.cpp:187 msgid "Background image for widgets" msgstr "Baggrundsbillede til widgets" #: private/packages.cpp:190 private/packages.cpp:192 msgid "Analog clock face" msgstr "Ansigt for analogt ur" #: private/packages.cpp:195 private/packages.cpp:197 msgid "Background image for panels" msgstr "Baggrundsbillede til paneler" #: private/packages.cpp:200 private/packages.cpp:202 msgid "Background for graphing widgets" msgstr "Baggrund til graf-widgets" #: private/packages.cpp:205 private/packages.cpp:207 msgid "Background image for tooltips" msgstr "Baggrundsbillede til værktøjstips" #: private/packages.cpp:209 msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "Ugennemsigtige billeder til dialoger" #: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214 msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "Ugennemsigtig generisk dialogbaggrund" #: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219 msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "Ugennemsigtigt tema til log ud-dialogen" #: private/packages.cpp:221 msgid "Opaque images for widgets" msgstr "Ugennemsigtige billeder til widgets" #: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226 msgid "Opaque background image for panels" msgstr "Ugennemsigtigt baggrundsbillede til paneler" #: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231 msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "Ugennemsigtigt baggrundsbillede til værktøjstips" #: private/packages.cpp:234 msgid "Low color images for dialogs" msgstr "Billeder med lav farve til dialoger" #: private/packages.cpp:237 private/packages.cpp:239 msgid "Low color generic dialog background" msgstr "Generisk dialogbaggrund med lav farve" #: private/packages.cpp:242 private/packages.cpp:244 msgid "Low color theme for the logout dialog" msgstr "Tema til log ud-dialog med lav farve" #: private/packages.cpp:249 private/packages.cpp:251 msgid "Low color background image for widgets" msgstr "Baggrundsbillede til widgets med lav farve" #: private/packages.cpp:254 private/packages.cpp:256 msgid "Low color analog clock face" msgstr "Front til analogt ur med lav farve" #: private/packages.cpp:259 private/packages.cpp:261 msgid "Low color background image for panels" msgstr "Baggrundsbillede til paneler med lav farve" #: private/packages.cpp:264 private/packages.cpp:266 msgid "Low color background for graphing widgets" msgstr "Baggrund til graf-widgets med lav farve" #: private/packages.cpp:269 private/packages.cpp:271 msgid "Low color background image for tooltips" msgstr "Baggrundsbillede til værktøjstips med lav farve" #: private/packages.cpp:273 msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "Konfigurationsfil til KColorScheme" #: private/packages.cpp:293 msgid "Screenshot" msgstr "Skærmbillede" #: private/packages.cpp:337 private/packages.cpp:389 msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "Anbefalet baggrundsbillede-fil" #: private/service_p.h:53 msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "Ugyldig (null) tjeneste, kan ikke udføre nogen handlinger." #. i18n: file: private/publish.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "" "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from " "another computer as a remote control." msgstr "" "Deling af en widget på netværket lader dig tilgå denne widget fra en anden " "computer som fjernbetjening." #. i18n: file: private/publish.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox) #: rc.cpp:6 msgid "Share this widget on the network" msgstr "Del denne widget på netværket" #. i18n: file: private/publish.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox) #: rc.cpp:9 msgid "Allow everybody to freely access this widget" msgstr "Lad alle få fri adgang til denne widget" #: runnersyntax.cpp:103 msgid "search term" msgstr "søgeudtryk" #: wallpaper.cpp:245 msgid "Unknown Wallpaper" msgstr "Ukendt baggrundsbillede" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is " #~ "published on" #~ msgid "%1 on %2" #~ msgstr "%1 på %2" #~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed." #~ msgid "Invalid token." #~ msgstr "Ugyldig polet." #~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed." #~ msgid "Matching password required." #~ msgstr "Matchende adgangskode påkrævet." #~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed." #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Adgang nægtet." #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Ukendt fejl." #~ msgid "" #~ "Enter a password below. Enter the same password on the device to which " #~ "you are trying to connect." #~ msgstr "" #~ "Angiv en adgangskode nedenfor. Angiv samme adgangskode på enheden du " #~ "forsøger at forbinde til." #~ msgid "Allow this user access to any service" #~ msgstr "Lad denne bruger få adgang til alle tjenester" #~ msgid "Remember this user" #~ msgstr "Husk denne bruger" #~ msgid "Incoming connection request" #~ msgstr "Indkommende forbindelsesanmodning" #~ msgid "Connect with remote widget" #~ msgstr "Forbind til ekstern widget" #~ msgid "Job no longer valid, operation is not enabled." #~ msgstr "Jobbet er ikke længere gyldigt. Handlingen er ikke aktiveret." #~ msgid "Job no longer valid, invalid parameters." #~ msgstr "Jobbet er ikke længere gyldigt, ugyldige parametre." #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "Tidsudløb." #~ msgid "The \"%1\" widget is not installed." #~ msgstr "Widgetten \"%1\" er ikke installeret." #~ msgid "Server sent an invalid plasmoid package." #~ msgstr "Serveren sendte en ugyldig plasmoid-pakke." #~ msgid "You are about to open a remote widget on your system.
" #~ msgstr "Du er ved at åbne en ekstern widget på dit system.
" #~ msgid "" #~ msgstr "
" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "
Name:  %1
Navn:  %1
Description:  %1
Beskrivelse:  %1
Author:  %1 <%2>
Ophavsmand:  %1 <%2>
Server:  %1
Server:  %1
" #~ msgstr "" #~ msgid "

Are you sure you want to open this widget on your system?" #~ msgstr "

Vil du virkelig åbne denne widget på dit system?" #~ msgid "Remote Widget" #~ msgstr "Ekstern widget" #~ msgid "Open Widget" #~ msgstr "Åbn widget" #~ msgid "Reject Widget" #~ msgstr "Afvis widget" #~ msgid "User rejected" #~ msgstr "Brugeren afslog" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Tidsudløb" #~ msgid "" #~ "Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. " #~ "Access Failed." #~ msgstr "" #~ "Dit system understøtter ikke funktionen \"eksterne widgets\". Adgang " #~ "mislykkedes." #~ msgid "Allow everybody access to %1." #~ msgstr "Lad alle få adgang til %1." #~ msgid "Deny everybody access to %1" #~ msgstr "Nægt alle adgang til %1" #~ msgid "Allow %1 access to all services." #~ msgstr "Lad %1 få adgang til alle tjenester." #~ msgid "Deny %1 access to all services." #~ msgstr "Nægt %1 adgang til alle tjenester." #~ msgid "Allow access to %1, by %2." #~ msgstr "Lad %2 få adgang til %1." #~ msgid "Deny access to %1, by %2." #~ msgstr "Nægt %2 adgang til %1." #~ msgid "Allow access to %1, by %2?" #~ msgstr "Lad %2 få adgang til %1?" #~ msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2." #~ msgstr "Du har anmodet om adgang til %1 som kører på %2." #~ msgid "Share" #~ msgstr "Del" #~ msgctxt "Package file, name of the widget" #~ msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget." #~ msgstr "Kunne ikke finde pakken %1 som er påkrævet af widgetten %2." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "O.k." #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annullér" #~ msgid "This menu needs to be configured" #~ msgstr "Denne menu skal indstilles først" #~ msgid "Tool Box" #~ msgstr "Værktøjskasse" #~ msgid "" #~ "Click to access configuration options and controls, or to add more " #~ "widgets to the %1." #~ msgstr "" #~ "Klik for at tilgå konfigurationsmuligheder og kontroller, eller for at " #~ "tilføje flere widgets til %1." #~ msgid "Panel Tool Box" #~ msgstr "Værktøjskasse til panel" #~ msgid "" #~ "Click to access size, location and hiding controls as well as to add new " #~ "widgets to the panel." #~ msgstr "" #~ "Klik for at tilgå kontroller til størrelse, placering og indstillingerfor " #~ "automatisk skjul eller for at tilføje nye widgets til panelet." #~ msgid "Unknown Activity" #~ msgstr "Ukendt aktivitet" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zoom ind" #, fuzzy #~| msgid "Installation of %1 failed!" #~ msgid "Installation of %1 failed." #~ msgstr "Installation af %1 mislykkedes!" #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Installation mislykkedes"